Forumnyheter:

Efter uppgradering av forumprogramvaran saknas vissa äldre bifogade filer just nu. Vi beklagar detta och arbetar med att lösa problemet.

Huvudmeny

Egendomlig "blooper" från den svenska dubben av Transformers

Startat av Anders, 16 juni 2022 kl. 12:06:13

Föregående ämne - Nästa ämne

0 Medlemmar och 1 gäst tittar på detta ämne.

Anders

Jag vet ärligt talat inte om det här var en skämtsam replik under inspelningen som de planerade att ta bort, men glömde göra det, eller om de valde att spara den med flit.

På svenska går replikskiftet mellan Optimus och Mirage så här:
Optimus: "Nu när decepticonerna är begravda där inne så kan vi fortsätta att leta efter de mineraler vi behöver."
Mirage: "Och sen återvänder vi till Cybertron!" (med svengelskt uttal på "Cybertron")
Optimus: "Är du kortsluten? Cybertron heter det!" (med engelskt uttal på "Cybertron")
https://www.youtube.com/clip/Ugkx1J7ypTMjb5TbxsHwx1e0vnu1fOf_SzG9

Det svenska klippet blir minst 10 gånger mer hysteriskt roligt om man jämför med hur vänligt replikskiftet istället är på engelska:
Optimus: "With the Decepticons buried under all that rock, we can resume our search for the resources we need."
Mirage: "And we can return to Cybertron?"
Optimus: "Very soon, Mirage. Very soon."
https://www.youtube.com/clip/UgkxwZn2Eu-8jqo0IiJJIH0SV6TsEKWjhwjp
Nästa gång, Gadget! Nästa gång!

MOA

Citat från: Anders skrivet 16 juni 2022 kl. 12:06:13
Jag vet ärligt talat inte om det här var en skämtsam replik under inspelningen som de planerade att ta bort, men glömde göra det, eller om de valde att spara den med flit.

På svenska går replikskiftet mellan Optimus och Mirage så här:
Optimus: "Nu när decepticonerna är begravda där inne så kan vi fortsätta att leta efter de mineraler vi behöver."
Mirage: "Och sen återvänder vi till Cybertron!" (med svengelskt uttal på "Cybertron")
Optimus: "Är du kortsluten? Cybertron heter det!" (med engelskt uttal på "Cybertron")
https://www.youtube.com/clip/Ugkx1J7ypTMjb5TbxsHwx1e0vnu1fOf_SzG9

Det svenska klippet blir minst 10 gånger mer hysteriskt roligt om man jämför med hur vänligt replikskiftet istället är på engelska:
Optimus: "With the Decepticons buried under all that rock, we can resume our search for the resources we need."
Mirage: "And we can return to Cybertron?"
Optimus: "Very soon, Mirage. Very soon."
https://www.youtube.com/clip/UgkxwZn2Eu-8jqo0IiJJIH0SV6TsEKWjhwjp
Roligt e de i alla fall :D

Lillefot

Det lutar definitivt åt en felinspelning eller en på skämt som de senare tyckte var för bra för att inte använda. Att man som översättare medvetet gör om en uppmuntrande replik till en nedsättande känns väldigt långsökt.
Psykiska hälsan är sådär igen, så kommer troligen inte vara så aktiv ett tag.

gstone

"Det är väl talat, men låt oss nu odla vår trädgård"

Anders

En märklig sak är ju att dubbare vanligtvis befinner sig i dubbstudion en och en, och att den andra inte har någon aning om vad den ena har spelat in. Men här är det som att Gunnar Ernblad och Jan Nygren (må de båda vila i frid) var inne i dubbåset samtidigt för att spela in sina repliker och att Jan pikade Gunnar för hans svengelska uttal av "Cybertron". Men det kanske var annorlunda tidigare.
Nästa gång, Gadget! Nästa gång!

