Författare Ämne: Svåra översättningar  (läst 542 gånger)

0 medlemmar och 1 gäst tittar på detta ämne.

Utloggad Mathilda Gustafsson

  • Seniormedlem
  • ****
  • Antal inlägg: 396
    • Visa profil
Svåra översättningar
« skrivet: 9 augusti 2020 kl. 07:23:34 »
Finns det några svåra översättningar?

Utloggad Steffan Rudvall

  • Hjältemedlem
  • *****
  • Antal inlägg: 2 902
  • Kön: Man
    • Visa profil
SV: Svåra översättningar
« Svar #1 skrivet: 9 augusti 2020 kl. 07:25:58 »
Finns det några svåra översättningar?
Jag antar att det måste ha varit svårt att översätta karaktärernas namn i Asterix eftersom att näst alla an namnen  är ordvitsar
« Senast ändrad: 9 augusti 2020 kl. 18:09:46 av Steffan Rudvall »
Nu delar vi på oss!

Utloggad Alexander

  • Hjältemedlem
  • *****
  • Antal inlägg: 2 053
  • Kön: Man
    • Visa profil
SV: Svåra översättningar
« Svar #2 skrivet: 9 augusti 2020 kl. 09:30:04 »
Finns det några svåra översättningar?

Det är svårt att översätta när figurena i originalspråket pratar med australienska slanguttryck.
Besök gärna min Disney blogg som innehåller bl.a fakta, recensioner och dubbningar: http://nouw.com/magicgold
För övriga creditsllistor av dubbade filmer besök gärna (2/10-2019 Ny creditlista ute!): http://nouw.com/dubbox

Utloggad Anders M Olsson

  • Hjältemedlem
  • *****
  • Antal inlägg: 1 748
    • Visa profil
    • Disneyania / D-zine
SV: Svåra översättningar
« Svar #3 skrivet: 9 augusti 2020 kl. 11:59:07 »
Finns det några svåra översättningar?

Jag skulle vilja säga att det är få översättningar som är riktigt enkla. Man råkar ständigt ut för slanguttryck, fackuttryck, metaforer, oöversättliga ordvitsar m.m.

Referenser till personer eller händelser kan vara självklara i ett visst land eller i en viss tid, men obegripliga för oss i dagens Sverige.

Som om inte det skulle vara nog händer det också att man får översätta enbart från ett ljudspår utan tillgång till manus. Om personerna då pratar otydligt, på dialekt eller kamouflerat av musik/bakgrundsljud (vilket är mera regel än undantag) kan det vara nog så svårt att höra vad som sägs.

Utloggad Adam Larsson

  • Hjältemedlem
  • *****
  • Antal inlägg: 557
  • Kön: Man
    • Visa profil
SV: Svåra översättningar
« Svar #4 skrivet: 19 augusti 2020 kl. 17:00:45 »
Om man ska översätta någonting Men det inte finns ett svenskt ord som motsvarar det i originalspråket vad gör man då?
Three Gay Caballeros

Utloggad Eriksson

  • Hjältemedlem
  • *****
  • Antal inlägg: 593
  • Kön: Man
    • Visa profil
SV: Svåra översättningar
« Svar #5 skrivet: 19 augusti 2020 kl. 17:05:38 »
Om man ska översätta någonting Men det inte finns ett svenskt ord som motsvarar det i originalspråket vad gör man då?
Antingen skriver om eller väljer ett annat ord som fungerar lika bra. Men det är oftast inte ett problem eftersom man ändå inte översätter ord för ord.
Jag svär högtidligt att jag har nåt rackartyg i kikarn.

