Forumnyheter:

Då forumet använder sig av databasen Stop Forum Spam för att blockera kända spammare finns det en liten risk att oskyldiga drabbas av detta, som råkar ha samma IP-adress som kända spammare har haft. Om du är en av dem och inte lyckas att skriva inlägg på forumet, följ denna länk för att ta bort blockeringen, eller skicka e-post till med din IP-adress.

Huvudmeny

Croodarna 2 - En ny tid (The Croods: A New Age)

Startat av gstone, 18 september 2020 kl. 16:03:12

Föregående ämne - Nästa ämne

0 Medlemmar och 1 gäst tittar på detta ämne.

Simon Axelsson

Redan utfört ~60 biobesök 2025.

Daniel Hofverberg

Som jag trodde kommer Croodarna 2: En ny tid även att visas i textad originalversion på bio, men dock i färre städer än jag trodde. Såvitt jag kunnat hitta åt verkar den textade originalversionen bara visas i Stockholm, Göteborg, Malmö, Uppsala, Örebro och i mer begränsad utsträckning i Umeå - på alla andra orter ser det ut som att det bara är svenskdubbad version som gäller... :(

Däremot har jag idag fått svensk creditlista från UIP, och kommer publicera den innan premiären på fredag. :)

Dubbningen är gjord av Eurotroll, precis som med den första filmen.

Daniel Hofverberg

Sisådär 17 - 18 timmar före premiären har jag nu publicerat creditlista till Croodarna 2 - En ny tid. :)
https://www.dubbningshemsidan.se/credits/croodarna2/

Simon Axelsson

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  2 juli 2021 kl. 01:18:49
Sisådär 17 - 18 timmar före premiären har jag nu publicerat creditlista till Croodarna 2 - En ny tid. :)
https://www.dubbningshemsidan.se/credits/croodarna2/

Aningen anmärkningsvärt att Remmy och Sanna denna gång inte står med i creditslistan, så denna gång har de två inte dubbats utan deras läten ligger antagligen i M&E-spåret.
Redan utfört ~60 biobesök 2025.

gstone

Hur kan det finns övriga röster ?

När det bara är dom karaktärer som står med som är med i filmen !
"Det är väl talat, men låt oss nu odla vår trädgård"

Simon Axelsson

Citat från: gstone skrivet  2 juli 2021 kl. 13:04:36
Hur kan det finns övriga röster ?

När det bara är dom karaktärer som står med som är med i filmen !

Om du kollar upp filmens ensemble på IMDB står där även att Grabb som ung samt hans föräldrar syns i en flashback, så jag skulle tro att övriga röster innefattar just dem. Dock står ju fyra personer listade under övriga röster, men vem den fjärde kan tänkas ha dubbat vet jag inte. Jag ska se filmen ikväll, så jag återkommer när jag har sett den.
Redan utfört ~60 biobesök 2025.

gstone

Citat från: Simon Axelsson skrivet  2 juli 2021 kl. 13:17:38
Om du kollar upp filmens ensemble på IMDB står där även att Grabb som ung samt hans föräldrar syns i en flashback, så jag skulle tro att övriga röster innefattar just dem. Dock står ju fyra personer listade under övriga röster, men vem den fjärde kan tänkas ha dubbat vet jag inte. Jag ska se filmen ikväll, så jag återkommer när jag har sett den.

Orlando Wahlsteen  är nog grabb som ung.
"Det är väl talat, men låt oss nu odla vår trädgård"

Simon Axelsson

Redan utfört ~60 biobesök 2025.

Simon Axelsson

Jag har nu varit och sett filmen. Orlando gör den svenska rösten till Grabb som ung, Christian och Natacha Troncoso gör de svenska rösterna till Grabbs pappa respektive mamma. Den återstående övriga rösten, Meleah, står troligtvis för Sannas enda ordentliga replik.

För den delen har filmen typ svensk bildversion, men det är bara titeln som syns på svenska, resterande textskyltar står kvar på engelska.
Redan utfört ~60 biobesök 2025.

gstone

Citat från: Simon Axelsson skrivet  2 juli 2021 kl. 20:27:23
Jag har nu varit och sett filmen. Orlando gör den svenska rösten till Grabb som ung, Christian och Natacha Troncoso gör de svenska rösterna till Grabbs pappa respektive mamma. Den återstående övriga rösten, Meleah, står troligtvis för Sannas enda ordentliga replik.

