Forumnyheter:

Då forumet använder sig av databasen Stop Forum Spam för att blockera kända spammare finns det en liten risk att oskyldiga drabbas av detta, som råkar ha samma IP-adress som kända spammare har haft. Om du är en av dem och inte lyckas att skriva inlägg på forumet, följ denna länk för att ta bort blockeringen, eller skicka e-post till med din IP-adress.

Huvudmeny

Disneys True-Life Adventures

Startat av Daniel Hofverberg, 26 april 2010 kl. 15:40:27

Föregående ämne - Nästa ämne

0 Medlemmar och 1 gäst tittar på detta ämne.

Daniel Hofverberg

Citat från: Oscar Isaksson skrivet  5 april 2025 kl. 13:23:51@Daniel Hofverberg Jag ställer mig tveksam till produktionsuppgifterna i creditlistan till Den vita vildmarken. Varifrån kommer den informationen? Jag får det inte att gå ihop.

Nordisk Tonefilm började dubba Disneys filmer, i samband med att de även distribuerade dem från hösten 1960.
Fram till att Nordisk Tonefilm tog över, var det Svensk Filmindustri som skött om det arbetet. Disney gick motvilligt med på det men det utlovades att arbetet kunde göras billigare.
Första dubbningen åt Tonefilm gjorde åt Disney var Portugal (även om andra Disneyfilmer premiärlades innan den), sen följde  Djungelkatten, Nikki, Pongo/Underliga djur...

Den vita vildmarken hade premiär 1960-03-21, distributör var Cawall Film Ab.
Det kommer jag faktiskt inte ihåg - det är möjligt att jag bara utgått ifrån årtalet, men i så fall låter det ju som att det bör ha varit hos SF-ateljéerna som Den vita vildmarken gjordes. Jag tar och ändrar. :)

Disneyfantasten

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  5 april 2025 kl. 14:36:30Det kommer jag faktiskt inte ihåg - det är möjligt att jag bara utgått ifrån årtalet, men i så fall låter det ju som att det bör ha varit hos SF-ateljéerna som Den vita vildmarken gjordes. Jag tar och ändrar. :)
Så, Nordisk Tonefilm kom alltså in i (Disney-)bilden i och med Pongo och De 101 Dalmatinerna?

Daniel Hofverberg

Citat från: Disneyfantasten skrivet  5 april 2025 kl. 14:38:24Så, Nordisk Tonefilm kom alltså in i (Disney-)bilden i och med Pongo och De 101 Dalmatinerna?
Oscar skrev ju alldeles nyss att deras första Disney-dubbning var Portugal, som var en Disney-film i serien People and Places producerad 1957.

Tyvärr är dock hela serien People and Places mer eller mindre bortglömd idag, vilket är tråkigt då det var en välgjord dokumentärserie.

Disneyfantasten

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  5 april 2025 kl. 15:02:12Oscar skrev ju alldeles nyss att deras första Disney-dubbning var Portugal, som var en Disney-film i serien People and Places producerad 1957.

Tyvärr är dock hela serien People and Places mer eller mindre bortglömd idag, vilket är tråkigt då det var en välgjord dokumentärserie.
Jag har ingen koll på sådana, så det har helt enkelt gått mig förbi...

Om inte annat så var dock Dalmatinerna iallafall den första animerade Disney-storfilm som Nordisk Tonefilm dubbade.

Oscar Isaksson

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  5 april 2025 kl. 14:36:30Det kommer jag faktiskt inte ihåg - det är möjligt att jag bara utgått ifrån årtalet, men i så fall låter det ju som att det bör ha varit hos SF-ateljéerna som Den vita vildmarken gjordes. Jag tar och ändrar. :)
Sen hade Stig Wickström koppling till SF-journalen. Disneys dokumentärfilmer ska även ha haft koppling till den avdelningen. Svårt att få fram information kring dem men Gardar Sahlberg ska ha varit en gemensam nämnare, inte bara som översättare.

Citat från: Disneyfantasten skrivet  5 april 2025 kl. 15:04:27Jag har ingen koll på sådana, så det har helt enkelt gått mig förbi...

Om inte annat så var dock Dalmatinerna iallafall den första animerade Disney-storfilm som Nordisk Tonefilm dubbade.


Oscar Isaksson

#155
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  5 april 2025 kl. 14:36:30Det kommer jag faktiskt inte ihåg - det är möjligt att jag bara utgått ifrån årtalet, men i så fall låter det ju som att det bör ha varit hos SF-ateljéerna som Den vita vildmarken gjordes. Jag tar och ändrar. :)
Kan du även ändra så att det står Gardar Sahlberg som översättare (exakta uppgifter för just den här filmen), det är något man kan räkna kallt med när det kommer till dubbningar hos SF innan 1964. Martin Söderhjelm var fullt upptagen med att jobba hos Nordisk Tonefilm ;)

Daniel Hofverberg

Citat från: Oscar Isaksson skrivet  7 april 2025 kl. 12:20:52Kan du även ändra så att det står Gardar Sahlberg som översättare (exakta uppgifter för just den här filmen), det är något man kan räkna kallt med när det kommer till dubbningar hos SF innan 1964. Martin Söderhjelm var fullt upptagen med att jobba hos Nordisk Tonefilm ;)
Det ordnar jag. Då är frågan vem som regisserade Den vita vildmarken...? Om det då med största sannolikhet inte var Martin Söderhjelm...?

Oscar Isaksson

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  7 april 2025 kl. 13:05:30Det ordnar jag. Då är frågan vem som regisserade Den vita vildmarken...? Om det då med största sannolikhet inte var Martin Söderhjelm...?
Kan likaväl varit Gardar Sahlberg.