Författare Ämne: Tilläggsdubbningar  (läst 545 gånger)

0 medlemmar och 1 gäst tittar på detta ämne.

Utloggad Disneyfantasten

  • Hjältemedlem
  • *****
  • Antal inlägg: 5 143
  • Kön: Man
  • Jag är Gazelle, välkommen till Zootropolis.
    • Visa profil
Tilläggsdubbningar
« skrivet: 29 oktober 2019 kl. 19:43:09 »
Tänkte starta en ny tråd då det kändes dumt att fortsätta i tråden "Dubbningskollage"…

Vid både Bumbibjörnarna och Luftens Hjältar har det förekommit tilläggsdubbning 2002-2003, samma år som en del avsnitt ur Nya Äventyr med Nalle Puh dubbades om (i det fallet främst MediaDubb-avsnitten), vet någon om det förekommit tilläggsdubbning till någon annan av Disneys TV-serier?  ???

Dessutom har det ibland förekommit tilläggsdubbningar av långfilmer, däribland Bernard och Bianca, närmare bestämt till DVD-utgåvan 2002, där Penny spelas av Norea Sjöquist…

Vet någon om det förekommit en tilläggsdubbning hos Belles Magiska Värld?  ??? (jag har nämligen läst att filmen ska ha förlängts med ytterligare ett avsnitt till DVD-utgåvan 2010) Och vilka spelar isåfall karaktärerna i den? (undrar främst över Clocksworth eftersom Åke Lagergren gick bort 1999-07-07, direkt innan filmen gavs ut på VHS, vilket också blev hans sista film)

Utloggad Alexander

  • Hjältemedlem
  • *****
  • Antal inlägg: 1 944
  • Kön: Man
    • Visa profil
SV: Tilläggsdubbningar
« Svar #1 skrivet: 29 oktober 2019 kl. 19:49:13 »
Tänkte starta en ny tråd då det kändes dumt att fortsätta i tråden "Dubbningskollage"…

Vid både Bumbibjörnarna och Luftens Hjältar har det förekommit tilläggsdubbning 2002-2003, samma år som en del avsnitt ur Nya Äventyr med Nalle Puh dubbades om (i det fallet främst MediaDubb-avsnitten), vet någon om det förekommit tilläggsdubbning till någon annan av Disneys TV-serier?  ???

Dessutom har det ibland förekommit tilläggsdubbningar av långfilmer, däribland Bernard och Bianca, närmare bestämt till DVD-utgåvan 2002, där Penny spelas av Norea Sjöquist…

Vet någon om det förekommit en tilläggsdubbning hos Belles Magiska Värld?  ??? (jag har nämligen läst att filmen ska ha förlängts med ytterligare ett avsnitt till DVD-utgåvan 2010) Och vilka spelar isåfall karaktärerna i den? (undrar främst över Clocksworth eftersom Åke Lagergren gick bort 1999-07-07, direkt innan filmen gavs ut på VHS, vilket också blev hans sista film)

Ja, även Piff och Puff Räddningspatrullen fick tilläggsdubbning i samma veva som Bumbibjörnarna och Luftens hjältar.

Ja, Belles magiska värld fick en tilläggsdubbning för avsnittet "Mrs Potts fest" ungefär 2002/2003 för visningar på Disney Channel. Tiläggsdubbningen finns på DVD utgåvan från 2011. Rösterna för huvudrollerna är samma som i "Människa igen" segmentet, så det är Gunnar Uddén som Clocksworth.
Besök gärna min Disney blogg som innehåller bl.a fakta, recensioner och dubbningar: http://nouw.com/magicgold
För övriga creditsllistor av dubbade filmer besök gärna (2/10-2019 Ny creditlista ute!): http://nouw.com/dubbox

Utloggad Disneyfantasten

  • Hjältemedlem
  • *****
  • Antal inlägg: 5 143
  • Kön: Man
  • Jag är Gazelle, välkommen till Zootropolis.
    • Visa profil
SV: Tilläggsdubbningar
« Svar #2 skrivet: 29 oktober 2019 kl. 23:02:33 »
Ja, även Piff och Puff Räddningspatrullen fick tilläggsdubbning i samma veva som Bumbibjörnarna och Luftens hjältar.

Ja, Belles magiska värld fick en tilläggsdubbning för avsnittet "Mrs Potts fest" ungefär 2002/2003 för visningar på Disney Channel. Tiläggsdubbningen finns på DVD utgåvan från 2011. Rösterna för huvudrollerna är samma som i "Människa igen" segmentet, så det är Gunnar Uddén som Clocksworth.

