Visa inlägg

Denna sektion låter dig visa alla inlägg som denna medlem har skrivit. Observera att du bara kan se inlägg i områden som du har tillgång till.


Visa inlägg - Lilla My

Sidor: [1] 2 3
1
Dubbningar och röster / Coolaste gäströst i animerad film?
« skrivet: 9 juni 2019 kl. 18:20:43 »
Har ni någon speciell artist eller skådespelare (eller politiker, vafan vet jag) som dubbat i en film/serie som får er att tänka "WOW, jisses vad coolt!" ?

Jag fick ett sådant moment för några veckor sedan när jag återupptäckte att det var Leonard Nimoy som gjorde kungen av Atlantis i Disneyfilmen (Atlantis: The Lost Empire, 2002). Jag är nyvaket Star Trek-fan och även fast jag alltid beundrat Trek-skådespelarna har deras övriga arbeten utanför Star Trek inte gjort någon inverkan på mig. Jag har dessutom bara sett Atlantis i orginaldubb kanske två gånger och inte reagerat på hans röst förut. Så när jag läste rollistan var det som någon släppte en bomb i huvudet på mig. Que fangirl-squee på den! ;D Så jävla coolt!

EDIT: https://youtu.be/HrrzNDeureo?t=92 - hhhhhhh ♡♡♡♡♡

2
Dubbningar och röster / Guilty Pleasures?
« skrivet: 6 april 2019 kl. 02:14:17 »
Blir nyfiken - Är det några av er som har ett guilty pleasure när det kommer till dubbare och vissa röster? Vissa röster ogillar man, vissa blir man ju trött och irriterad på, vissa älskar man i vissa sammanhang och vissa dubbningar är ju fantastiskt bra, men finns det någon dubbare för er som ni ALLTID tycker om, oavsett var hen dyker upp? Oavsett om det är skitdålig kvalité, jättedålig film och du märker att den här personen enbart gjorde det p.g.a. pengarna?  ;D

För mig är det nämligen Staffan Hallerstam. Det spelar ingen roll vilken film han dubbar, jag älskar hans röst något så fantast-otro-liskt! Jag kan inte förstå hur man kan höra honom i en film/serie och inte ta notis av det, jag blir hispig varje gång  ;D  Sedan har han ju dubbat otroligt mycket skit har jag märkt genom åren, men det spelar liksom ingen roll. Filmen kommer i andra hand bara jag får höra honom prata, haha! Vet inte ens varför, har ingen dragning till personen i övrigt, och han är inte världens bästa sångare. Men hans röst ger mig rysningar! Har hört honom en hel del i produktioner från när jag var liten så först trodde jag det var nostalgi, men nopp. Blir likadan när jag hör honom i sammanhang jag aldrig haft kopplingar till tidigare.

Svårt att förklara men jag antar att jag är väldigt känslig när det kommer till vissa röster, tongångar och uttal. Är det fler som har ett sådant här enormt guilty pleasure dock? Eller är jag bara fett annorlunda som hakat upp mig på Staffan?  ;D

3
Off-topic / Di sma undar jordi
« skrivet: 31 december 2017 kl. 01:16:32 »
Osäker på om den här ska publiceras här eller i off topic, så ursäkta ifall jag postar det fel.

Något som har mer information om denna saga: https://www.youtube.com/watch?v=BNEqFRKqbfU  ??
Har lyssnat på den och älskar den, men jag hittar ingen mer fakta om den någonstans. Något som sitter på mer information? Publiceringsdatum? Förlag? Röstskådespelare?

4
Dubbningar och röster / Steven Universe
« skrivet: 27 juli 2016 kl. 16:48:05 »
Kommer göra en video om den här serien och dubbningen av den, men för tillfället tänkte jag starta en tråd för att få ur mig lite aggression och diskutera med er.

Steven Universe är en helt underbar tecknad serie, jag älskar den väldigt mycket. Men jag blev så otroligt besviken när jag beslutade mig för att leta upp den svenska dubbningen via klipp/sånger på Youtube. Att Nick Atkinson passar absolut sämst som huvudkaraktären är det minsta av mina problem.

Jag kan förstå meningen med att ha flera översättare på en serie, absolut, men är det för mycket begärt att sagda översättare har en kommunikation mellan varandra? Karaktärer och platser byter namn episod för episod, vilket inte bara låter otroligt dumt, det blir dessutom väldigt förvirrande. De kan verkligen inte bestämma sig om karaktärerna ska ha kvar sina engelska namn eller om de ska översätta dem. Jag tror Garnet har haft tre eller fyra olika namn i översättningen hittills.

