Forumnyheter:

Möjlighet för gäster att skriva inlägg har länge varit avstängt på grund av missbruk och spam, men i och med den nya forumprogramvaran är det nu påslaget igen. Se till att inte missbruka detta, för då kan det behöva stängas av igen.

Huvudmeny

Norska/danska/finska röster och credits

Startat av Daniel Hofverberg, 25 oktober 2020 kl. 02:48:23

Föregående ämne - Nästa ämne

0 Medlemmar och 1 gäst tittar på detta ämne.

Disneyfantasten

Förlåt om jag drar upp detta igen @Daniel Hofverberg , men, hur har det gått med danska avdelningen?  :)

DingoPictures2005

Citat från: Disneyfantasten skrivet 11 november 2024 kl. 12:37:50Förlåt om jag drar upp detta igen @Daniel Hofverberg , men, hur har det gått med danska avdelningen?  :)
Varför behövs en Dansk avdelning?
https://danskefilmstemmer.dk/
Finns ju redan Danskefilmstemmer för Danska credits.
Där väldigt många danska dubbningar är dokumenterade.

Jag tycker som sagt dock att Daniel borde satsa på Isländska credits då Isländska dubbningar är väldigt dåligt dokumenterade.
Dumt att göra avdelningar för sådant som redan finns att tillgå.

Disneyfantasten

Citat från: DingoPictures2005 skrivet 11 november 2024 kl. 14:45:41Varför behövs en Dansk avdelning?
https://danskefilmstemmer.dk/
Finns ju redan Danskefilmstemmer för Danska credits.
Där väldigt många danska dubbningar är dokumenterade.

Jag tycker som sagt dock att Daniel borde satsa på Isländska credits då Isländska dubbningar är väldigt dåligt dokumenterade.
Dumt att göra avdelningar för sådant som redan finns att tillgå.
Fast detta är Dubbningshemsidan och så publicerades den norska avdelningen förra året och Danmark är ett av de fyra nordiska språken, tillsammans med finska.

DingoPictures2005

Citat från: Disneyfantasten skrivet 11 november 2024 kl. 15:10:10Fast detta är Dubbningshemsidan och så publicerades den norska avdelningen förra året och Danmark är ett av de fyra nordiska språken, tillsammans med finska.
Ok.

Min personliga åsikt är att Norska och Danska credits är ganska onödiga att lägga in då de finns att tillgå.
Norska credits finns på NorskeDubberWiki och Danska credits finns på Danskefilmstemmer.
Danskefilmstemmer och NorskeDubberWiki är väldigt bra databaser och det känns som slöseri med tid att kopiera dem.

Isländska credits däremot finns inte någonstans.
Samma med Finska credits, Disney filmer och de större filmerna har credits utsatta på WillDubGuru:s hemsida och WillDubGuru:s hemsida nämner också att Reino Bäckman dubbade och regisserade den Finska Dunderklumpen i trivia på Robin Hood.
Ja nu kan visa finska credits också ses på Wikipedia men Wikipedia bör tas med en nypa salt som jag sagt tidigare.

Disneyfantasten

Citat från: DingoPictures2005 skrivet 11 november 2024 kl. 16:14:31Ok.

Min personliga åsikt är att Norska och Danska credits är ganska onödiga att lägga in då de finns att tillgå.
Norska credits finns på NorskeDubberWiki och Danska credits finns på Danskefilmstemmer.
Danskefilmstemmer och NorskeDubberWiki är väldigt bra databaser och det känns som slöseri med tid att kopiera dem.

Isländska credits däremot finns inte någonstans.
Samma med Finska credits, Disney filmer och de större filmerna har credits utsatta på WillDubGuru:s hemsida och WillDubGuru:s hemsida nämner också att Reino Bäckman dubbade och regisserade den Finska Dunderklumpen i trivia på Robin Hood.
Ja nu kan visa finska credits också ses på Wikipedia men Wikipedia bör tas med en nypa salt som jag sagt tidigare.
Alla kan såklart tycka som de vill men personligen anser jag att alla de fyra nordiska språken (Svenska, Norska, Danska och Finska) är mer än gärna välkomna på sidan.

Daniel Hofverberg

Citat från: Disneyfantasten skrivet 11 november 2024 kl. 12:37:50Förlåt om jag drar upp detta igen @Daniel Hofverberg , men, hur har det gått med danska avdelningen?  :)
Då min tid inte riktigt räcker till just nu har jag tills vidare valt att satsa mer på den norska avdelningen istället för att påbörja en dansk avdelning. Trots allt saknas fortfarande en del på den norska avdelningen, så den är inte så komplett som jag hade önskat. :)

Trots allt har dygnet bara ett visst antal timmar, och jag kan inte lägga ner mer tid totalt än jag gör idag, så en satsning på danska skulle oundvikligen innebära att istället satsa mindre på svenska och/eller norska. Just nu känner jag inte att det vore rätt väg att gå, åtminstone inte innan den norska avdelningen känns lite mer "komplett".

