Forumnyheter:

Då forumet använder sig av databasen Stop Forum Spam för att blockera kända spammare finns det en liten risk att oskyldiga drabbas av detta, som råkar ha samma IP-adress som kända spammare har haft. Om du är en av dem och inte lyckas att skriva inlägg på forumet, följ denna länk för att ta bort blockeringen, eller skicka e-post till med din IP-adress.

Huvudmeny

Saker ni tycker är konstiga i en viss dubbning

Startat av Mathilda Gustafsson, 25 november 2020 kl. 22:03:17

Föregående ämne - Nästa ämne

0 Medlemmar och 1 gäst tittar på detta ämne.

Steffan Rudvall

Citat från: TonyTonka skrivet 11 december 2022 kl. 00:43:14Gammalt ämne, men en sak jag tycker är väldigt märklig är att Peter Harryson inte gjorde Filles röst i Herkules tv-serien eller 4 vilda arkadspel-pc-spelet. Han har ju trots allt dubbat flera långa tv-serier, så varför inte Herkules? Förvisso spelade han väl in Så ska det låta på den tiden, och jag själv märkte aldrig att Filles röst byttes ut i tv-serien, men ändå.
Om jag får gissa så är det nog för att serien dubbades i Karlskoga hos KM Studio och då går det väl bra att åka dit för en film men att åka fram och tillbaka för att dubba serie blir mycket bökigt.

Daniel Hofverberg

Citat från: Steffan Rudvall skrivet 11 december 2022 kl. 00:48:12Om jag får gissa så är det nog för att serien dubbades i Karlskoga hos KM Studio och då går det väl bra att åka dit för en film men att åka fram och tillbaka för att dubba serie blir mycket bökigt.
Ja, med allra största sannolikhet. Peter Harryson är och var ju trots allt bosatt i Stockholm, och då blir det knappast realistiskt att resa fram och tillbaka mellan Karlskoga och Stockholm regelbundet för att dubba en TV-serie.

För en långfilm är det ju inga större bekymmer att se till att schemalägga alla dubbningspass ganska nära varandra i tid, säg under någon veckas tid eller så, och då bo på hotell eller annan tillfällig bostad i Karlskoga under tiden (KM Studio hade kanske någon övernattningslägenhet eller liknande som han kunnat använda). Men en TV-serie lär ju spelas in under minst några månaders tid, och under den tiden lär han väl ha haft förpliktelser och andra uppdrag i Stockholm.

Dessutom vill Disney förmodligen inte kosta på ständiga resor för skådespelare mellan Karlskoga och Stockholm, och Peter lär ju knappast gå med på att själv betala resorna däremellan (för då blir det förmodligen inte så mycket kvar av lönen)...

TonyTonka

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 11 december 2022 kl. 02:37:13Ja, med allra största sannolikhet. Peter Harryson är och var ju trots allt bosatt i Stockholm, och då blir det knappast realistiskt att resa fram och tillbaka mellan Karlskoga och Stockholm regelbundet för att dubba en TV-serie.

För en långfilm är det ju inga större bekymmer att se till att schemalägga alla dubbningspass ganska nära varandra i tid, säg under någon veckas tid eller så, och då bo på hotell eller annan tillfällig bostad i Karlskoga under tiden (KM Studio hade kanske någon övernattningslägenhet eller liknande som han kunnat använda). Men en TV-serie lär ju spelas in under minst några månaders tid, och under den tiden lär han väl ha haft förpliktelser och andra uppdrag i Stockholm.

Dessutom vill Disney förmodligen inte kosta på ständiga resor för skådespelare mellan Karlskoga och Stockholm, och Peter lär ju knappast gå med på att själv betala resorna däremellan (för då blir det förmodligen inte så mycket kvar av lönen)...
Men Pierre Lindstedt bor väl inte heller i Karlskoga?
- Why do farts smell so funny?
- They're made of laughing gas!
~Timon and Pumbaa's Jungle Games

Daniel Hofverberg

Citat från: TonyTonka skrivet 11 december 2022 kl. 02:46:01Men Pierre Lindstedt bor väl inte heller i Karlskoga?
Inte nu, just nu bor han i Norrtälje kommun, men jag vet inte var han bodde 1998 - 1999.