För att inte tala om låttexterna. Ååh, dessa texter! Ska jag vara ärlig finns det en del av dem som är helt okej översatta, men sedan finns de dem som bara får hela mig att rysa av obehag. Framför allt "Do it for her" ( https://youtu.be/mAEBxMSF-Ik ), där de av någon anledning har valt att översätta:

"You do it for her
And you would do it again
You do it for her - That is to say
You do it for him"


till:

"Du gör det för han
Det gör du om igen
Du gör det för hon - Med andra ord
Du gör det för han"


Har vart i diskussioner fram och tillbaka om det faktiskt går att översätta såhär utan att totalt misshandla det svenska språket, och tydligen så är det acceptabelt. Men det hindrar mig inte från att tycka det låter fruktansvärt. Det låter så, ursäkta, otroligt fult och slapphänt att jag undrar om de ens försökte med översättningen över huvud taget. Jag blev så arg så jag var tvungen att göra min egna översättning: https://youtu.be/JxNdg6OZ2LM

Jag kan förstå tanken bakom att översätta det så ordagrant som möjligt, men är det värt det när man måste krångla med grammatik för att få något att passa? Sedan tror jag knappast att Steven Universe (som är en jäkla Cartoon Network-show) är världens strängaste när det gäller att översätta "rätt". Varför inte försöka få det att låta bra istället?

Ovanpå det här pågår just nu en petition via Tumblr angående censur i den svenska dubben: http://cant-get-enough-pearl.tumblr.com/post/145224618301/petition-to-stop-lgbt-censorship-in-swedish-steven (inte lika hemsk som censuren som fanns i Storbritannien, men iaf). Nu vet jag inte exakt hur det ligger till med det där då jag inte sett episoden i sin helhet, men om det stämmer att de försöker tona ned kärleken är det riktigt, riktigt kasst gjort. Dessutom finns det en låt i serien med en rad som lyder:

"I can see you hate the way we intermingle,
but I think you're just mad 'cause you're single"


Där de, av någon anledning, valde att totalt struntat i sitt förra "måste översätta ordagrant!" och istället tog:

"Om skammen som du känner gör dig ilsken
spelar ingen roll, för du får pisken"


Vilket inte bara är dåligt översatt, det låter dumt. Kanske bara är jag som är lite känslig (och jag vet av egen erfarenhet att just den raden var sjukt svår att översätta för att få det att stämma) men kom igen, vad var det där för djävla översättning?

Jag har mer saker att säga om dubbningen, men det är mera pet peeves och övrigt strunt som inte är värt att ta upp just nu. Är mer än gärna nyfiken på era synpunkter!  :)

5
Off-topic / Utvandrarsviten
« skrivet: 24 februari 2015 kl. 06:03:14 »
Det finns möjligtvis ingen som vet vart man kan få tag i denna: http://sverigesradio.se/sida/artikel.aspx?programid=965&artikel=5445129

6
Dubbningar och röster / Victor & Josefine
« skrivet: 14 januari 2015 kl. 23:34:12 »
Någon som har en komplett röstlista till den svenska dubben av Ernest et Célestine? Har letat lite överallt men hittar ingen hel lista med alla karaktärer/dubbare.

7
Dubbningar och röster / Puff the Magic Dragon
« skrivet: 13 januari 2015 kl. 02:04:47 »
Beslutade mig för ett par år sedan att se om det fanns någon svensk dubbning för Puff The Magic Dragon-serien, eller åtminstonde till den första filmen. Blev då glad åt att hitta svensk dubbning på alla tre filmerna, med Peter Harryson som Puff. Detta var dock 2008, och min nyfikenhet fick mig att söka nu igen för att se om de fanns kvar på Youtube. Jag hittade alla dubbade igen, men blev förvånad över att hitta en helt annan (äldre) dubbning än den jag fann för ett par år sedan;

https://www.youtube.com/watch?v=6aTFgnnBY5w

Blev smått överraskad då jag inte ens trodde den skulle vart dubbad alls från början, och så upptäcker man att de t.o.m. är omdubbade. Någon som vet varför filmerna dubbades om? Serien kan ju inte vara så överhypat populär tänker man, så den gamla dubben borde ju duga om de av någon anledning skulle vilja sälja filmerna igen.

