Visa inlägg

Denna sektion låter dig visa alla inlägg som denna medlem har skrivit. Observera att du bara kan se inlägg i områden som du har tillgång till.


Meddelanden - Daniel Hofverberg

Sidor: [1] 2 3 ... 536
1
Dubbningar och röster / SV: Filmmixarna
« skrivet: Idag kl. 01:27:19 »
Nej, FilmMixarna finns inte kvar längre. FilmMixarna var ett företag som Berndt Frithiof och Kjell Westman startade 1979, och som höll på med alla former av ljudinspelningar och ljudmix - dubbning var alltså en väldigt liten del av deras verksamhet. Ursprungligen bestod företaget bara av de två, och sedan kom successivt fler personer in i bilden.

1996 bytte företaget namn till CinePost Studios, och de gick i konkurs hösten 2014.

För övrigt är det absolut fler dubbningar de gjort än de du nämner. Förutom flera fall där andra företag hyrt in sig i deras studior för inspelning och mix (framförallt ett flertal produktioner av Barrefelt Produktion AB, däribland just Pippi Långstrump - Starkast i världen) var de åtminstone ensamt ansvariga för den svenska versionen av den charmiga men i dagens läge tämligen bortglömda japanska spelfilmen Katten Posski och hunden Truls på äventyr (hette Pusky och Truls på äventyr på VHS).

2
Dubbningar och röster / SV: Olof Thunberg (1925-2020)
« skrivet: Igår kl. 21:32:13 »
Verkligen sorgliga nyheter, även fast Olof nu har levt ett relativt långt liv; och verkar även ha varit helt klar i knoppen in i det sista.

Vila i frid. :'(

3
Det har tagit lång tid, men nu har jag äntligen lyckats att "känna av" när alla rymdvarelser är borta, så att man därigenom ska kunna handskas med den situationen och se till så att man inte blir "fast för evigt". Återstår att lägga in kod för att faktiskt hantera det hela, och antingen ladda en ny nivå eller (i värsta fall) skicka in spelet som avslutat; men om inget strular hoppas jag kunna lägga tillbaka spelet och lansera tävlingen på nytt inom de närmaste dagarna. :)

4
Inte hårt, men ungefär 3 minuter av filmen klipptes bort av Disney inför biopremiären. Allt tyder på att de scenerna inte dubbades, och Disney "slätade också ut" ljudet runt de bortklippta partierna så att det skulle bli en mjukare övergång.

Således drabbas man ju av en "pest eller kolera"-situation, om man ska nydubba de 3 minuterna (vilket oundvikligen skulle resultera i åtminstone vissa utbytta röster) eller om man ska dubba om hela filmen. Jag hade absolut föredragit att nydubba de scener som klipptes bort på bio, inte minst då den dubbningen uppenbarligen gjordes med en mycket högre budget än omdubben, men jag har samtidigt viss förståelse för Disneys beslut. Genom att dubba om hela filmen kan man ju "låtsas" som att originaldubben inte existerar, och behöver således inte förklara varför rollfigurer har andra röster under några scener.

Så kan vi ju heller inte veta om ifall det dessutom finns någon form av rättighetsproblem med den gamla dubben eller inte, på samma sätt som med Oliver & gänget, även fast jag inte hittat något som tyder på det.


Intressant att notera är ju dock att Snövit och de sju dvärgarna klipptes ned ännu mer brutalt av Disney inför nypremiären med den nya dubbningen 1982, då drygt 6 minuter klipptes bort av filmen (plus ytterligare 15 sekunder som filmcensuren klippte bort). Men i det fallet fick uppenbarligen Doreen Denning och Svensk Filmindustri ändå i uppdrag att dubba hela filmen, inklusive de sex minuter som inte skulle visas på bio, så att den filmen alltså kunnat återställas till sin fulla längd utan nydubb till den sista biopremiären 1992.

Man kan ju verkligen fråga sig varför Disney valde att dubba hela filmen där 1982, men sannolikt bara dubba den nedkortare versionen av Taran och den magiska kitteln några år senare. Men vi får trots allt vara väldigt tacksamma att de gjorde så i det förstnämnda fallet, för annars hade väl Snövit och de sju dvärgarna sannolikt fått en tredje svensk dubbning 1992...

Tidigare visningstillfällen av Snövit och de sju dvärgarna med originaldubben (t.o.m. 1973) var däremot inte klippta av Disney, men blev istället kraftigt klippta av Statens Biografbyrå vid censurgranskningen - eftersom censurgranskning alltid sker efter dubbning var alltså filmen dubbad i sin helhet då också.

