Forumnyheter:

Efter uppgradering av forumprogramvaran saknas vissa äldre bifogade filer just nu. Vi beklagar detta och arbetar med att lösa problemet.

Huvudmeny

Saker ni tycker är konstiga i en viss dubbning

Startat av Mathilda Gustafsson, 25 november 2020 kl. 22:03:17

Föregående ämne - Nästa ämne

0 Medlemmar och 1 gäst tittar på detta ämne.

Lillefot

Kom på en sak att lägga till. Nämligen att Kenneth Milldoff (vila i frid) medverkade i dubbningen av Skattkammarplaneten som Mr. Arrow.

Visst, de flesta röstskådespelare är frilansare och kan bli anlitade av vilken studio som helst. Men i och med att de dubbningar som Kenneth var med i ofta gjordes av Danmarks-baserade bolag som Sun Studio Köpenhamn och Adaptor D&D, så var det en överraskning för mig att få veta och höra att han även har dubbat hos Karlskoga-baserade KM. Och att höra honom tillsammans i samma produktion som Anders Öjebo hör inte till vanligheterna.

Nu kanske någon tänker "Men Olli Markenros då?". Kanske det, men han dubbade ju en hel del för både KM och Sun Studio så där tycker jag inte att det är lika märkvärdigt.
Du kommer aldrig vara perfekt, försöker du så riskerar du bara att må dåligt.
Ändringar kan komma både aktivt och passivt, och det kan ta tid.
Men det är helt okej.

Upphovsman till den svenska översättningen av I Wani Hug that Gator!.

Disneyfantasten

Citat från: Lillefot skrivet  2 november 2024 kl. 21:55:59Kom på en sak att lägga till. Nämligen att Kenneth Milldoff (vila i frid) medverkade i dubbningen av Skattkammarplaneten som Mr. Arrow.

Visst, de flesta röstskådespelare är frilansare och kan bli anlitade av vilken studio som helst. Men i och med att de dubbningar som Kenneth var med i ofta gjordes av Danmarks-baserade bolag som Sun Studio Köpenhamn och Adaptor D&D, så var det en överraskning för mig att få veta och höra att han även har dubbat hos Karlskoga-baserade KM. Och att höra honom tillsammans i samma produktion som Anders Öjebo hör inte till vanligheterna.

Nu kanske någon tänker "Men Olli Markenros då?". Kanske det, men han dubbade ju en hel del för både KM och Sun Studio så där tycker jag inte att det är lika märkvärdigt.
Jag tror att Markenros kom in i Sun Studio bilden 1992 när Mikael Roupé ringde Malmö Stadsteater, hans tidigaste dubbningar 1989-1991 genomfördes av KM Studio.

Hur känner du då med Jan Modin? (som kom in i KM-bilden 1995) samt Johan Hedenberg? (som började i Stockholms-företagen men sedan 1996 även dubbat mycket hos KM Studio)

Förövrigt så har Kenneth även varit med och gjort en hel del som "synlig" skådespelare (till exempel i ett avsnitt av Anders & Måns)

Lillefot

Citat från: Disneyfantasten skrivet  2 november 2024 kl. 22:05:31Jag tror att Markenros kom in i Sun Studio bilden 1992 när Mikael Roupé ringde Malmö Stadsteater, hans tidigaste dubbningar 1989-1991 genomfördes av KM Studio.

Hur känner du då med Jan Modin? (som kom in i KM-bilden 1995) samt Johan Hedenberg? (som började i Stockholms-företagen men sedan 1996 även dubbat mycket hos KM Studio)

Förövrigt så har Kenneth även varit med och gjort en hel del som "synlig" skådespelare (till exempel i ett avsnitt av Anders & Måns)
För Jan Modin och Johan Hedenberg tänker jag så här:
* Den ena associerar jag främst med KM, tack vare hans insatser som Benjamin Syrsa och Långben. I början tyckte jag det kändes lite konstigt att höra honom även i några av Sun Studios dubbningar, men numera tänker jag så inte mycket på det.
* Den andra har främst medverkat i dubbningar som gjorts inom Sveriges gränser, så där har jag aldrig tänkt så mycket på det även när det är bolag från andra städer än just Stockholm.
Du kommer aldrig vara perfekt, försöker du så riskerar du bara att må dåligt.
Ändringar kan komma både aktivt och passivt, och det kan ta tid.
Men det är helt okej.