8
Dubbningar och röster / Klas Klättermus
« skrivet: 13 augusti 2014 kl. 03:08:18 »

Hittade denna underbara inspelning på Youtube idag- https://www.youtube.com/watch?v=_IgIT-B1LNU


Var en enorm nostalgi-tripp då jag hade denna som kasettband som liten, och har inte hört denna sedan runt 98 - 99.
Jag känner igen väldigt många röster och kan identifiera dem, men det finns samtidigt några som jag inte kan sätta fingret på vem katten det är som dubbar! Har någon en komplett rollista? Alla jag hittills försökt hitta online är inte kompletta.


(Föresten, what's up med kodningen på hemsidan? Kan inte fixa knas-mellanrummen mellan raderna som blir dubletter av någon anledning)

9
Off-topic / Egen Översättning av "Sally's Song"
« skrivet: 12 april 2014 kl. 14:08:18 »

Tjena!


Vet inte om ni är intresserade, men back in 2008/2009 gjorde jag en egen översättning av Sally's Song från Nightmare Before Christmas. Hittade den igen i December 2013 och tänkte att den var ju inte helt korkad, så jag fixade till den lite och sjöng in den. Däremot är jag så sjukt osäker på min sångröst (jag är så långt ifrån en sångare man kan komma) så vågade inte ladda upp den fören nu.


I alla fall, om ni är intresserade så finns den här:


https://www.youtube.com/watch?v=07lf1Uo6fcQ


Jag vet att det finns en officiell översättning av hela filmen, men såvitt jag vet blev filmen aldrig dubbad, bara översatt (förutom What's This då)? I alla fall, att översätta låtar/texter till svenska är en hobby jag har, och 2009 hade jag ingen aning att filmen redan fanns översatt.

10
Filmer och TV-serier / Disney julspecial?
« skrivet: 25 oktober 2013 kl. 02:25:23 »
När jag var liten köpte mamma mig ett dubbelpack med två VHS'er, den ena var Snövit och den andra var någon julspecial med klipp från Tomtens julverkstad (hela versionen, längre än den som visas varje jul), Three Caballeros (där de pratar om barnen som sjöng förr i tiden), gammal svartvit klassiker med Musse ("Mickey's Good Deed") bland flera, men kommer inte ihåg fler just nu. Det fanns även klipp (åtminstonde i början) med Disney själv som pratade lugnt om jul eller något, även det var svartvitt. Allting var såvitt jag minns dubbat, åtminstonde Three Caballeros och Mickey's Good Deed (vilket är kul då klassikerna sällan är dubbade). Är dock osäker på om Tomtens Julverkstad var det, och scenerna med Mr. Disney var självfallet inte dubbbade.


Det var en väldigt mysig VHS som jag gillade väldigt mycket, men nu när jag söker runt på internet hittar jag inte ett spår av den. Själva VHS'erna vad gråa med lite mönster på. Snövit hade ju klart alla karaktärerna på framsidan etc, medan jul-VHS'en bara hade Musse. Är det någon mer än jag som känner till något av detta? Om man kollade på Snövit och lät VHS'en rulla på ett tag efter slutet kom detta: http://www.youtube.com/watch?v=zWJDWKQViI4

11
Off-topic / Kristina från Duvemåla - DVD?
« skrivet: 4 oktober 2013 kl. 01:21:03 »
Är det någon som vet varför SVT vägrar släppa den inspelning de har av orignaluppsättningen av Kristina från Duvemåla? Den från runt -98 med Sjöholm, Ekborg, Jöback, etc.

Har nämligen bara fått uppgifter om att de har det inspelat, men vägrar släppa materialet så man kan köpa det. Hade gjort vad som helst för att få tag i det, därför som jag undrar så.

12
Off-topic / Ladda ned från urplay.se?
« skrivet: 20 augusti 2013 kl. 03:45:06 »
Tjenare!

Jag undrar om det finns ett enkelt sett att ladda ned eller hämta hem ett program som finns på http://urplay.se/?
Finns nämligen ett program där som går ut 18 februari som jag väldigt gärna skulle vilja ha på datorn, så jag kan kolla på det när det inte finns på hemsidan längre.
Har kollat upp lite redan, men har hittills inte hittat något enkelt sätt. Jag är så kass på sådana här saker också så jag fattar ju ingenting när det gäller avancerade nedladdningsprogram.