Dessutom handlar det ju också om vilka andra uppdrag han hade under samma period som serien dubbades. Har man inga andra uppdrag eller förpliktelser av något slag i Stockholm går det kanske att bo en längre tid i Karlskoga utan att nödvändigtvis behöva resa emellan så ofta.

Will Siv

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 18 maj 2021 kl. 20:50:15Det är knappast troligt att det beror på gammalt språk, med tanke på att dialogen är 100% identisk även i omdubben. Så var språket gammalt i originaldubben, så är det precis lika gammalt i den nya dubben. Det är samma berättarröst (Erland Josephson) och exakt samma ord och dialog, men inspelat på nytt - i mina ögon med sämre inlevelse än originaldubben, vilket gör det obegripligt.
Säker på att det är en "nyinspelning"?

eller kan det vara en annan tagning som dom använde av misstag?
- what.

Daniel Hofverberg

Citat från: Will Siv skrivet 14 januari 2023 kl. 00:57:10Säker på att det är en "nyinspelning"?

eller kan det vara en annan tagning som dom använde av misstag?
Helt säker kan jag förstås inte vara, då ju Erland Josephson är död så att det inte går att fråga honom. Visst skulle det kunna vara en annan tagning de använt, men då vi ju vet att andra partier nydubbats speciellt för den specialutgåvan (d.v.s. sången "Mänska igen" och tillhörande scen) verkar det ju mest logiskt att de också nydubbat prologen samtidigt som det.

Om ingenting hade nydubbats för specialutgåvan så hade jag hellre varit benägen att tro på teorin om en annan tagning...

Disneyfantasten

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 14 januari 2023 kl. 02:44:23Helt säker kan jag förstås inte vara, då ju Erland Josephson är död så att det inte går att fråga honom. Visst skulle det kunna vara en annan tagning de använt, men då vi ju vet att andra partier nydubbats speciellt för den specialutgåvan (d.v.s. sången "Mänska igen" och tillhörande scen) verkar det ju mest logiskt att de också nydubbat prologen samtidigt som det.

Om ingenting hade nydubbats för specialutgåvan så hade jag hellre varit benägen att tro på teorin om en annan tagning...

Det är då en helt annan femma med Aladdin då introsången som sagt nydubbades i princip alla länder just för det "kontroversiella" i en av verserna, men som sagt var det då en fördel att hela sången nydubbades, det hade varit skillnad om bara textraden dubbades om, däremot vet vi ännu inte vilken studio som skötte omdubbningen av introsången, men hela den ursprungliga bioversionen dubbades iallafall 1993 av FilmMixarna, som på ett och annat sätt var en övergångsperiod mellan Barrefelt och KM Studio, precis som fallet med Skönheten och Odjuret - som dubbades 1992 av Barrefelt - så stod Anders Neglin som musikalisk ledare medans Monica Forsberg i just detta fall skrev sångtexterna och hon är/var ju annars ansvarig hos KM Studio och deras svenska dubbningar, plus att studion också anlitade Anders Öjebo som rösten till papegojan Jago vilket var hans första medverkan i en dubbning som inte var utförd av KM Studio och han var annars ljudtekniker hos KM där han ofta gjorde röster, men å andra sidan har han även jobbad med teater, sen släpptes det en ljudsaga på CD och kassettband med autentiskt ljud från filmdubbningen med nyinspelad berättarröst av Ingemar Carlehed, ljudsagan crediterar även KM Studio och Sun Studio som inspelning respektive mix vilket antagligen måste åsyfta just berättarrösten, hos Lejonkungen 1994 så utfördes allting hos KM Studio (mixen av Sun Studio) som allra första animerade storfilm från Disney som inte var en omdubbning, i det här fallet skulle jag gissa att ensemblen reste till Karlskoga för att medverka, till skillnad från Toy Story 1995 (Pixars första långfilm och den första datoranimerade långfilmen någonsin) där Sun Studio i Danmark stod för dubbningen och anlitade Eurotroll i Stockholm för att spela in vissa av skådespelarna där (se: Björn Skifs) så att de inte skulle behöva resa till Danmark enbart för inspelningens skull, detta var alltså innan Sun Studios filial i Stockholm hade öppnat.