Upphovsman till den svenska översättningen av I Wani Hug that Gator!.

BPS

Citat från: Lillefot skrivet  2 november 2024 kl. 21:55:59Kom på en sak att lägga till. Nämligen att Kenneth Milldoff (vila i frid) medverkade i dubbningen av Skattkammarplaneten som Mr. Arrow.

Visst, de flesta röstskådespelare är frilansare och kan bli anlitade av vilken studio som helst. Men i och med att de dubbningar som Kenneth var med i ofta gjordes av Danmarks-baserade bolag som Sun Studio Köpenhamn och Adaptor D&D, så var det en överraskning för mig att få veta och höra att han även har dubbat hos Karlskoga-baserade KM. Och att höra honom tillsammans i samma produktion som Anders Öjebo hör inte till vanligheterna.

Nu kanske någon tänker "Men Olli Markenros då?". Kanske det, men han dubbade ju en hel del för både KM och Sun Studio så där tycker jag inte att det är lika märkvärdigt.
Det här får mig att tänka på Mupparna i Rymden där det är tvärtom dubbningen är utförd av Köpenhamns gänget men vissa från KM Studio har fått behålla sina roller från Mupparnas Julsaga.

Lillefot

Citat från: BPS skrivet  2 november 2024 kl. 22:18:42Det här får mig att tänka på Mupparna i Rymden där det är tvärtom dubbningen är utförd av Köpenhamns gänget men vissa från KM Studio har fått behålla sina roller från Mupparnas Julsaga.
Det är också en intressant sak, just för att det är fler än bara en eller två av KM-ensemblen som är med i den. Kanske någon kan fråga Håkan om den filmen och hur det gick till? Han ska nämligen ha regisserat den dubbningen tillsammans med Anja Schmidt.
Du kommer aldrig vara perfekt, försöker du så riskerar du bara att må dåligt.
Ändringar kan komma både aktivt och passivt, och det kan ta tid.
Men det är helt okej.

Upphovsman till den svenska översättningen av I Wani Hug that Gator!.

BPS

Citat från: Lillefot skrivet  2 november 2024 kl. 22:34:18Det är också en intressant sak, just för att det är fler än bara en eller två av KM-ensemblen som är med i den. Kanske någon kan fråga Håkan om den filmen och hur det gick till? Han ska nämligen ha regisserat den dubbningen tillsammans med Anja Schmidt.
Något som är ännu konstigare med den dubbningen är ju att den crediterats till ett bolag som inte finns...

Daniel Hofverberg

Citat från: BPS skrivet  2 november 2024 kl. 22:45:06Något som är ännu konstigare med den dubbningen är ju att den crediterats till ett bolag som inte finns...
Jo, precis - det är väldigt mystiskt vad detta Eurodubb egentligen är för något, som mig veterligen aldrig har funnits. Vi vet ju som sagt att det i själva verket var Salut Audio/Video som gjorde dubbningen, vilket är ovanligt då de ju nästan aldrig dubbade biofilmer.

Jag kan höra med Håkan om han vet något om saken. Men spontant kan jag bara komma på två rimliga förklaringar:

Antingen är/var Eurodubb något företag utanför Norden, som i sin tur lejde bort nordiska dubbningar till Salut (på samma sätt som än idag är vanligt förekommande, när man tackar ja till uppdrag till språk man inte alls arbetar med).

Eller också var Eurodubb en ren pappersprodukt, så att det var ett företag som registrerades för att arbeta med dubbningar, men som var ett rent dotterbolag till Salut och som bara fanns av juridiska och/eller ekonomiska skäl. Trots allt händer det ju att man vid ekonomiskt riskfyllda affärer vill registrera ett nytt aktiebolag, för att vara säker på att inte kunna förlora mer än aktiekapitalet om något går snett. Jag har lite svårt att se varför just dubbningar skulle kunna vara speciellt riskfyllda, men vem vet...?