Vem spelar då Odjuret? (i den ursprungliga VHS-versionen 1999 så spelas han, precis som i Den Förtrollade Julen, av Gustav Larson, medan han i "Människa Igen" spelas av Stefan Berglund och i "Hos Musse" av Anders Öjebo)

Utloggad Alexander

  • Hjältemedlem
  • *****
  • Antal inlägg: 1 944
  • Kön: Man
    • Visa profil
SV: Tilläggsdubbningar
« Svar #3 skrivet: 29 oktober 2019 kl. 23:05:24 »
Vem spelar då Odjuret? (i den ursprungliga VHS-versionen 1999 så spelas han, precis som i Den Förtrollade Julen, av Gustav Larson, medan han i "Människa Igen" spelas av Stefan Berglund och i "Hos Musse" av Anders Öjebo)

Odjuret har inga repliker i "Mrs Potts fest", han bara stönar och nyser en gång. Så det är svårt att avgöra om de behållde det engelska ljudet kvar eller tog in en svensk skådespelare för att spela in det.
Besök gärna min Disney blogg som innehåller bl.a fakta, recensioner och dubbningar: http://nouw.com/magicgold
För övriga creditsllistor av dubbade filmer besök gärna (2/10-2019 Ny creditlista ute!): http://nouw.com/dubbox

Utloggad Alexander

  • Hjältemedlem
  • *****
  • Antal inlägg: 1 944
  • Kön: Man
    • Visa profil
SV: Tilläggsdubbningar
« Svar #4 skrivet: 30 oktober 2019 kl. 07:11:29 »
Den lilla sjöjungfrun fick också 2006 tilläggsdubbning inför DVD utgåvan för de delarna som saknades. Så att filmen inte längre var censurerad i Sverige, men den här tilläggsdubbningen var ett mer klipp och klistra jobb. T.ex ta en tidigare dubbad bit från filmen när Ariel säger "Erik" och klistra in det i en bortklippt scen där hon också säger "Erik".
« Senast ändrad: 30 oktober 2019 kl. 07:15:12 av Alexander »
Besök gärna min Disney blogg som innehåller bl.a fakta, recensioner och dubbningar: http://nouw.com/magicgold
För övriga creditsllistor av dubbade filmer besök gärna (2/10-2019 Ny creditlista ute!): http://nouw.com/dubbox

Utloggad Disneyfantasten

  • Hjältemedlem
  • *****
  • Antal inlägg: 5 143
  • Kön: Man
  • Jag är Gazelle, välkommen till Zootropolis.
    • Visa profil
SV: Tilläggsdubbningar
« Svar #5 skrivet: 30 oktober 2019 kl. 07:34:39 »
Den lilla sjöjungfrun fick också 2006 tilläggsdubbning inför DVD utgåvan för de delarna som saknades. Så att filmen inte längre var censurerad i Sverige, men den här tilläggsdubbningen var ett mer klipp och klistra jobb. T.ex ta en tidigare dubbad bit från filmen när Ariel säger "Erik" och klistra in det i en bortklippt scen där hon också säger "Erik".

Stämmer bra, den klipptes direkt till biopremiären och så var även fallet med bägge VHS-utgåvorna (1991 av Egmont respektive 1998 av Buena Vista), exempelvis har Tritons förstörelse av Ariels samling kortats ner, likaväl som Ursulas besegring, osv.

Vilka är rösterna i tilläggsdubbningen?

Har för mig att de bytte ut Ariels svenska sångröst Sissel mot originalet Jodi Benson som en "nödlösning"… Kunde inte Disney bara ha behållit Sissel även vid återställningen…

Bernard och Bianca, som jag nämnde tidigare, var klippt vid biopremiären 1978 och klippt med mer vid nypremiären 1988 och så var det även på hyr-VHS-utgåvan från 1990 av Egmont. VHS-utgåvorna från 1997 och 2000 (som båda var utgivna av Buena Vista) är delvis återställda, vissa delar saknades dock fortfarande eftersom de aldrig hade blivit dubbade till svenska, vilket löstes till DVD-utgåvan 2002 med tilläggsdubbning…

