Forumnyheter:

Möjlighet för gäster att skriva inlägg har länge varit avstängt på grund av missbruk och spam, men i och med den nya forumprogramvaran är det nu påslaget igen. Se till att inte missbruka detta, för då kan det behöva stängas av igen.

Huvudmeny

(fråga) Forskning inom dubbning

Startat av TBT_STR_QR, 18 juli 2017 kl. 20:54:01

Föregående ämne - Nästa ämne

0 Medlemmar och 1 gäst tittar på detta ämne.

TBT_STR_QR

Finns det någon forskning inom dubbning?
Dubbningshemsidan DISCORD:
https://discord.gg/TwgqftwGxC

inaktiverad

Forskning som inom? Du kan ju alltid själv "forska" på SMDb:s arkiv (KB) från utvalda bibliotek. För tillgång krävs att du kan redovisa för dina resultat genom läsning eller annan dokumentation.

Men visst finns det många som intresserar sig och dokumenterat gamla sändningar och dubbningar numera.

Daniel Hofverberg

Det vore onekligen önskvärt att specificera vad exakt man menar med forskning. Inom vilket område inom dubbning? Menar du på doktorandnivå, eller hur definierar du forskning? I Sverige eller hela världen?

Jag är övertygad om att det finns någon form av forskning om dubbning någonstans i världen...

TBT_STR_QR

Forskning som i att man skriver uppsatser och avhandlingar om dubbningar. Likt hur man gör med musik eller literatur, där man analyserar kvalitén och liknande och dess faktorer.
Dubbningshemsidan DISCORD:
https://discord.gg/TwgqftwGxC

Daniel Hofverberg

Jag har förr om åren haft mailkontakt med ett par personer som hade planer på att skriva avhandlingar i ämnet dubbning, men ingen aning vad som hände med dessa och om de blev klara. Jag har i alla fall inte fått se någon kopia av någon avhandling.

I vilket fall som helst är jag helt övertygad om att det finns både avhandlingar och uppsatser i ämnet någonstans i världen, men jag kan inte garantera att någon gjort det i Sverige...

William Warg

Hej alla!

Jag fick just godkänt på mitt examensarbete som avhandlar just dubbning som ämne, specifikt fransk-svensk dubbning. I den inledande delen av arbetet fick jag först läsa på om tidigare artiklar och examensarbeten i detta ämne, de är begränsade i antal men finns. Såvitt jag vet är jag den första som gör ett arbete inom just fransk-svensk dubbning, men om ni tittar i bibliografin ser ni referenser till några tidigare svenska studier som nästan uteslutande handlar om engelsk-svenska dubbningar.

Glädjande nog, eller tyvärr, beroende på hur man ser på det, är hela arbetet på franska - världens vackraste språk! Men det finns ett abstract på engelska i alla fall. ;D

Forskning på dubbning anser jag det behövs mer av, jag öppnar även för eventuella framtida forskningsfrågor i slutet av texten. Av vad jag har har kunnat konkludera är detta ämne, även internationellt sett, så pass sällan studerat att ett antal parallella begreppssystem har föreslagits, oberoende av varandra, för att kunna analysera dubbning - men de betecknar i stort samma sak. Jag har gjort ett försök att konsolidera dem i min teori, d.v.s. synkroni, ekvivalens och anpassning.

Förhoppningsvis kan detta skänka någon lite inspiration till sitt egna arbete om dubbning. :)