Tack på förhand!

14
Off-topic / Syntax-fel, bilder försvann. Hjälp?
« skrivet: 7 januari 2013 kl. 03:52:10 »
Snälla ni, säg att det finns någon datakunnig människa här, för jag hittar inte hjälp någon annanstans! :'(

Jag har en massa videor och bilder överförda till en extern hårddisk eftersom min vanliga hårddisk blir full. Det har fungerat jättebra tills jag skulle överföra bilder från kameran till hårddisken.

Bilderna överfördes, och innan jag tar bort dem från kameran kollar jag så att dem kom på plats som dem ska. Men något var fel. Några av bilderna vägrade visa thumbnail, som dem alltid brukar göra annars. Så jag försökte klicka på dem, men inget svar. Testade att få upp dem som visade thumbnails, men dem fungerade inte heller. Gick ut ur mappen och in igen, där jag såg ett ex antal bilder med halv thumnails eller "glitchad" thumbnail. "Vilken tur att jag inte tog bort bilderna från kameran" tänkte jag, gjorde en sidomapp och lade sedan in alla igen. Denna gången fungerade det, alla bilder kom in och jag kunde rengöra kameran.

Nu kommer det jobbiga. Jag vet inte när det hände, men lite senare skulle jag in och kolla på bilder jag hade tagit för en bra tid sedan. Men dem gick inte att kolla på. Istället visades denna bilden:



Tänkte "fan va skumt". Lyckligtvis låg dem bilderna i den mappen där jag precis överfört bilder. Jag tänkte "hm, kanske datorn kände igen bilderna och valde att ta bort eller förstöra dem första". Helknasig tanke, men vad annars skulle det kunna vara? Sedan är det inte mer, jag kollar på bilderna och överför dem i den knasiga mappen. Tillbaka på sin plats igen.

Sedan går det ett bra tag, och jag sätter mig sedan för att fixa med lite andra saker på den externa. Då upptäcker jag att fler och fler mappar har blivit såhär "infekterade". Jag får då smått panik, för nu är bilder/videor borta som jag aldrig kan få igen, så jag försöker göra ALLT. Klicka på dem, ta bort dem, byta namn, ta bort hela mappen, men ingenting fungerar. Allt ger samma svar:

"-knasigt cp-namn- är inte tillgänglig.

Felaktig syntax för filnamn, katalognamn eller volymetikett"


Jag själv har ingen aning om vad det betyder, och bryter ihop. Alla mina bilder, borta.

Någon dag senare vågar jag mig in i hårddisken igen för att undersöka lite. Då, plötsligt, är så gott som alla tillbaka... Jag blir glad och otroligt, otroligt förvirrad...

Däremot är det nu två andra mappar som inte fungerar, och alla mina "allmänt fotografi"-bilder (sådana jag tar med min Nikon) är fortfarande borta. Men nu vet jag att dem måste ju finnas där, andra kom ju tillbaka?

Just nu är det kanske tre eller fyra mappar som det är såhär med, men jag vill väldigt gärna få tillbaka de bilder/videor som ligger där också.

Så, kan någon SNÄLLA förklara för mig:

Vafan är detta för något!? Varför har den gjort såhär och hur?
Hur undviker jag att det händer igen?
Hur/Kan jag få tillbaka det som ligger i de felaktiga mapparna?
Vad betyder att det är "felaktig syntax"?


Jag vore EXTREMT tacksam för svar! För nu orkar jag inte försöka mixtra med detta längre...

15
Off-topic / Youtube-kipp på arg brorsa
« skrivet: 18 september 2012 kl. 19:17:30 »
Hej! Nu frågar jag här eftersom ni är så duktiga på att hitta saker;

Mellan 2006-2008 såg jag ett par klipp från en Youtube användare som lade upp klipp på sin bror där han fick utbrott. Bland annat då han och hans kompis klättrade upp på taket och brodern blev skitsur. Dem hette något i stil med "brossan sur" eller "brorsan arg". Jag och mina syskon har sådan humor så vi tycker det är skitkul, men nu hittar jag dem inte igen. Dem kan mycket väl ha tagits bort från Youtube, men jag hittar liksom ingen fakta om dem whatsoever, och dem var rätt poppis när dem lades ut.

Någon som känner igen dem? Minns även att brodern konstant skrek "gå neeer därifrååånöh!" konstant på samma taket-film.

Sidor: [1] 2 3