Det var just därför jag för något år sedan frågade efter någon annan som kunde hjälpa mig med att skriva av danska dubbcredits från olika håll, för att på så sätt inte behöva göra allt arbete själv, men tyvärr har ingen visat intresse hittills. :(

Citat från: DingoPictures2005 skrivet 11 november 2024 kl. 16:14:31Min personliga åsikt är att Norska och Danska credits är ganska onödiga att lägga in då de finns att tillgå.
Norska credits finns på NorskeDubberWiki och Danska credits finns på Danskefilmstemmer.
Danskefilmstemmer och NorskeDubberWiki är väldigt bra databaser och det känns som slöseri med tid att kopiera dem.
Visst är både NorskeDubberWiki och DanskeFilmstemmer bra sajter, men problemet är att det finns mycket som tyder på att en del uppgifter på båda sajterna kommer från röstidentifiering, varför man inte nödvändigtvis kan lita på allt som står där. På NorskeDubberWiki finns i alla fall ibland källor i form av skärmdumpar med dubbcredits, men på DanskeFilmstemmer finns inget sådant varför man inte har en aning vilka uppgifter som är tillförlitliga och inte.

Nu menar jag på intet sätt att jag inte litar på DanskeFilmstemmers personal, men ingen är ju allvetare och har koll på varenda dansk skådespelare som finns - så särskilt i de fall som det inte står utsatt regissör eller översättare finns ju skäl att ta uppgifterna med en nypa salt.
(Ingen bör kunna gissa sig till regissör, översättare och dubbstudio, så står sådant utsatt bör man kunna lita på att åtminstone delar av uppgifterna kommer från officiellt håll eller åtminstone från någon inblandad i dubbningen - men när det bara står röster kan man ju starkt misstänka att det huvudsakligen kommer från röstidentifiering, just för att det annars borde stå utsatt regissör och/eller översättare.)

Citat från: DingoPictures2005 skrivet 11 november 2024 kl. 14:45:41Jag tycker som sagt dock att Daniel borde satsa på Isländska credits då Isländska dubbningar är väldigt dåligt dokumenterade.
Citat från: DingoPictures2005 skrivet 11 november 2024 kl. 16:14:31Isländska credits däremot finns inte någonstans.
Problemet är jag inte kan trolla fram isländska credits från tomma intet, och det är väl bara ett mindre antal Disney-filmer på Blu-Ray som kan tänkas ha utsatt isländska dubbcredits. Såvitt jag vet har streamingtjänsterna nästan inget som har isländska dubbcredits. En avdelning som bara innehåller ett tiotal filmer och inget mer är inte till någon stor hjälp...

Så för att en isländsk avdelning ska kunna bli av krävs antingen kontaktuppgifter till isländska distributörer som är villiga att lämna ut dubbcredits, eller någon islänning som har koll på dubbningar och var man får tag i dubbcredits; alternativt någon på eller utanför Island som har väldigt mycket isländska VHS-filmer där det går att skriva av dubbcredits. Ingetdera har jag tillgång till just nu, men vet du var man ska vända sig för att få tag i dubbcredits (plus någon islänning som kan hjälpa till med översättning) så skapar jag gärna en isländsk avdelning. :)

Citat från: DingoPictures2005 skrivet 11 november 2024 kl. 16:14:31Samma med Finska credits, Disney filmer och de större filmerna har credits utsatta på WillDubGuru:s hemsida och WillDubGuru:s hemsida nämner också att Reino Bäckman dubbade och regisserade den Finska Dunderklumpen i trivia på Robin Hood.
Ja nu kan visa finska credits också ses på Wikipedia men Wikipedia bör tas med en nypa salt som jag sagt tidigare.
Finska dubbcredits är lite mer lättillgängliga än isländska, men problemet är att jag inte förstår ett ord finska. Så för att kunna möjliggöra finska måste jag få tag i någon finskspråkig person, som dels kan hjälpa till med att översätta en del nyckelfraser och som helst även kan hjälpa till att skriva av dubbcredits - ofta måste man nämligen förstå lite finska för att kunna skriva av dubbcredits, för att kunna veta i vilken ordning uppgifter och rollfigurer bör stå och liknande.

