Forumnyheter:

Efter uppgradering av forumprogramvaran saknas vissa äldre bifogade filer just nu. Vi beklagar detta och arbetar med att lösa problemet.

Huvudmeny

DuckTales - Disney+ (Nydubb på Svenska)

Startat av Goliat, 6 november 2020 kl. 07:04:44

Föregående ämne - Nästa ämne

0 Medlemmar och 1 gäst tittar på detta ämne.

Goliat

Citat från: gstone skrivet  6 november 2020 kl. 18:01:27
Har hela säsong ett dubbats om ??

Vilka gör rollerna där ?

Jag har skrivit alla avsnitt som dubbats. Just nu saknas ett fåtal dubb som jag skrivit, så antalet dubbade kan öka. :)

Citat från: Steffan Rudvall skrivet  6 november 2020 kl. 18:00:06
Han spelar honom i alla säsonger av DuckTales.

Ja men då är det han. Säsong 2 och 3 är orörda.

Goliat

Citat från: gstone skrivet  6 november 2020 kl. 18:04:01
Så 50 av 66 har dubbats om ? ???

Har inte räknat exakt men cirka, ja. Och det kan bli flera då ett par inte finns dubbade för tillfället.

Citat från: gstone skrivet  6 november 2020 kl. 18:03:09
Anki då ?

Skrivit också och det är Mikaela Tidemark Nelson som gör rösten. :)

Steffan Rudvall

 Så om jag har förstått det här rätt så har man nydubbat 50 avsnitt av säsong 1 eller? Så inga avsnitt har sin gamla dubbning på Disney Plus?

Goliat

Citat från: Steffan Rudvall skrivet  6 november 2020 kl. 18:07:18
Så om jag har förstått det här rätt så har man nydubbat 50 avsnitt av säsong 1 eller? Så inga avsnitt har sin gamla dubbning på Disney Plus?

Fick räkna om så jag slipper skriva ett cirka.

47 avsnitt av säsong 1 (av totalt 66 st) har dubbats om.

2 avsnitt saknas helt även på originalspråk.

2-3 avsnitt saknar svensk dubb.

Så min slutsat är att de två-tre avsnitten kommer att dubbas och läggas upp, de två som saknas totalt även med originalspråk vet jag inte om de kommer upp alls. En del avsnitt har text i början att avsnittet innehåller stötande material, har inte jämfört med lista så vet ej vilka avsnitt som saknas helt.

Steffan Rudvall

Oavsett situationen med dubbningen måste jag säga att det verkar vara mycket bra gjort, och de har förmodligen försökt likna den svenska originaldubbningen, eftersom Hasse Jonsson, som spelade biroller i originalet, också är med i denna, även om han nästan bara dubbar åt Eurotroll och naturligtvis att Leo Hallerstam spelar knattarna, det är väl så likt originalet man kan få det om du inte kan anställa Staffan Hallerstam.

Oskar

Jag tror media dubb dubbning äger fortsatta av viasat/Nordic Entertainment Group/tv3 därför uppstår problem med säsong 1.
Dom övriga säsong är inga problem med dubbning eftersom Disney äger fortsatta rättighet på säsong 2 och 3.
Det kan Daniel tar reda på varför säsong 1 dubba om.

Adam Larsson

Citat från: Oskar skrivet  6 november 2020 kl. 18:32:40
Jag tror media dubb dubbning äger fortsatta av viasat/Nordic Entertainment Group/tv3 därför uppstår problem med säsong 1.
Nej Disney har köpt den

Adam Larsson

Skulle någon kunna vara snäll och fixa ljudklipp på knattarna?

Oskar

Citat från: Adam Larsson skrivet  6 november 2020 kl. 18:33:49
Nej Disney har köpt den
Jag vet inte vem äger rättighet på media dubb version fortsatta.

Goliat

Lite nyfiken på varför de har några enstaka med orignaldubb av säsong 1 men resterande dubbade av samma säsong. Någon teori om varför? Eller så är det så enkelt att de tillhör senare säsong men blandats in i säsong 1 i deras konstiga episod-lista.

Steffan Rudvall

Citat från: lost_t3ckn4t skrivet  6 november 2020 kl. 18:38:50
Lite nyfiken på varför de har några enstaka med orignaldubb av säsong 1 men resterande dubbade av samma säsong. Någon teori om varför? Eller så är det så enkelt att de tillhör senare säsong men blandats in i säsong 1 i deras konstiga episod-lista.
Det kan vara så att Disney helt enkelt har tappat ljudbanden eftersom vi redan vet att de inte har någon koll på ljudbanden.

Goliat

Citat från: Steffan Rudvall skrivet  6 november 2020 kl. 18:41:19
Det kan vara så att Disney helt enkelt har tappat ljudbanden eftersom vi redan vet att de inte har någon koll på ljudbanden.

Ja, jo, det skrev vi innan, men tänkte på eftersom ett par avsnitt har väl släppts på dvd (3 skivor) samt gått på tv så de borde ju ha ett par till avsnitt tycker man ju.

Eller varför ett par avsnitt med original, borde de inte dubbat om allt istället på säsong 1?

gstone

Citat från: Steffan Rudvall skrivet  6 november 2020 kl. 18:27:12
Oavsett situationen med dubbningen måste jag säga att det verkar vara mycket bra gjort, och de har förmodligen försökt likna den svenska originaldubbningen, eftersom Hasse Jonsson, som spelade biroller i originalet, också är med i denna, även om han nästan bara dubbar åt Eurotroll och naturligtvis att Leo Hallerstam spelar knattarna, det är väl så likt originalet man kan få det om du inte kan anställa Staffan Hallerstam.

Vem gör joke ?
"Det är väl talat, men låt oss nu odla vår trädgård"


gstone

Citat från: lost_t3ckn4t skrivet  6 november 2020 kl. 17:46:19
Berättarröst i början säger avsnittets namn på svenska.

Knatte, Fnatte och Tjatte låter nästan som den gamla dubben fast något känns lite off, men man vänjer sig rätt fort vid rösterna, de är lika och väldigt proffsigt gjorda. Mer ovant då rösterna påminner om originalet.
Matilda, helt klart godkänd och väldigt likt som tidigare.
Joakim von Anka...vart börjar man? Det handlar nog om att man är ovan, har dock lite svårt för rösten, troligen på grund av att det känns som det är fel röst. Fast jag förstår att man valde hans röst för han är något lik och påminner en hel del om den Engelska på något vis. Inte dåligt gjort, utan proffsigt gjort det med!
Albert, känns rätt bekant på något vis.
Anki, av någon anledning börjar jag tänka på Johnny Bravo med den lilltjejen som följer efter honom ibland. Helt godkänd!
Kalle Anka, bekant och låter som det ska.
Oppfinnar-Jocke, känns lite obekant men inte dåligt, samma sak här, att man gärna vill höra den gamla.

Fast överlag tycker jag det är bra gjort, Även de röster jag inte skrivit något om, gillar den nya dubben starkt! Kommer nog titta på alla nydubbade helt minst 1 gång, den slår inte den äldre dubbningen. Fast å andra sidan, ljudet är så betydligt mycket bättre!

Skulle dock gärna sett Svensk introtext med tanke på att de använt Svensk bild/text/brev på några andra filmer som Framåt.

Kom Lena Ericsson tillbaks ?
"Det är väl talat, men låt oss nu odla vår trädgård"