Forumnyheter:

Möjlighet för gäster att skriva inlägg har länge varit avstängt på grund av missbruk och spam, men i och med den nya forumprogramvaran är det nu påslaget igen. Se till att inte missbruka detta, för då kan det behöva stängas av igen.

Huvudmeny

Andreas Nilsson som Kalle Anka

Startat av Elios, 20 maj 2020 kl. 20:20:26

Föregående ämne - Nästa ämne

0 Medlemmar och 1 gäst tittar på detta ämne.

Anders M Olsson

Citat från: Steffan Rudvall skrivet  8 oktober 2022 kl. 11:28:02Andreas Nilsson kan sjunga som Kalle och det gör han bra också så det är inte problemet.
Kan det ha varit så att sången låg i M&E-spåret, så det inte gick att dubba den?

Steffan Rudvall

Citat från: Anders M Olsson skrivet  8 oktober 2022 kl. 11:46:33Kan det ha varit så att sången låg i M&E-spåret, så det inte gick att dubba den?
Mycket möjligt för det är oftast bara konkreta repliker som inte är med på M&E-spåret när det gäller äldre Kalle Anka kortfilmer.

Zebastian

Jag tror att sången faktiskt är dubbad och att det är Andreas Nilsson men att man inte hört vad Kalle sjunger i original så det har inte gått att översätta

Kloppstock

Citat från: Zebastian skrivet  8 oktober 2022 kl. 11:57:56Jag tror att sången faktiskt är dubbad och att det är Andreas Nilsson men att man inte hört vad Kalle sjunger i original så det har inte gått att översätta
:-X  Översättning finns i textremsa som visades i gamla Disneydags som jag spelade in på VHS, jag  kommer inte ihåg texten just nu utöver att frasen "med ett parasoll" ska in nånstans

Kloppstock

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  8 oktober 2022 kl. 11:00:50Jag tror ärligt talat inte att någon dubbningsstudio vågar ta sig sådana friheter utan vidare, utan det är troligtvis Disneys beslut - eller åtminstone lär Disney ha godkänt det. Gissningsvis är det väl för att spara pengar, och minska ner översättning och inspelning i studio.

Så länge det faktiskt bara rörde sig om de där 15 sekunderna tycker jag hursomhelst inte att det är hela världen, utan det är ett billigt pris att betala för att få kortfilmerna dubbade. :)

Jag tror dock inte att det är KM Studio som har dubbat den där kortfilmen, då jag inte hittar några spår av att den funnits med på någon VHS- eller DVD-utgåva i Sverige - så den är förmodligen dubbad i modern tid av SDI Media.

Dock kvarstår frågetecknet varför ungefär 25% av alla kortfilmer i Disneydags just nu är dubbade, medan ca 75% av kortfilmerna inte är det...? Vari ligger egentligen logiken, i och med att en del kortfilmer som faktiskt har dubbats till svenska sänds i textad originalversion...?
Jag skrev en mycket insiktsfullt svar, men hemsidan låste sig och inlägget försvann och nu orkar jag inte skriva om, då jag  ändå tycker att dom där 15 sekunderna som inte dubbades är en allvarligare förlust för världen 

Steffan Rudvall

Citat från: Kloppstock skrivet  8 oktober 2022 kl. 12:01:23:-X  Översättning finns i textremsa som visades i gamla Disneydags som jag spelade in på VHS, jag  kommer inte ihåg texten just nu utöver att frasen "med ett parasoll" ska in nånstans
Om kortfilmen gått textad innan den har dubbats så har dessa översättningar inte något med varandra att göra.

gstone

Jag såg Andreas Nilsson  på teater för en vecka sedan !
"Det är väl talat, men låt oss nu odla vår trädgård"

Daniel Hofverberg

Citat från: Anders M Olsson skrivet  8 oktober 2022 kl. 11:46:33Kan det ha varit så att sången låg i M&E-spåret, så det inte gick att dubba den?
Det är mycket möjligt, då man ju hör ganska tydligt att det i den svenska dubbningen klistrats in ljud från någon helt annanstans som inte riktigt passar in. Och eftersom "By the Beautiful Sea" inte kan anses vara välkänd för gemene man i Sverige i dagens läge ville Disney kanske inte bibehålla sången på engelska, så att det här fick bli nödlösningen.