Även Elmo på äventyr i Grouchland crediterades ju till detta mystiska Eurodubb, och om man kan lita på DanskeFilmStemmer har även den danska dubbningen av Rudolf med röda mulen 1999 crediterats till Eurodubb. Men fler produktioner än så hittar jag inte åt, så allting med Eurodubb verkar alltså vara begränsat till 1999 - 2000.

Disneyfantasten

#352
Kollat tänka på det, Jenny Wåhlander gjorde några roller i Tinga Tinga Sagor, som dubbades av Eurotroll, då hon mestadels dubbat hos KM Studio.

Även Eric Donell och Jasmine Wigartz förknippar jag mest med KM Studio och därför kändes det lite oväntat att se dem medverka i en och annan Eurotroll-dubbning gjord på 1990-talet.

Jag skulle gissa att folk som frilansar i andra bolags dubbningar får roller där p.g.a. att de gör bl.a. teater, synligt skådespel på riktiga filmer/serier, är med i någon reality-show, är sångartist som står på scen, osv.

Jag är förresten nyfiken på var någonstans Olli Markenros bodde när han först började sin dubb-karriär på KM Studio 1989-1992 (då han medverkade i 1989-års dubbning av Tomtens Verkstad, 1989-års dubbning av En Vintersaga, ett avsnitt av Bumbibjörnarna dubbat 1990, ett par avsnitt av Luftens Hjältar dubbat 1991, ett eller ett par avsnitt av DuckTales dubbat ca 1991-1992, Gasten i musiksagan EuroDisney Den Tjuvaktiga Papegojan 1992 och inte minst som Nalle Puh som han gjorde i samtliga dubbningar utförda på 1990-talet, sen var han även med i ett avsnitt av Timon och Pumbaa, gissningsvis dubbat ca 1997-1998, alla dessa är iallafall Disney-produktioner), om jag minns rätt så är han nämligen utbildad på Malmö Stadsteater, som Mikael Roupé ringde till när han skulle fixa skådespelare till Sun Studio, gissningsvis var det 1992 som han ringde dit.

Förövrigt är jag nyfiken på hur @Lillefot känner med Lena Ericsson, som på 1970-talet började som sångartist innan hon sedan kom att dubba hos Doreen Denning på 1970 & 1980-talen och sedan andra halvan av 1980-talet även började dubba mycket hos MediaDubb och sedan 1990-talet även en hel del för företagen i Danmark som till exempel Sun Studio. (Efter 2009 dubbar hon dock tyvärr inte längre)

Will Siv

Citat från: Disneyfantasten skrivet  4 november 2024 kl. 09:00:58Kollat tänka på det, Jenny Wåhlander gjorde några roller i Tinga Tinga Sagor, som dubbades av Eurotroll, då hon mestadels dubbat hos KM Studio.

Även Eric Donell och Jasmine Wigartz förknippar jag mest med KM Studio och därför kändes det lite oväntat att se dem medverka i en och annan Eurotroll-dubbning gjord på 1990-talet.

Jag skulle gissa att folk som frilansar i andra bolags dubbningar får roller där p.g.a. att de gör bl.a. teater, synligt skådespel på riktiga filmer/serier, är med i någon reality-show, är sångartist som står på scen, osv.

Jag är förresten nyfiken på var någonstans Olli Markenros bodde när han först började sin dubb-karriär på KM Studio 1989-1992 (då han medverkade i 1989-års dubbning av Tomtens Verkstad, 1988-års dubbning av En Vintersaga, ett avsnitt av Bumbibjörnarna dubbat 1990, ett par avsnitt av Luftens Hjältar dubbat 1991, ett eller ett par avsnitt av DuckTales dubbat ca 1991-1992, Gasten i musiksagan EuroDisney Den Tjuvaktiga Papegojan 1992 och inte minst som Nalle Puh som han gjorde i samtliga dubbningar utförda på 1990-talet, sen var han även med i ett avsnitt av Timon och Pumbaa, gissningsvis dubbat ca 1997-1998, alla dessa är iallafall Disney-produktioner), om jag minns rätt så är han nämligen utbildad på Malmö Stadsteater, som Mikael Roupé ringde till när han skulle fixa skådespelare till Sun Studio, gissningsvis var det 1992 som han ringde dit.

