Forumnyheter:

Möjlighet för gäster att skriva inlägg har länge varit avstängt på grund av missbruk och spam, men i och med den nya forumprogramvaran är det nu påslaget igen. Se till att inte missbruka detta, för då kan det behöva stängas av igen.

Huvudmeny

Hur skulle din dubbning se ut?

Startat av clash, 21 januari 2006 kl. 01:37:55

Föregående ämne - Nästa ämne

0 Medlemmar och 2 gäster tittar på detta ämne.

gstone

#3435
Så här skulle min dubbning av Hitta Nemo sett ut

Marvin = Leif Andrée
Doris = Ulla Skoog
Nemo = Daniel Andersson
Gill = Mikael Persbrandt
Blås = Ingemar Wallén
Stella = Maria Möller
Gurle = Charlie Elevgård
Bubbles = Guy Del La Berg
Rut = Cecilia Milocco
Jacques = Anders Öjebo
Nigel = Göran Engman
Flyt = Björn Thudén
Korall = Jeanette Holmgren
Pysen = Filip Hallqvist
Herr Rocka = Bo Maniette
Bruce = Anders Jansson
Draggen = Daniel Sjöberg
Skum = Johan Wahlström
Dr. Philip Sherman = Roger Storm
Darla = Jessica Andersson
Ted = Eddie Fernberg
Pärlan = Carolina Fredin
Sheldon = Maximilian Fjellner
Fiskstim = Benke Skogholt, Fredrik Beckman, Johan Wilhelmsson, Stefan Berglund och Gustav Larson
"Det är väl talat, men låt oss nu odla vår trädgård"

Disneyfantasten

Min ultimata dubbning av Röjar-Ralf Kraschar Internet (2018) (uppdaterad);

>Röjar-Ralf = Magnus Roosmann

>Vanilja Von Sockertopp = Carla Abrahamsen

>Shank = Liv Mjönes

>Jaaa = Laila Adéle

>Spamley = Pontus Gustafsson

>VetMer = Johan Wahlström

>Dubbel-Dan = Reuben Sallmander

>Fixar-Felix Jr = Göran Gillinger

>Sergeant Calhoun = Anki Albertsson

>Herr Litwak = Bengt Järnblad

>Tryffelina Kolatröm = Mikaela Tidermark Nelson

>Sure Bill = Steve Kratz

>Tapper = Johan Hedenberg

>Zangief = Fredrik Hiller

>Wynnchel = Andreas Nilsson

>Duncan = Ole Ornered

>Jan = Magnus Mark

>Surge Protector = Roger Storm

>Snövit = Lizette Pålsson

>Askungen = Lizette Pålsson

>Törnrosa = Sandra Caménisch

>Ariel = Myrra Malmberg

>Belle = Sofia Källgren

>Jasmine = Myrra Malmberg

>Pocahontas = Heléne Lundström Kaufman

>Mulan = Divina Sarkany

>Tiana = Pauline Kamusewu Olofsson

>Rapunzel = Molly Sandén

>Merida = Amy Diamond Deasismont

>Anna = Mimmi Sandén

>Elsa = Annika Herlitz

>Vaiana = Wiktoria Johansson

>Ior = Benke Skogholt

>Butter = Ole Ornered

>Pyro = Anton Olofsson Raeder

>Slaktarn = Fredrik Hiller

>Lille Debbie = Elina Du Rietz

>Felony = Sandra Caménisch (tal), Mikaela Tidermark Nelson (sång)

>Auktionister = Claes Af Geijerstam, m.fl.

>Kanske = Viktor Åkerblom

m.fl.

Regi & Musikregi: Daniel Sjöberg

Översättning och sångtexter: Mats Wänblad

Tekniker: Robin Rönnbäck

Projektledare: Maria Hellström

Bokare: Enny Rönnbäck

Inspelningsstudio: SDI Media, Solna i Stockholm, hösten 2018 (till biopremiären 1 februari 2019)

Mixstudio: Shepperton International

Kreativ ledning: Michael Rudolph

Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.

gstone

Citat från: Disneyfantasten skrivet 13 februari 2022 kl. 21:47:04
Min ultimata dubbning av Röjar-Ralf Kraschar Internet (2018) (uppdaterad);