Nåja, men för att återgå, som sagt var det Barrefelt som dubbade Skönheten och Odjuret 1992, då kan man undra var någonstans Erland Josephsson spelade in replikerna på nytt, om han inte gjorde det så skulle även jag gissa att det var en omtagning.

Jag har för mig att introsången Lejonkungen blev omdubbad i något land, men just nu minns jag inte vilket...

Will Siv

Varför kom inte Claes Månsson tillbaka som Wallace i långfilmen?

Han var ju sen med i den nyaste kortfilmen och TV serien "Uppfinningarnas Värld" efter filmen.


Och när jag ändå är inne på Wallace & Gromit, varför dubbades den tredje kortfilmen om för den andra DVDn ( när dom två första har samma dubbning som på den första ) ?  ???
- what.

Steffan Rudvall

Citat från: Will Siv skrivet 21 januari 2023 kl. 19:57:05Varför kom inte Claes Månsson tillbaka som Wallace i långfilmen?

Han var ju sen med i den nyaste kortfilmen och TV serien "Uppfinningarnas Värld" efter filmen.
Antagligen var han upptagen med sitt teaterskådespeleri.

Disneyfantasten

Citat från: Steffan Rudvall skrivet 21 januari 2023 kl. 20:04:39Antagligen var han upptagen med sitt teaterskådespeleri.

Det skulle isåfall förklara saken...

Hasse Jonsson är en utmärkt skådespelare men har en på tok för ljus röst för att trovärdigt kunna passa som Wallace, även om jag absolut har hört mycket värre dubbnings-insatser i mina dagar.

Steffan Rudvall

Citat från: Disneyfantasten skrivet 21 januari 2023 kl. 20:14:46Det skulle isåfall förklara saken...

Hasse Jonsson är en utmärkt skådespelare men har en på tok för ljus röst för att trovärdigt kunna passa som Wallace, även om jag absolut har hört mycket värre dubbnings-insatser i mina dagar.
Att det är just Hasse Jonsson styrker också den teorin han var ju anställd på Eurotroll...

Disneyfantasten

Citat från: Steffan Rudvall skrivet 21 januari 2023 kl. 20:16:36Att det är just Hasse Jonsson styrker också den teorin han var ju anställd på Eurotroll...

Som dubbade filmen.

gstone

Varför dubbades Snövit och dom sju dvärginna när den första kom till Sverige ?


Var den inte barnförbjuden när dem först kom i Sverige ?
"Det är väl talat, men låt oss nu odla vår trädgård"

Steffan Rudvall

Citat från: gstone skrivet 10 maj 2023 kl. 13:40:31Varför dubbades Snövit och dom sju dvärginna när den första kom till Sverige ?


Var den inte barnförbjuden när dem först kom i Sverige ?
Nej, vissa scener har censurerats genom åren men själva filmen har alltid varit barntillåten i Sverige förutom 1992 då den hade 7-årsgräns.

gstone

Citat från: Steffan Rudvall skrivet 10 maj 2023 kl. 14:45:37Nej, vissa scener har censurerats genom åren men själva filmen har alltid varit barntillåten i Sverige förutom 1992 då den hade 7-årsgräns.
Då har någon ljugit för mig   :(
"Det är väl talat, men låt oss nu odla vår trädgård"