Törnrosa var nedklippt med sina tidigare biovisningar, även om den - till skillnad från ovannämnda filmer - aldrig tilläggsdubbats, där är hyr-VHS-utgåvan från 1988 nedklippt, medan filmen sedan nypremiären 1995 varit oklippt, därför har både 1996 och 2001-års VHS-utgåvor, samt alla DVD & Bluray-utgåvor, alltid varit oklippta… (när filmen dubbades om 1979-1980 var dock Disney framtidssäkra nog att beställa omdubbning av samtliga scener, liksom i fallet med Snövit och De Sju Dvärgarna och Askungen, som båda dubbades om 1982 respektive 1967 och som var klippta på samtliga biovisningar fram till 1990-talet, när de återställdes och hos bägge dessa filmer så har samtliga VHS, DVD & Bluray-utgåvor alltid varit oklippta)

Inloggad Daniel Hofverberg

  • Administratör
  • *****
  • Antal inlägg: 8 854
  • Kön: Man
    • Visa profil
SV: Tilläggsdubbningar
« Svar #6 skrivet: 30 oktober 2019 kl. 10:41:07 »
Vilka är rösterna i tilläggsdubbningen?

Har för mig att de bytte ut Ariels svenska sångröst Sissel mot originalet Jodi Benson som en "nödlösning"… Kunde inte Disney bara ha behållit Sissel även vid återställningen…
Den lilla sjöjungfrun har inga röster i tilläggsdubbningen, då det inte skett någon traditionell nydubb utan bara ommixning och redigering - ingen nyinspelning alls. Det är alltså inga konkreta repliker som förekommit i de scener som klippts bort, varför man har kunnat använda sig av M&E-spåren där. Ingen i Sverige (eller Danmark) har därför varit inblandad där, utan Disney i USA har skött det på eget bevåg.

Vid ett tillfälle när Ariel "nynnar" har man mycket riktigt tvingats byta ut Sissels röst som originalljudet, då den scenen var nedkortad på bio/VHS och det därför inte gått att använda Sissels röst där - det hade ju låtit väldigt fult om man hör Sissel nynna, för att sen helt plötsligt bytas ut mot Jodi Benson och sen kanske tillbaka till Sissel igen, så det enda logiska då var förstås att använda Ariels originalröst vid hela det partiet. Det hade förstås varit alldeles för kostsamt och tidsödande att låta ta in någon skådespelare bara för att nydubba just Ariels nynnande, när hon faktiskt inte sjunger konkreta ord. Plus att det nog är högst tveksamt om Sissel Kyrkjebø hade ställt upp på att göra någon tilläggsinspelning, då hon ju inte medverkat i fler dubbningar och knappt varit verksam alls i Sverige på senare år.

Utloggad Disneyfantasten

  • Hjältemedlem
  • *****
  • Antal inlägg: 5 143
  • Kön: Man
  • Jag är Gazelle, välkommen till Zootropolis.
    • Visa profil
SV: Tilläggsdubbningar
« Svar #7 skrivet: 30 oktober 2019 kl. 17:28:09 »
Den lilla sjöjungfrun har inga röster i tilläggsdubbningen, då det inte skett någon traditionell nydubb utan bara ommixning och redigering - ingen nyinspelning alls. Det är alltså inga konkreta repliker som förekommit i de scener som klippts bort, varför man har kunnat använda sig av M&E-spåren där. Ingen i Sverige (eller Danmark) har därför varit inblandad där, utan Disney i USA har skött det på eget bevåg.

Vid ett tillfälle när Ariel "nynnar" har man mycket riktigt tvingats byta ut Sissels röst som originalljudet, då den scenen var nedkortad på bio/VHS och det därför inte gått att använda Sissels röst där - det hade ju låtit väldigt fult om man hör Sissel nynna, för att sen helt plötsligt bytas ut mot Jodi Benson och sen kanske tillbaka till Sissel igen, så det enda logiska då var förstås att använda Ariels originalröst vid hela det partiet. Det hade förstås varit alldeles för kostsamt och tidsödande att låta ta in någon skådespelare bara för att nydubba just Ariels nynnande, när hon faktiskt inte sjunger konkreta ord. Plus att det nog är högst tveksamt om Sissel Kyrkjebø hade ställt upp på att göra någon tilläggsinspelning, då hon ju inte medverkat i fler dubbningar och knappt varit verksam alls i Sverige på senare år.