>Röjar-Ralf = Magnus Roosmann

>Vanilja Von Sockertopp = Carla Abrahamsen

>Shank = Liv Mjönes

>Jaaa = Laila Adéle

>Spamley = Pontus Gustafsson

>VetMer = Johan Wahlström

>Dubbel-Dan = Reuben Sallmander

>Fixar-Felix Jr = Göran Gillinger

>Sergeant Calhoun = Anki Albertsson

>Herr Litwak = Bengt Järnblad

>Tryffelina Kolatröm = Mikaela Tidermark Nelson

>Sure Bill = Steve Kratz

>Tapper = Johan Hedenberg

>Zangief = Fredrik Hiller

>Wynnchel = Andreas Nilsson

>Duncan = Ole Ornered

>Jan = Magnus Mark

>Surge Protector = Roger Storm

>Snövit = Lizette Pålsson

>Askungen = Lizette Pålsson

>Törnrosa = Sandra Caménisch

>Ariel = Myrra Malmberg

>Belle = Sofia Källgren

>Jasmine = Myrra Malmberg

>Pocahontas = Heléne Lundström Kaufman

>Mulan = Divina Sarkany

>Tiana = Pauline Kamusewu Olofsson

>Rapunzel = Molly Sandén

>Merida = Amy Diamond Deasismont

>Anna = Mimmi Sandén

>Elsa = Annika Herlitz

>Vaiana = Wiktoria Johansson

>Ior = Benke Skogholt

>Butter = Ole Ornered

>Pyro = Anton Olofsson Raeder

>Slaktarn = Fredrik Hiller

>Lille Debbie = Elina Du Rietz

>Felony = Sandra Caménisch (tal), Mikaela Tidermark Nelson (sång)

>Auktionister = Claes Af Geijerstam, m.fl.

>Kanske = Viktor Åkerblom

m.fl.

Regi & Musikregi: Daniel Sjöberg

Översättning och sångtexter: Mats Wänblad

Tekniker: Robin Rönnbäck

Projektledare: Maria Hellström

Bokare: Enny Rönnbäck

Inspelningsstudio: SDI Media, Solna i Stockholm, hösten 2018 (till biopremiären 1 februari 2019)

Mixstudio: Shepperton International

Kreativ ledning: Michael Rudolph

Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.

Bättre än originalet ;D
"Det är väl talat, men låt oss nu odla vår trädgård"

Disneyfantasten

Min ultimata dubbning av Djungelboken 2 (2003) (uppdaterad);

>Mowgli = Jonathan Jaarnek-Norén

>Baloo = Allan Svensson

>Shanti = Linnéa Järpestam

>Ranjan = Erik Berglund

>Bagheera = Jonas Bergström

>Shere Khan = Olof Thunberg

>Kaa = Guy De La Berg

>Överste Hathi = Jan Åström

>Junior = Filip Hallqvist

>Ranjans Pappa = Fredrik Beckman

>Ranjans Mamma = Gunilla Orvelius

>Shantis Mamma = Monica Forsberg

>Apan MC/Flunky = Roger Storm

>Gamen Lucky = Johan Wahlström

>Gamen Buzzie = Hasse "Kvinnaböske" Andersson

>Gamen Flaps = Roger Storm

>Gamen Ziggy = Ulf Källvik

>Gamen Dizzie = Kalle Moraeus

m.fl.

Regi & Producent: Monica Forsberg

Översättning: Monica Forsberg, Nils Mauritzon

Sångtexter: Monica Forsberg, Martin Söderhjelm

Musikregi: Carl Utbult

Tekniker: Thomas Banestål, Daniel Bergfalk, Jonas Lindberg, Carl Utbult, Anders Öjebo

Inspelningsstudio: KM Studio, Karlskoga, hösten 2002 (till biopremiären 7 februari 2002)

Kreativ ledning: Kirsten Saabye

Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.

gstone

Så här skulle min dubbning av Minioner: Berättelsen om Gru se ut

Gru = Henrik Dorsin
Belle Bottom = Sharon Dyall
Master Chow = Arantxa Álvares
Jean Clawed = Lennart Jähkel
Nunchuck = Eva Rydberg
Svengeance = Dolph Lundgren
Stronghold = Gustav Levin
Dr. Nefario = Rafael Edholm
Marlena Gru = Marie Richardson
Wild Knuckles = Anders Nyström
"Det är väl talat, men låt oss nu odla vår trädgård"

gstone

Så här skulle min omdubbning av Törnrosa sett ut om den gjords för nypremiären september 1995