Utloggad Steffan Rudvall

  • Hjältemedlem
  • *****
  • Antal inlägg: 2 902
  • Kön: Man
    • Visa profil
SV: Svåra översättningar
« Svar #6 skrivet: 19 augusti 2020 kl. 17:06:12 »
Om man ska översätta någonting Men det inte finns ett svenskt ord som motsvarar det i originalspråket vad gör man då?
Ibland brukar man använda ord som inte riktigt betyder samma sak som originalspråkets ord till exempel Gopher i Nalle Puh som översätts till Sorken fast han inte är en sork utan han är en kindpåsråtta
Nu delar vi på oss!

Utloggad Mathilda Gustafsson

  • Seniormedlem
  • ****
  • Antal inlägg: 396
    • Visa profil
SV: Svåra översättningar
« Svar #7 skrivet: 25 augusti 2020 kl. 22:09:50 »
Bacon är svår översätta

Utloggad Disneyfantasten

  • Hjältemedlem
  • *****
  • Antal inlägg: 6 328
  • Kön: Man
  • Jag är Gazelle, välkommen till Zootropolis.
    • Visa profil
SV: Svåra översättningar
« Svar #8 skrivet: 25 augusti 2020 kl. 22:11:55 »
Clown är svårt att översätta eftersom man säger clown även här i Sverige…

Utloggad gstone

  • Hjältemedlem
  • *****
  • Antal inlägg: 6 783
  • Jag har Aspergers och älskar film !
    • Visa profil
SV: Svåra översättningar
« Svar #9 skrivet: 25 augusti 2020 kl. 22:13:37 »
Clown är svårt att översätta eftersom man säger clown även här i Sverige…

Pajas  :D

Utloggad Disneyfantasten

  • Hjältemedlem
  • *****
  • Antal inlägg: 6 328
  • Kön: Man
  • Jag är Gazelle, välkommen till Zootropolis.
    • Visa profil
SV: Svåra översättningar
« Svar #10 skrivet: 25 augusti 2020 kl. 22:14:41 »
Pajas  :D

Det har du rätt i, jag tänkte inte på det…

Utloggad Steffan Rudvall

  • Hjältemedlem
  • *****
  • Antal inlägg: 2 902
  • Kön: Man
    • Visa profil
SV: Svåra översättningar
« Svar #11 skrivet: 25 augusti 2020 kl. 22:15:39 »
Bacon är svår översätta
Bacon kallas Bacon även på svenska så de brukar inte översättas men jag tror att jag har hört att man översätt Bacon till Stekfläsk
Nu delar vi på oss!

Utloggad Disneyfantasten

  • Hjältemedlem
  • *****
  • Antal inlägg: 6 328
  • Kön: Man
  • Jag är Gazelle, välkommen till Zootropolis.
    • Visa profil
SV: Svåra översättningar
« Svar #12 skrivet: 25 augusti 2020 kl. 22:17:26 »
Bacon kallas Bacon även på svenska så de brukar inte översättas men jag tror att jag har hört att man översätt Bacon till Stekfläsk

Smaken är iallafall snarlik!  :)

Utloggad Hey Arnold på svenska

  • Hey Arnold på svenska.
  • Seniormedlem
  • ****
  • Antal inlägg: 301
  • Kön: Man
  • Söker efter Hey Arnold avsnitts på svenska.
    • Visa profil
SV: Svåra översättningar
« Svar #13 skrivet: 25 augusti 2020 kl. 22:22:33 »
Det är svårt att översätta när en mening på engelska är ganska kort, men blir ganska lång om man översatte det på svenska, så man måste anstränga sig att på något sätt hitta en mening på svenska som kan passa in till scenen.
Lycka är när några kan skicka svenska avsnitts från Hey Arnold till mig.

Utloggad Steffan Rudvall

  • Hjältemedlem
  • *****
  • Antal inlägg: 2 902
  • Kön: Man
    • Visa profil
SV: Svåra översättningar
« Svar #14 skrivet: 25 augusti 2020 kl. 22:23:27 »
Smaken är iallafall snarlik!  :)
Ja men Stekfläsk heter Roasted Pork
Nu delar vi på oss!