För den delen har filmen typ svensk bildversion, men det är bara titeln som syns på svenska, resterande textskyltar står kvar på engelska.

Hur var dubbningen-
"Det är väl talat, men låt oss nu odla vår trädgård"

Disneyfantasten

Citat från: gstone skrivet  2 juli 2021 kl. 21:48:53
Hur var dubbningen-

Även om det inte är mig du frågar så vill jag säga att utifrån trailern så tycker jag att både filmen och dubbningen är snäppet bättre än första filmen!  :)

Simon Axelsson

Citat från: gstone skrivet  2 juli 2021 kl. 21:48:53
Hur var dubbningen-

Den var bra. Den var bra översatt, bra rollsatt, inlevelsen var bra och munrörelserna var väl synkade. Däremot var det några få repliker i början som jag och min vän upplevde som lite slappt levererade, men utan ett original att jämföra med för tillfället så låter jag det passera.
Redan utfört ~60 biobesök 2025.

gstone

"Det är väl talat, men låt oss nu odla vår trädgård"

Daniel Hofverberg

Jag har nu också varit på bio och sett filmen. En bra film, och ungefär i samma klass som ettan, skulle jag vilja påstå. :)

Intressant att notera är ju att filmen på bio visas med svenskt tal och (inbränd) svensk text för hörselskadade. Det verkar ju ha blivit allt vanligare vid dubbade filmer de senaste åren, efter att det före det i stort sett bara förekom vid filmer från de allra minsta distributörerna (plus då svenska filmer, där det ju varit standard i ganska många år).

Men av någon märklig anledning verkar det ju vara väldigt sällan (om ens någonsin?) som den svenska texten för hörselskadade från bio faktiskt har funnits med på DVD, Blu-Ray eller streamingtjänster; utan där är det ju vanligtvis bara nyöversatt text som inte följer dubbningens dialog som erbjuds. Man kan verkligen fråga sig varför, i synnerhet som det ju vore en större fördel på DVD och Blu-Ray där man kan slå av och på texten som man vill (till skillnad från bio, där man är så illa tvungen att se den)...? Jag hoppas att Croodarna 2 - En ny tid faktiskt kommer få med den svenska texten från bio på DVD och Blu-Ray, men tyvärr anar jag hur stor den chansen är... :(

Citat från: Simon Axelsson skrivet  2 juli 2021 kl. 20:27:23
Jag har nu varit och sett filmen. Orlando gör den svenska rösten till Grabb som ung, Christian och Natacha Troncoso gör de svenska rösterna till Grabbs pappa respektive mamma. Den återstående övriga rösten, Meleah, står troligtvis för Sannas enda ordentliga replik.
Jag håller med om dina slutsatser. Jag har ingen aning vilka Christian och Natacha Troncoso är, men genom uteslutningsmetoden måste de ju spela Grabbs föräldrar.

Jag minns inte exakt hur Meleah Myhrberg lät (hon har ju bland annat gjort rösten till Masha i Masha och björnen), men rimligtvis måste det vara hon som gjorde Sannas enda konkreta replik i filmen - det finns ju inga andra realistiska rollfigurer. Såvitt jag kunde avgöra hade Remmy inga konkreta repliker i filmen, utan bara diverse läten som jag förmodar ligger i M&E.

Citat från: Simon Axelsson skrivet  2 juli 2021 kl. 20:27:23
För den delen har filmen typ svensk bildversion, men det är bara titeln som syns på svenska, resterande textskyltar står kvar på engelska.
Jag tyckte det var lite svagt att inte textskyltarna med "Thunder Sisters" m.fl. kunnat stå på svenska, precis som den inledande titeln.

Men ännu svagare att i början av eftertexterna behålla de amerikanska originalrösterna, och istället visa dubbcredits sist av allt efter sluttexterna - en irriterande trend, som det verkligen borde bli ändring på... :(

Steffan Rudvall