Aurora/Törnrosa Sandra Caménisch
Prins Filip: Jonas Bergström
Den onda fen: Ewa Fröling
Flora: Iwa Boman
Fina: Barbro "Lill-Babs" Svensson
Magdalena: Siw Malmqvist
Kung Stefan: Svante Thuresson
Kung Hubert: Peter Harryson
Drottning Leah: Gunnel Fred
"Det är väl talat, men låt oss nu odla vår trädgård"

Disneyfantasten

Citat från: gstone skrivet 13 februari 2022 kl. 22:04:43
Så här skulle min omdubbning av Törnrosa sett ut om den gjords för VHS primären

Aurora/Törnrosa Sandra Caménisch
Prins Filip: Jonas Bergström
Den onda fen: Ewa Fröling
Flora: Iwa Boman
Fina: Barbro "Lill-Babs" Svensson
Magdalena: Siw Malmqvist
Kung Stefan: Svante Thuresson
Kung Hubert: Peter Harryson
Drottning Leah: Gunnel Fred

Vill poängtera att den skulle ha varit till nypremiären september 1995!  ;) (VHS-utgåvan gavs ut november 1996)

gstone

Citat från: Disneyfantasten skrivet 13 februari 2022 kl. 22:05:57
Vill poängtera att den skulle ha varit till nypremiären september 1995!  ;) (VHS-utgåvan gavs ut november 1996)

Det hade jag inte aning om då jag inte var född då.
"Det är väl talat, men låt oss nu odla vår trädgård"

gstone

#3443
Om Snövit dubbats om för nypremiären mars 1992 så tycker jag dem skulle sett ut så här
>Snövit = Lizette Pålsson
>Prinsen = Jerry Williams
>Dorttningen/Häxan;
- som "Drottning" = Marie Richardson
- som "Häxa" =  Siw Malmqvist
>Magiska Spegeln = Eddie Axberg
>Jägaren = Eddie Axberg
>Kloker =  Jonas Bergström
>Butter = Björn Gedda
>Glader = Hans Lindgren
>Trötter = Björn Granath
>Blyger = Charlie Elvegård
>Prosit =  Jan Sjödin
>Berättaren =  Torsten Wahlund

Film fixarna skulle skött dubbning
"Det är väl talat, men låt oss nu odla vår trädgård"

Disneyfantasten

Om den svenska dubbningen av av Asterix Gallernas Hjälte (1985) hade sett ut såhär skulle jag varit nöjd;

>Asterix = Bert-Åke Varg

>Obelix = Ulf Larsson

>Miraculix = Åke Lindström

>Majestix = Björn Gedda

>Smidefix = Björn Granath

>Crabbofix = Hans Lindgren

>Lillfixa = Anna-Lotta Larsson

>Tragicomix = Charlie Elvegård

>Romerska Kocken = Olof Thunberg

>Merkatus = John Harryson

>Centurion = Jan Nygren

>Decurion Superbus = Stig Grybe

>Caius Trubbius = Jan Nygren

>Julius Ceasar = Björn Granath

>Moralefix = John Harryson

>Speaker vid romerska cirkusen = Stephan Karlsén

>Vinjettsång: Olle Persson (med kör av Svante Thuresson & Lasse Bagge)

Regi: Doreen Denninf

Producent: Mari-Anne Barrefekt

Översättning och sångtexter: Doreen Denning

Musikregi: Gunnar Svensson

Tekniker: Lars Klettner, Tomas Krantz, Björn Almstedt, Mari-Anne Barrefelt

Inspelningsstudio: Sonet Studio, Solna i Stockholm, hösten 1986 (till biopremiären 21 februari 1987)

Svensk version producerad av: Barrefelt Produktion AB

(om någon har förslag på röster till resten av karaktärerna så säg gärna till)

gstone

Citat från: Disneyfantasten skrivet 13 februari 2022 kl. 22:15:30
Om den svenska dubbningen av av Asterix Gallernas Hjälte (1985) hade sett ut såhär skulle jag varit nöjd;

>Asterix = Bert-Åke Varg

>Obelix = Ulf Larsson

>Miraculix = Åke Lindström

>Majestix = Björn Gedda

>Smidefix = Björn Granath

>Crabbofix = Hans Lindgren

>Lillfixa = Anna-Lotta Larsson

>Tragicomix = Charlie Elvegård

>Romerska Kocken = Olof Thunberg

>Merkatus = John Harryson

>Centurion = Jan Nygren

>Decurion Superbus = Stig Grybe

>Caius Trubbius = Jan Nygren

>Julius Ceasar = Björn Granath

>Moralefix = John Harryson

>Speaker vid romerska cirkusen = Stephan Karlsén

>Vinjettsång: Olle Persson (med kör av Svante Thuresson & Lasse Bagge)