5
Om Dubbningshemsidan / SV: Önska creditlistor
« skrivet: Igår kl. 11:18:46 »
Daniel, När Trolls:Världturné kommer ut tror du att du kan ta reda på dom svenska rösterna till Skurken Barb, Tharsh Rockrollens kung ,Enssence Drottningen av Funktrollen och Kung Trollex, Kungen över Techno Trollen ?

När filmen släpps i April kan du göra dittbästa för få veta vilka dom svenska rösterna till dessa fyra roller ?
Jag kan förstås inte påverka exakt vilka rollfigurer som står med på creditlistan, men när premiären närmar sig (några dagar eller max en vecka före premiären) kommer jag givetvis kontakta distributören UIP och fråga efter en komplett creditlista. :)

6
Off-topic / SV: Hur kan jag konkrta dubbaren Oskar Svensson ?
« skrivet: Igår kl. 11:12:48 »
Oskar Svensson (som förstås är son till Lasse Svensson) är fast anställd på Eurotroll, så du bör kunna nå honom via oskar@eurotroll.se - alla som jobbar på Eurotroll har e-postadresser i den stilen. :)

7
Filmer och TV-serier / SV: Ny Mulan
« skrivet: Igår kl. 01:33:40 »
Nu får du lugna dig, Clara. Vi har redan förklarat att ingen på det här forumet jobbar på Disney (såvitt jag vet), och har alltså inget att säga till om vad gäller deras beslut.

Du får kontakta Disney om du har synpunkter på deras beslut, för vi kan tyvärr inte göra något åt saken, hur mycket vi än hade velat. :(

Och lugna dig med alla dessa smileys; mer än några få per inlägg behövs verkligen inte.

8
Filmer och TV-serier / SV: Disney+ (Disneys streamingtjänst)
« skrivet: 24 februari 2020 kl. 13:33:14 »
Jag tror nog ändå att chansen är ganska god, och att Disney helt enkelt inte har lagt till skandinaviska ljudspår än. Trots allt verkar det väl såvitt jag förstår fortfarande vara mycket som saknar skandinaviska ljudspår på Disney+, och som förmodligen kommer att läggas till successivt allt eftersom lanseringen närmar sig.

High School Musical: The Musical: The Series verkar ha varit ett undantag, som från första början släpptes med femtioelva olika ljudspår...

9
Om Dubbningshemsidan / SV: Stora problem
« skrivet: 24 februari 2020 kl. 11:22:26 »
Jag tror inte att någon annan har problem, då jag inte fått några fler klagomål/mail om detta. Jag skulle således behöva få lite mer information:

1. Vilka sidor fungerar, och vilka fungerar inte?

2. Får du något felmeddelande, och i så fall vilket? Eller vad exakt händer?

3. Vilken webbläsare använder du? Har du möjlighet att testa någon annan, för att se om det är webbläsarspecifika problem?

Likaså om det är någon annan som har samma problem, så vore det mycket önskvärt att få höra det.

10
Dubbningar och röster / SV: Dora and the Lost City of Gold
« skrivet: 24 februari 2020 kl. 02:38:59 »
Undrar vem som kommer spela hon den andra tjejen i gänget. Som är lite snobbig där i början.  ;D :P
Sammy spelas av Matilda Smedius. :)

Nu har jag skrivit av och publicerat creditlistan för filmen:
https://www.dubbningshemsidan.se/credits/dora-and-the-lost-city-of-gold/

Jag har tyvärr inte haft tid att hyra filmen än, för att kunna se den svenska dubbningen, men det kommer...

11
Dubbningar och röster / SV: Vilka S.k "Disney Klassiker" har aldrig dubbats?
« skrivet: 23 februari 2020 kl. 21:08:53 »
Har Herbie filmerna dubbas?

Den nya dubbades ju men de äldre har de dubbas?
Nej, tyvärr inte - det är bara den "nya" Herbie-filmen, d.v.s. Herbie - Fulltankad från 2004, som dubbats till svenska. :(

Jag hittar inget som tyder på att de äldre filmerna dubbats till norska eller danska heller.

12
Dubbningar och röster / SV: Fråga om MGM och Warner Bros
« skrivet: 23 februari 2020 kl. 12:36:22 »
Varför är WB loggan  efter eftertexterna på Postkodmiljonären ?
Det beror på att Postkodmiljonären produceras av Warner Bros. International Television Production, som är ett dotterbolag till amerikanska Warner Bros. Samma företag producerar även bl.a. Bingolotto (TV4) och Jills veranda (SVT) i Sverige.