Tyvärr är det ju ganska vanligt i äldre Disney-kortfilmer att allt som inte är regelrätt dialog ligger i M&E-spåret, som ju gör att man tydligt hör att Kalle Ankas raseriutbrott, Långbens skratt o.s.v. nästan alltid ligger i M&E-spåret och därmed låter identiskt som i originalversionen. Inte helt optimalt, då man hör en tydlig skillnad hur duktig de svenska skådespelarna än är...

Anders M Olsson

Citat från: Kloppstock skrivet  8 oktober 2022 kl. 12:01:23:-X  Översättning finns i textremsa som visades i gamla Disneydags som jag spelade in på VHS, jag  kommer inte ihåg texten just nu utöver att frasen "med ett parasoll" ska in nånstans
Jag har tyvärr inga äldre Disneydags inspelade än 2008. Men i de program jag har spelat in finns Beach Picnic med engelskt tal en gång under 2009 och en gång under 2012. Vid båda tillfällena saknas svenska textremsor under sången, men resten av Kalles repliker är översatta med undertexter. Det är för övrigt inte samma översättning 2009 som 2012.

Från och med 2017 har filmen visats flera gånger med den svenska dubbningen.

Adam Larsson

Varför anklagas Monica Forsberg och KM Studio för en dubbning som SDI Media har gjort?

Kloppstock

Citat från: Anders M Olsson skrivet  8 oktober 2022 kl. 13:22:23Jag har tyvärr inga äldre Disneydags inspelade än 2008. Men i de program jag har spelat in finns Beach Picnic med engelskt tal en gång under 2009 och en gång under 2012. Vid båda tillfällena saknas svenska textremsor under sången, men resten av Kalles repliker är översatta med undertexter. Det är för övrigt inte samma översättning 2009 som 2012.

Från och med 2017 har filmen visats flera gånger med den svenska dubbningen.
Min Disneydags text-översättning av Beach Picnick är från 1992/93 där vissa i denna tråd antagligen inte ens var påtänkta, nån gång ska bandet kollas efter att jag fått videospelaren att funka

Eller så har jag bara drömt att det fanns en svensk textremsa, men jag är till 99 % säker

Kloppstock

Citat från: Adam Larsson skrivet  8 oktober 2022 kl. 13:37:26Varför anklagas Monica Forsberg och KM Studio för en dubbning som SDI Media har gjort?
För att jag går på fördomsfull autopilot

Elios

Citat från: Kloppstock skrivet  8 oktober 2022 kl. 14:04:13För att jag går på fördomsfull autopilot
Nej man ska inte tro på allt man hör.  ::) ::)

Anders M Olsson

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  8 oktober 2022 kl. 12:42:18Det är mycket möjligt, då man ju hör ganska tydligt att det i den svenska dubbningen klistrats in ljud från någon helt annanstans som inte riktigt passar in. Och eftersom "By the Beautiful Sea" inte kan anses vara välkänd för gemene man i Sverige i dagens läge ville Disney kanske inte bibehålla sången på engelska, så att det här fick bli nödlösningen.

Tyvärr är det ju ganska vanligt i äldre Disney-kortfilmer att allt som inte är regelrätt dialog ligger i M&E-spåret, som ju gör att man tydligt hör att Kalle Ankas raseriutbrott, Långbens skratt o.s.v. nästan alltid ligger i M&E-spåret och därmed låter identiskt som i originalversionen. Inte helt optimalt, då man hör en tydlig skillnad hur duktig de svenska skådespelarna än är...
Det skulle vara intressant att höra något annat lands dubbning av den här kortfilmen. Kanske är det Disney i USA som har tillhandahållit den speciella mixen just för att sången av olika orsaker skulle vara svår eller omöjlig att dubba?

Steffan Rudvall

Citat från: Anders M Olsson skrivet  9 oktober 2022 kl. 07:35:53Det skulle vara intressant att höra något annat lands dubbning av den här kortfilmen. Kanske är det Disney i USA som har tillhandahållit den speciella mixen just för att sången av olika orsaker skulle vara svår eller omöjlig att dubba?
Kortfilmen finns på Disney+ under namnet Kalle Anka badar och sången är gjord likadant som på svenska på alla ljudspår förutom engelska.