Regi: Doreen Denninf

Producent: Mari-Anne Barrefekt

Översättning och sångtexter: Doreen Denning

Musikregi: Gunnar Svensson

Tekniker: Lars Klettner, Tomas Krantz, Björn Almstedt, Mari-Anne Barrefelt

Inspelningsstudio: Sonet Studio, Solna i Stockholm, hösten 1986 (till biopremiären 21 februari 1987)

Svensk version producerad av: Barrefelt Produktion AB

(om någon har förslag på röster till resten av karaktärerna så säg gärna till)

Bättre än den riktiga dubbningen.
"Det är väl talat, men låt oss nu odla vår trädgård"

Disneyfantasten

Om den svensk dubbningen av Asterix i Amerika (1994) hade sett ut såhär så skulle jag ha varit nöjd;

>Berättaren = Irene Lindh

>Asterix = Bert-Åke Varg

>Obelix = Ulf Larsson

>Miraculix = Åke Lindström

>Majestix = Stephan Karlsén

>Troubadix = Andreas Nilsson

>Indianflickan = Pernilla Wahlgren

>Medicinmannen = Johan Hedenberg

>Julius Ceasar = Björn Granath

>Lucullus = Andreas Nilsson

>Centurion = Peter Harryson

>Smidefix = Johan Hedenberg

>Crabbofix = Steve Kratz

>Mimine = Irene Lindh

>Lillfixa = Pernilla Wahlgren

Regi & Översättning: Lasse Svensson

Inspelningsstudio: Eurotroll, Stockholm, hösten 1995 (till VHS-releasen januari 1996)

Svensk version producerad av: Eurotroll AB

gstone

Citat från: Disneyfantasten skrivet 13 februari 2022 kl. 22:25:19
Om den svensk dubbningen av Asterix i Amerika (1994) hade sett ut såhär så skulle jag ha varit nöjd;

>Berättaren = Irene Lindh

>Asterix = Bert-Åke Varg

>Obelix = Ulf Larsson

>Miraculix = Åke Lindström

>Majestix = Stephan Karlsén

>Troubadix = Andreas Nilsson

>Indianflickan = Pernilla Wahlgren

>Medicinmannen = Johan Hedenberg

>Julius Ceasar = Björn Granath

>Lucullus = Andreas Nilsson

>Centurion = Peter Harryson

>Smidefix = Johan Hedenberg

>Crabbofix = Steve Kratz

>Mimine = Irene Lindh

>Lillfixa = Pernilla Wahlgren

Regi & Översättning: Lasse Svensson

Inspelningsstudio: Eurotroll, Stockholm, hösten 1995 (till VHS-releasen januari 1996)

Svensk version producerad av: Eurotroll AB
Mycket bättre än orginalet ;D ;D ;D
"Det är väl talat, men låt oss nu odla vår trädgård"

Steffan Rudvall

Citat från: Disneyfantasten skrivet 13 februari 2022 kl. 22:25:19
Om den svensk dubbningen av Asterix i Amerika (1994) hade sett ut såhär så skulle jag ha varit nöjd;

>Berättaren = Irene Lindh

>Asterix = Bert-Åke Varg

>Obelix = Ulf Larsson

>Miraculix = Åke Lindström

>Majestix = Stephan Karlsén

>Troubadix = Andreas Nilsson

>Indianflickan = Pernilla Wahlgren

>Medicinmannen = Johan Hedenberg

>Julius Ceasar = Björn Granath

>Lucullus = Andreas Nilsson

>Centurion = Peter Harryson

>Smidefix = Johan Hedenberg

>Crabbofix = Steve Kratz

>Mimine = Irene Lindh

>Lillfixa = Pernilla Wahlgren

Regi & Översättning: Lasse Svensson

Inspelningsstudio: Eurotroll, Stockholm, hösten 1995 (till VHS-releasen januari 1996)

Svensk version producerad av: Eurotroll AB
Riktigt bra dubbning, mycket bättre än den riktiga...

Disneyfantasten

Citat från: gstone skrivet 13 februari 2022 kl. 22:29:31
Mycket bättre än orginalet ;D ;D ;D
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 13 februari 2022 kl. 22:31:03
Riktigt bra dubbning, mycket bättre än den riktiga...

Tackar!  :) (den har dels mer varierat med skådespelare och dels bättre passande röster.