Sen vore det också välbehövligt med kontaktuppgifter till finska distributörer, för att förhoppningsvis kunna få tag i dubbcredits även till biofilmer och/eller filmer som saknar dubbcredits på DVD/Blu-Ray. Utan det blir det ju exempelvis inga credits alls till Warner Bros. filmer, och det vore ju tråkigt...

Citat från: Disneyfantasten skrivet 11 november 2024 kl. 16:50:47Alla kan såklart tycka som de vill men personligen anser jag att alla de fyra nordiska språken (Svenska, Norska, Danska och Finska) är mer än gärna välkomna på sidan.
Isländska är ju även det ett nordiskt språk, men förutom det håller jag med dig.

Så på sikt vill jag gärna täcka in hela Norden på Dubbningshemsidan, men för det krävs som sagt hjälp; då jag trots mina många talanger ännu inte har lyckats trolla fram fler timmar på dygnet... ;)

Disneyfantasten

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 11 november 2024 kl. 20:33:37Då min tid inte riktigt räcker till just nu har jag tills vidare valt att satsa mer på den norska avdelningen istället för att påbörja en dansk avdelning. Trots allt saknas fortfarande en del på den norska avdelningen, så den är inte så komplett som jag hade önskat. :)

Trots allt har dygnet bara ett visst antal timmar, och jag kan inte lägga ner mer tid totalt än jag gör idag, så en satsning på danska skulle oundvikligen innebära att istället satsa mindre på svenska och/eller norska. Just nu känner jag inte att det vore rätt väg att gå, åtminstone inte innan den norska avdelningen känns lite mer "komplett".

Det var just därför jag för något år sedan frågade efter någon annan som kunde hjälpa mig med att skriva av danska dubbcredits från olika håll, för att på så sätt inte behöva göra allt arbete själv, men tyvärr har ingen visat intresse hittills. :(
Visst är både NorskeDubberWiki och DanskeFilmstemmer bra sajter, men problemet är att det finns mycket som tyder på att en del uppgifter på båda sajterna kommer från röstidentifiering, varför man inte nödvändigtvis kan lita på allt som står där. På NorskeDubberWiki finns i alla fall ibland källor i form av skärmdumpar med dubbcredits, men på DanskeFilmstemmer finns inget sådant varför man inte har en aning vilka uppgifter som är tillförlitliga och inte.

Nu menar jag på intet sätt att jag inte litar på DanskeFilmstemmers personal, men ingen är ju allvetare och har koll på varenda dansk skådespelare som finns - så särskilt i de fall som det inte står utsatt regissör eller översättare finns ju skäl att ta uppgifterna med en nypa salt.
(Ingen bör kunna gissa sig till regissör, översättare och dubbstudio, så står sådant utsatt bör man kunna lita på att åtminstone delar av uppgifterna kommer från officiellt håll eller åtminstone från någon inblandad i dubbningen - men när det bara står röster kan man ju starkt misstänka att det huvudsakligen kommer från röstidentifiering, just för att det annars borde stå utsatt regissör och/eller översättare.)
Problemet är jag inte kan trolla fram isländska credits från tomma intet, och det är väl bara ett mindre antal Disney-filmer på Blu-Ray som kan tänkas ha utsatt isländska dubbcredits. Såvitt jag vet har streamingtjänsterna nästan inget som har isländska dubbcredits. En avdelning som bara innehåller ett tiotal filmer och inget mer är inte till någon stor hjälp...

Så för att en isländsk avdelning ska kunna bli av krävs antingen kontaktuppgifter till isländska distributörer som är villiga att lämna ut dubbcredits, eller någon islänning som har koll på dubbningar och var man får tag i dubbcredits; alternativt någon på eller utanför Island som har väldigt mycket isländska VHS-filmer där det går att skriva av dubbcredits. Ingetdera har jag tillgång till just nu, men vet du var man ska vända sig för att få tag i dubbcredits (plus någon islänning som kan hjälpa till med översättning) så skapar jag gärna en isländsk avdelning. :)
Finska dubbcredits är lite mer lättillgängliga än isländska, men problemet är att jag inte förstår ett ord finska. Så för att kunna möjliggöra finska måste jag få tag i någon finskspråkig person, som dels kan hjälpa till med att översätta en del nyckelfraser och som helst även kan hjälpa till att skriva av dubbcredits - ofta måste man nämligen förstå lite finska för att kunna skriva av dubbcredits, för att kunna veta i vilken ordning uppgifter och rollfigurer bör stå och liknande.

Sen vore det också välbehövligt med kontaktuppgifter till finska distributörer, för att förhoppningsvis kunna få tag i dubbcredits även till biofilmer och/eller filmer som saknar dubbcredits på DVD/Blu-Ray. Utan det blir det ju exempelvis inga credits alls till Warner Bros. filmer, och det vore ju tråkigt...
Isländska är ju även det ett nordiskt språk, men förutom det håller jag med dig.