Förövrigt är jag nyfiken på hur @Lillefot känner med Lena Ericsson, som på 1970-talet började som sångartist innan hon sedan kom att dubba hos Doreen Denning på 1970 & 1980-talen och sedan andra halvan av 1980-talet även började dubba mycket hos MediaDubb och sedan 1990-talet även en hel del för företagen i Danmark som till exempel Sun Studio. (Efter 2009 dubbar hon dock tyvärr inte längre)
Och Fredrik Dolk som började i Stockholm (på Media Dubb International) och gick sen över till Köpenhamn (på b.la Sun Studio)
- what.

gstone

Citat från: Will Siv skrivet  4 november 2024 kl. 09:29:07Och Fredrik Dolk som började i Stockholm (på Media Dubb International) och gick sen över till Köpenhamn (på b.la Sun Studio)
Dom vill väl ha rå riktigt bra skådespelare ( Fredrik och Lena Ericson)

Dom är fantastiska 
"Det är väl talat, men låt oss nu odla vår trädgård"

Disneyfantasten

Citat från: Will Siv skrivet  4 november 2024 kl. 09:29:07Och Fredrik Dolk som började i Stockholm (på Media Dubb International) och gick sen över till Köpenhamn (på b.la Sun Studio)
Sen gjorde han även en hel del för bl.a. Sun Studio i Stockholm, Eurotroll och Dubberman.

Lillefot

Citat från: Disneyfantasten skrivet  4 november 2024 kl. 09:00:58Förövrigt är jag nyfiken på hur @Lillefot känner med Lena Ericsson, som på 1970-talet började som sångartist innan hon sedan kom att dubba hos Doreen Denning på 1970 & 1980-talen och sedan andra halvan av 1980-talet även började dubba mycket hos MediaDubb och sedan 1990-talet även en hel del för företagen i Danmark som till exempel Sun Studio. (Efter 2009 dubbar hon dock tyvärr inte längre)
Jag har tänkt lite på det att hon medverkade främst mycket i Media Dubbs dubbningar, för att sedan gå mer och mer över till Danmarks-bolagen. Inte riktigt lika märkvärdigt som med Kenneth, men också något som ör värt wtt upmmärksamma.
Du kommer aldrig vara perfekt, försöker du så riskerar du bara att må dåligt.
Ändringar kan komma både aktivt och passivt, och det kan ta tid.
Men det är helt okej.

Upphovsman till den svenska översättningen av I Wani Hug that Gator!.

Disneyfantasten

Kom att tänka på det, hur känner @Lillefot med Liza Öhman? (som dubbat mycket både hos Barrefelt och hos KM Studio men senare även hos Eurotroll)

Samt Sten Carlberg (som var aktiv redan på 1960-talet och skrev musiken och texten till Bamse och som dubbat många av sina dubbningar hos KM Studio)

Lillefot

Citat från: Disneyfantasten skrivet  4 november 2024 kl. 19:26:53Kom att tänka på det, hur känner @Lillefot med Liza Öhman? (som dubbat mycket både hos Barrefelt och hos KM Studio men senare även hos Eurotroll)

Samt Sten Carlberg (som var aktiv redan på 1960-talet och skrev musiken och texten till Bamse och som dubbat många av sina dubbningar hos KM Studio)
Ingen av dem har jag reflekterat så värst mycket över.
Du kommer aldrig vara perfekt, försöker du så riskerar du bara att må dåligt.
Ändringar kan komma både aktivt och passivt, och det kan ta tid.
Men det är helt okej.

Upphovsman till den svenska översättningen av I Wani Hug that Gator!.

gstone

Citat från: Disneyfantasten skrivet  4 november 2024 kl. 19:26:53Kom att tänka på det, hur känner @Lillefot med Liza Öhman? (som dubbat mycket både hos Barrefelt och hos KM Studio men senare även hos Eurotroll)

Samt Sten Carlberg (som var aktiv redan på 1960-talet och skrev musiken och texten till Bamse och som dubbat många av sina dubbningar hos KM Studio)
Är detta så konstigt inga av dessa var ju huvudsakligen röstskådespelerare till yrket ?

dom tog nog röst job ibland, men är främst musiker/ sångerska.
"Det är väl talat, men låt oss nu odla vår trädgård"