Forumnyheter:

Då forumet använder sig av databasen Stop Forum Spam för att blockera kända spammare finns det en liten risk att oskyldiga drabbas av detta, som råkar ha samma IP-adress som kända spammare har haft. Om du är en av dem och inte lyckas att skriva inlägg på forumet, följ denna länk för att ta bort blockeringen, eller skicka e-post till med din IP-adress.

Huvudmeny

Utländska skådespelare i svenska dubbningar?

Startat av TonyTonka, 23 oktober 2018 kl. 19:54:50

Föregående ämne - Nästa ämne

0 Medlemmar och 1 gäst tittar på detta ämne.

MOA

Citat från: gorehound skrivet 28 januari 2025 kl. 07:07:05Clarence Nash gjorde väl Kalle Ankas röst i svenska dubben av Saludos Amigos om jag inte minns fel.

Ofra Haza spelade Moses mor i Prinsen av Egypten i flera dubbningar, bl.a Sverige
Ja han lärde sig prata svenska för att vi inte hade en svensk röst till Kalle Anka på den tiden. Vad jag läst så pratade han väldigt otydligt

BPS

Citat från: MOA skrivet 28 januari 2025 kl. 11:01:30Ja han lärde sig prata svenska för att vi inte hade en svensk röst till Kalle Anka på den tiden. Vad jag läst så pratade han väldigt otydligt
Det skiftar mellan förståeliga meningar och kackel. Finns på Disney Plus om man vill lyssna själv.

Oscar Isaksson

#47
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 27 januari 2025 kl. 14:50:20Ja, det undrar ärligt talat jag också. Då "Övriga röster" ser exakt identiskt ut i den svenska versionen och den danska originalversionen, med exakt samma skådespelare, så misstänker jag att det blivit något fel; och att dessa i själva verket inte medverkar i den svenska dubbningen utan att det är andra övriga röster som var tänkt att hamna där...

Men det är bara spekulationer, och jag har egentligen inga belägg för det. Kanske @Oscar Isaksson har koll på Valhalla, och vet om det förekommer fler svenska skådespelare än de namngivna...? Och om de listade danska skådespelarna faktiskt medverkar eller inte?

(Min lista är alltså avskriven från eftertexterna på bio och VHS, där det fanns svensk bildversion - på DVD saknas den svenska bildversionen, och det finns inga utsatta dubbcredits alls)
Det är en sån sak som jag brukar kolla upp hos Svenska filminstitutets bibliotek, i de PR-material som finns där. Om den överensstämmer med vad som listas i filmen.
Har en hel del andra pepper jag ska kolla upp där, så jag skiver upp att jag ska kolla det med.

Vet dock inte om det blir så snart, eller om jag tar det när jag kommit hem från Florida.


Oscar Isaksson

Citat från: DingoPictures2005 skrivet  6 februari 2025 kl. 12:49:20https://www.synchronkartei.de/person/D0V-yFOfb/sprecher
https://www.synchronkartei.de/person/JoDKnFOBZ/sprecher

@Oscar Isaksson hur har 2 svenskar fått roller i Tyska dubbningar?
Plus pratar Jonas Bergström flyttande tyska?
Jonas Bergström har jag ingen aning om.
Fredrik Lycke var som många svenska nyutexaminerade musikalartister verksam i Tyskland, i hans fall Berlin. Det är inte ovanligt att många scenartister söker sig utomlands för jobb när de kommer ut i yrkeslivet.