Man kan isåfall undra varför Disney valde att klippa filmen innan den dubbades, jag tycker personligen att man antingen kunnat dubba hela filmen innan klippningen eller till Specialutgåvan tilläggsdubba de nynnade scenerna, men uppenbarligen tycker Disney annorlunda…

Att Sissel inte skulle återkomma för att tilläggsdubba replikerna är fullt förståeligt, då hon är bosatt i Norge plus att hon också varit med i "Den Lilla Sjöjungfrun" som enda dubbning och mest troligt skulle vara för dyr att anlita till denna budget…

Då skulle det alltså återstå mellan följande; Johanna Ljungberg (som gjorde rollen i TV-serien ca 1992-1996, samt VHS-filmen "Kul Med Engelska: Stad och Hus" & PC-spelet "Den Lilla Sjöjungfrun Berättarstudio" 1998 och DVD-volymerna "Prinsess-Sagor" 2005-2006), Lizette Pålsson (som gjorde rollen i "Hos Musse" 2001-2003) och Myrra Malmberg (som gjorde rollen i "Den Lilla Sjöjungfrun 2 Havets Hemlighet" 2000, några "Disney On Ice" föreställningar, "Den Lilla Sjöjungfrun 3 Sagan om Ariel" 2008, ett avsnitt ur TV-serien "Sofia Den Första" 2014, "Röjar-Ralf Kraschar Internet" 2018 och möjligen fler sammanhang som jag kan ha missat)

Johanna Ljungberg har inte gjort så mycket på senare år efter 2005, så jag tror inte att hon hade gått att anlita…

Lizette Pålsson har visserligen medverkat i många dubbningar genom åren, men hon har bara gjort rollen i "Hos Musse" och även om karaktären hade en repliker i några avsnitt så är det inte säkert att hon behövt godkännas av Disney för den rollen (samma sak tror jag med Alice, som bara har repliker i två avsnitt, liksom Törnrosa, som bara hade en replik i denna serie, samt två repliker i hennes framträdande i "Sofia Den Första")

Myrra Malmberg verkar därmed vara den officiella rösten och även hon har medverkat i många dubbningar genom åren och eftersom hon medverkade i "Kejsarens Nya Stil 2 Kronks Nya Stil" 2005 (som gavs ut 2006 i Sverige, men troligen dubbades hösten 2005) där hon spelade Miss Birdwell så vore det inte helt omöjligt att låta henne spela in Ariels nynnande i tilläggsdubbningen och eftersom de är så korta så tror jag inte att det hade varit så anmärkningsvärt, men Disney kanske anser annorlunda… (trots allt har ju "Skönheten och Odjuret" tilläggsdubbats och där är Clocksworth utbytt mot Gunnar Uddén i och med Åke Lagergrens dödsbo 1999 och där är skillnaden mellan rösterna hur tydligt som helst, mycket mer än vad det är hos Ariels fyra uppräknade röster)

Valde att inte nämna Liza Öhman då hon bara varit sångröst i ett enda avsnitt, likaså Heléne Lundström, medan Johanna för det mesta spelat Ariel både vid tal och sång i TV-serien…

Inloggad Steffan Rudvall

  • Hjältemedlem
  • *****
  • Antal inlägg: 1 109
  • Kön: Man
    • Visa profil
SV: Tilläggsdubbningar
« Svar #8 skrivet: 29 mars 2020 kl. 11:56:51 »
Timon och Pumbaa fick tillägsdubbning av säsong 3 för Disney+

Utloggad Elios

  • Hjältemedlem
  • *****
  • Antal inlägg: 4 237
  • Kön: Man
    • Visa profil
SV: Tilläggsdubbningar
« Svar #9 skrivet: 30 mars 2020 kl. 02:55:54 »
Timon och Pumbaa fick tillägsdubbning av säsong 3 för Disney+

Aha allt Nice.  ;D

Inloggad Steffan Rudvall

  • Hjältemedlem
  • *****
  • Antal inlägg: 1 109
  • Kön: Man
    • Visa profil
SV: Tilläggsdubbningar
« Svar #10 skrivet: 30 mars 2020 kl. 03:08:40 »
Anders Öjebo var tillbaks som Timon men Bo Maniette har ju lämnat branschen så Gustav Levin gör Pumbaa han är hyfsat bra men Bo Maniette slår honom med hästlängder.

Utloggad Disneyfantasten

  • Hjältemedlem
  • *****
  • Antal inlägg: 5 143
  • Kön: Man
  • Jag är Gazelle, välkommen till Zootropolis.
    • Visa profil
SV: Tilläggsdubbningar
« Svar #11 skrivet: 16 april 2020 kl. 18:23:53 »
Jag hoppas verkligen att Darkwing Duck får tilläggsdubbning för säsong 3 när den väl streamas i Sverige…