Det är samma företag som tidigare hette Eyeworks, men som bytte namn när Warner Bros. köpte upp företaget 2014.

13
Dubbningar och röster / SV: Sonic
« skrivet: 23 februari 2020 kl. 02:07:41 »
Jag har nog ganska höga förväntningar på filmen, och tycker att den verkar lovande.

Jag har nog planer att se filmen på bio, men det förutsätter att den går även nästa helg i Skellefteå, för den här helgen har jag inte tid (och tyvärr visas Sonic the Hedgehog i Skellefteå bara i textad originalversion på vardagar)...

14
Off-topic / SV: Melodifestivalen
« skrivet: 23 februari 2020 kl. 01:50:40 »
Jag tycker det var ganska svagt startfält ikväll, och inte så många som imponerade. Men överlägset bäst var i alla fall Hanna Ferm, med en mycket vacker låt, snyggt scenspråk och en fantastisk sångröst. :) Hennes låt var den enda som skulle kunna ha vinstchans i finalen av kvällens låtar.

Näst bäst tyckte jag om Ellen Benediktson & Simon Peyron, som hade en ganska fin låt och sjöng bra. Inte i närheten av Hanna Ferm, men ändå ganska bra.

Victor Crone var också ganska bra - jag har lite svårt för hans sångröst, som låter lite ansträngd i mina ögon (öron), men låten var det inget fel på. Möjligen kan den låten vinna på fler genomlyssningar.

Frida Öhrn var helt okej, med bra sångröst men ingen alltför imponerande låt.

Personligen tyckte jag ganska bra om Jakob Karlberg, som jag tycker hade förtjänat att gå vidare till Andra Chansen. Han är väl ingen suverän artist och inte världens bästa sångröst, men en bra och minnesvärd låt.

William Stridh var helt okej, och hans sångröst var helt klart bättre än under Idol-tiden; men låten var väl inte så mycket mer än hyfsad.

Nanne Grönvall var inte så mycket att hurra för, utan låten kändes inte alls bra - jag har inget emot Nanne som artist, men hon har varit bättre förr och det var en ganska svag och tjatig låt.

Överlag ändå ett hyfsat rättvist resultat, och jag tycker huvudsaken är att Hanna Ferm gick direkt till final; då jag inte tror att någon av de andra bidragen ikväll har någon vinstchans.


Nu har också duellerna i Andra Chansen avslöjats

Duell 1: Anis Don Demina mot Ellen och Simon

Duell 2: Malou Prytz mot Paul Rey

Duell 3: Felix Sandman mot Frida Öhrn

Duell 4: Mendez och Alvaro mot Drängarna


Dom är som vanligt orättvisa >:(

Om Anis och Drängarna går till final vet jag inte vad jag gör >:(
Inte så jättekul. Framförallt tycker jag det var väldigt tråkigt och irriterande att Malou Prytz ska ställas mot Paul Rey, då jag hade velat att båda de två skulle gå vidare; som båda hade bra låtar. :(

Och att ställa Mendez & Alvaro mot Drängarna känns ju verkligen som att behöva välja mellan pest och kolera. Okej, Mendez är förstås absolut bättre av två onda ting (d.v.s. kolera), men ingen av dem hade jag velat se i finalen då det funnits så många mer värdiga finalister...

Precis som du vill jag verkligen heller inte att Anis Don Demina ska gå till final, som hade en väldigt dålig låt; men ärligt talat vet jag inte hur det ska gå med honom mot Ellen & Simon, som har så olika låtar som det överhuvudtaget är möjligt...

Det här är ju helt klart ett utmärkt exempel på varför duellupplägget är en dålig idé. Att någon av Mendez eller Drängarna kommer att gå till final känns sanslöst, samtidigt som någon av Malou Prytz eller Paul Rey kommer att åka ut; även om båda de två skulle få fler röster än Mendez och Drängarna...

15
Filmer och TV-serier / SV: Disney+ (Disneys streamingtjänst)
« skrivet: 22 februari 2020 kl. 12:01:30 »
Kommer Disney+ kosta något ?
Givetvis, som alla andra streamingtjänster.

Något pris i Skandinavien är inte klart än, men i USA kostar tjänsten 7 dollar per månad (ca 68 svenska kronor) och i Nederländerna kostar den 7 euro per månad (ca 74 svenska kronor) - så utifrån det kan man väl förmoda att priset i Sverige borde hamna någonstans mellan 70 och 80 kr per månad. Så billigare än både Netflix, Viaplay, C More och HBO Nordic, i alla fall.

Sidor: [1] 2 3 ... 536