Så på sikt vill jag gärna täcka in hela Norden på Dubbningshemsidan, men för det krävs som sagt hjälp; då jag trots mina många talanger ännu inte har lyckats trolla fram fler timmar på dygnet... ;)
Självklart är jag väl medveten om att det tar tid och att allt inte går på en gång käre Daniel.

Du kan iallafall (som tips) få hjälp av bl.a. @dubbnings_proffsen , @willdubguru , CHARGUIGOU, osv.  :)  (jag tror att dessa skulle vara intresserade av att vara till någon hjälp)

Bara ett litet (vänligt) förslag Daniel, men om det skulle underlätta, så skulle du kunna ta litegrann i taget per dag.  :) 

Jag är heller inte så duktig på finska, men en del ord kan jag (dock inte alltför många), även om jag är mycket bättre på danska och norska, då dessa språk ligger mycket närmare svenska i jämförelse, eller åtminstone så är språken lätt så lika svenska vilket finska tyvärr inte alls är.

gstone

"Det är väl talat, men låt oss nu odla vår trädgård"

Disneyfantasten




gstone

önskar norska Credits till Mufasa: Løvenes konge
"Det är väl talat, men låt oss nu odla vår trädgård"

Daniel Hofverberg

Citat från: gstone skrivet 13 december 2024 kl. 18:04:08önskar norska Credits till Wicked
Kompletta norska credits till Wicked är avskrivna, och kommer vid nästa uppdatering. :)
(De är ungefär lika kompletta som de svenska dubbcreditsen, vilket alltså innefattar sångcredits och "Övriga röster")

Citat från: DingoPictures2005 skrivet 13 december 2024 kl. 18:43:48https://norske-dubber.fandom.com/no/wiki/Wicked_(Film)?so=search
Vilken extremt ofullständig lista, som jag gissar kommer från röstidentifiering...

Citat från: Disneyfantasten skrivet 13 december 2024 kl. 18:38:11Samt Önskan, Insidan Ut 2 och Vaiana 2.
Önskan och Insidan ut 2 bör väl finnas på Disney+, så att det går att skriva av kompletta credits. Det kan jag ordna.

Vaiana 2 däremot lär kräva någon norrman som fotograferar av dubbcreditsen på bio, i och med att den nyligen haft biopremiär. :(

Citat från: gstone skrivet 13 december 2024 kl. 19:38:37önskar norska Credits till Mufasa: Løvenes konge
Tyvärr samma sak där, att det kräver att någon norrman går på bio och fotograferar av dubbcreditsen. :(

DingoPictures2005

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 13 december 2024 kl. 20:31:33Vilken extremt ofullständig lista, som jag gissar kommer från röstidentifiering...

Hur kan man gissa sig till regissör?
Förstår inte varför du är så negativ mot NorskeDubberWiki och Danskefilmstemmer.
De är båda väldigt bra databaser och ser ingen anledning att ifrågasätta information från dem.

Sedan så har du även gjort endel fel på dina norska credits exempelvis så har du krediterat Ola Solum för båda norska dubbningarna av Aristocats.
Frimann Falck Clausen regisserade den betydligt bättre norska originaldubben som även finns bekräftat i denna artikeln.
https://www.nb.no/items/7541bb6153fbeb748011643c3225f540?page=2

Även din Norska Snövit innehåller felaktig info om att Øyvind Blunck medverkar som sångröst till Prinsen i 1983 års dub.
Øyvind medverkade som Prinsen i en LP dubbning av filmen som gjordes innan filmen fick en Norsk bilddubb.
Lars Klevstrand gjorde både sång och talröst i den äldre dubben som du kan se här.
https://www.non-disneyinternationaldubbingcredits.com/snehvit-og-de-syv-dvergene--snow-white-and-the-seven-dwarfs-norwegian-voice-cast.html

Yes vet att jag låter hård nu men iallafall.....
Jag tycker personligen att det är ganska meningslöst att ha en avdelning för Danska och Norska credits på Dubbningshemsidan då dessa redan finns att tillgå på andra sidor.

Visserligen så är Fandom en riktig skitsida men @Ole Magnus Endresen som driver wikin har bekräftat att han och de andra admins tar bort allt som inte är pålitligt och att allt utan källor som läggs in av okända användare plockas bort. Så det finns liksom ingen anledning att ifrågasätta informationen på sidan.
Plus när de inte är säkra på röster så finns det ett (?) efter karaktärerna så att de som läser ska veta att informationen bör tas med en nypa salt.