Steffan Rudvall

Citat från: Anders skrivet 20 juli 2022 kl. 06:59:29
En märklig sak är ju att dubbare vanligtvis befinner sig i dubbstudion en och en, och att den andra inte har någon aning om vad den ena har spelat in. Men här är det som att Gunnar Ernblad och Jan Nygren (må de båda vila i frid) var inne i dubbåset samtidigt för att spela in sina repliker och att Jan pikade Gunnar för hans svengelska uttal av "Cybertron". Men det kanske var annorlunda tidigare.
Det var ganska vanligt förr i tiden att spela in tillsammans.

adro

Skojig blooper! Jag antar att de hade jobbat hårt och behövde en comic relief

Citat från: Steffan Rudvall skrivet 20 juli 2022 kl. 11:34:03
Det var ganska vanligt förr i tiden att spela in tillsammans.
Ja, tills man upptäckte att det var mindre tidsödande att spela in var för sig eftersom en persons misstag annars gjorde att man behövde ta om ljudupptagningen för en hel scen


Anders

Jag har hört i olika intervjuer med dubbare på sistone där de förklarat att de ofta spelar mot svenska repliker som har spelats in i tidigare pass. Så det var antagligen så att när Jan Nygren dubbade Optimus i denna scen så hörde han Gunnars svenska replik till Mirage i lurarna, varpå han ville göra sig lustig över det svengelska uttalet av "Cybertron" och gjorde en nytagning med den riktiga repliken därefter. Men ljudmixaren råkade nog ta med skämtrepliken i stället.

Jag klippte förresten ihop en video med både svenska och engelska klippen: https://www.youtube.com/watch?v=R2GWopfs0QY&ab_channel=SkeletorTheMan1
Nästa gång, Gadget! Nästa gång!

PatoskyeIII

Citat från: Anders skrivet  3 augusti 2025 kl. 07:47:49Jag har hört i olika intervjuer med dubbare på sistone där de förklarat att de ofta spelar mot svenska repliker som har spelats in i tidigare pass. Så det var antagligen så att när Jan Nygren dubbade Optimus i denna scen så hörde han Gunnars svenska replik till Mirage i lurarna, varpå han ville göra sig lustig över det svengelska uttalet av "Cybertron" och gjorde en nytagning med den riktiga repliken därefter. Men ljudmixaren råkade nog ta med skämtrepliken i stället.

Jag klippte förresten ihop en video med både svenska och engelska klippen: https://www.youtube.com/watch?v=R2GWopfs0QY&ab_channel=SkeletorTheMan1
Är inte det här bara inspelat innan man började spela in separat så att de satt där och hörde varandra

MOA

Citat från: Anders skrivet  3 augusti 2025 kl. 07:47:49Jag har hört i olika intervjuer med dubbare på sistone där de förklarat att de ofta spelar mot svenska repliker som har spelats in i tidigare pass. Så det var antagligen så att när Jan Nygren dubbade Optimus i denna scen så hörde han Gunnars svenska replik till Mirage i lurarna, varpå han ville göra sig lustig över det svengelska uttalet av "Cybertron" och gjorde en nytagning med den riktiga repliken därefter. Men ljudmixaren råkade nog ta med skämtrepliken i stället.

Jag klippte förresten ihop en video med både svenska och engelska klippen: https://www.youtube.com/watch?v=R2GWopfs0QY&ab_channel=SkeletorTheMan1
Vi får säkert aldrig reda på om det var medvetet eller inte men roligt är det i alla fall

Anders

Citat från: PatoskyeIII skrivet  3 augusti 2025 kl. 09:32:19Är inte det här bara inspelat innan man började spela in separat så att de satt där och hörde varandra
Enligt några dubbare slutade de med att spela in flera samtidigt, och började göra det en åt gången, omkring mitten av 80-talet.
Nästa gång, Gadget! Nästa gång!

MOA

Citat från: Anders skrivet  3 augusti 2025 kl. 12:51:46Enligt några dubbare slutade de med att spela in flera samtidigt, och började göra det en åt gången, omkring mitten av 80-talet.
Ungefär när det där spelades in, tror jag

Anders

Citat från: MOA skrivet  3 augusti 2025 kl. 14:02:43Ungefär när det där spelades in, tror jag
Jag skulle gissa på att Transformers-dubben är från sent 80-tal/tidigt 90-tal.
Nästa gång, Gadget! Nästa gång!

Erika

Citat från: Anders skrivet  3 augusti 2025 kl. 22:21:56Jag skulle gissa på att Transformers-dubben är från sent 80-tal/tidigt 90-tal.
En bra gissning, enligt Svensk Mediedatabas är Transformers vol. 1 troligtvis (det är ett frågetecken efter årtalet) utgiven 1988. 

https://smdb.kb.se/catalog/id/001382866