Forumnyheter:

Efter uppgradering av forumprogramvaran saknas vissa äldre bifogade filer just nu. Vi beklagar detta och arbetar med att lösa problemet.

Huvudmeny

Hur skulle din dubbning se ut?

Startat av clash, 21 januari 2006 kl. 01:37:55

Föregående ämne - Nästa ämne

0 Medlemmar och 5 gäster tittar på detta ämne.

gstone

Så här skulle mindubbning av  Jan Långben the movie sett ut

>Långben = Hans Lindgren

>Max = Nick Atkinson

>Roxanne = Mariam Wallentin

>PJ = Kim Sulocki

>Bobby = Armen Rahsepari

>Stella = Maria Kihl

>Svartepetter = Stephan Karlsén

>Rektor Lärdman = Stig Grybe

>Lester = Roger Storm

>Servitris = Gunvor Pontén

>Fröken Trind = Siv Wennberg

>Flicka hos fotografen = Kristin Westman

>Lesters flinande flicka = Kristin Westman

>Lisa = Jasmine Wigartz-Göthman

>Turistpojke = Kristin Westman

>Claes = Anders Öjebo

>Lantlig Gamling = John Harryson

>Scenvakt = Ulf Källvik

>Truckförare = Bo Maniette

>Musse Pigg = Anders Öjebo

"Det är väl talat, men låt oss nu odla vår trädgård"

Disneyfantasten

Citat från: gstone skrivet  7 januari 2021 kl. 22:43:34
Så här skulle mindubbning av  Jan Långben the movie sett ut

>Långben = Hans Lindgren

>Max = Nick Atkinson

>Roxanne = Mariam Wallentin

>PJ = Kim Sulocki

>Bobby = Armen Rahsepari

>Stella = Maria Kihl

>Svartepetter = Stephan Karlsén

>Rektor Lärdman = Stig Grybe

>Lester = Roger Storm

>Servitris = Gunvor Pontén

>Fröken Trind = Siv Wennberg

>Flicka hos fotografen = Kristin Westman

>Lesters flinande flicka = Kristin Westman

>Lisa = Jasmine Wigartz-Göthman

>Turistpojke = Kristin Westman

>Claes = Anders Öjebo

>Lantlig Gamling = John Harryson

>Scenvakt = Ulf Källvik

>Truckförare = Bo Maniette

>Musse Pigg = Anders Öjebo

Det här hade varit en mycket bra dubbning!  :)

gstone

Så här skulle den absolute bästa(enligt mig) dubbningen av Ringaren i Notre Dam sett ut

Quasimodo - Joakim Jennefors
Esmeralda - Sharon Dyall
Claude Frollo - Leif Liljeroth
Phoebus = Fredde Granberg
Clopin Trouillefou - Mikael Grahn
Hugo - Lars Kronér
Victor - Peter Flack
Laverne - Siw Malmkvist
Quasimodos mamma - Monica Forsberg
Ärkediakon - Håkan Hagegård
Brutal vakt - Peter Wanngren
Enfaldig vakt -  Johan Hedenberg

Producent/regi:
Monica Forsberg

Översättare:
Monica Forsberg

Musikregi:
Monica Forsberg
Anders Öjebo
Fred Sjöberg

Textförfattare:
Monica Forsberg

Inspelat i KM Studio AB

Tekniker:
Daniel Bergfalk
Anders Öjebo
Thomas Banestål

Slutmix på Sun Studio A/S

Kreativ ledning:
Kirsten Saabye

Svensk version producerad av:
Disney Character Voices International
"Det är väl talat, men låt oss nu odla vår trädgård"

Disneyfantasten

Citat från: gstone skrivet  7 januari 2021 kl. 22:47:13
Så här skulle den absolute bästa(enligt mig) dubbningen av Ringaren i Notre Dam sett ut

Quasimodo - Joakim Jennefors
Esmeralda - Sharon Dyall
Claude Frollo - Leif Liljeroth
Phoebus = Fredde Granberg
Clopin Trouillefou - Mikael Grahn
Hugo - Lars Kronér
Victor - Peter Flack
Laverne - Siw Malmkvist
Quasimodos mamma - Monica Forsberg
Ärkediakon - Håkan Hagegård
Brutal vakt - Peter Wanngren
Enfaldig vakt -  Johan Hedenberg

Producent/regi:
Monica Forsberg

Översättare:
Monica Forsberg

Musikregi:
Monica Forsberg
Anders Öjebo
Fred Sjöberg

Textförfattare:
Monica Forsberg

Inspelat i KM Studio AB

Tekniker:
Daniel Bergfalk
Anders Öjebo
Thomas Banestål

Slutmix på Sun Studio A/S

Kreativ ledning:
Kirsten Saabye

Svensk version producerad av:
Disney Character Voices International

Jag hade behållit den svenska dubbningen som den är förutom att jag hade haft Hans Josefsson som Ärkediakonen! (inget större fel på Håkan Hagegård men Hans Josefsson gör rollen i en musiksaga med autentiskt filmljud och jag gillar honom mer i allmänhet än Håkan plus att han också passar så bra ihop med karaktärens vishet)

(på samma sätt hade jag också behållit den svenska dubbningen av Skönheten och Odjuret som den är förutom att jag hade haft Torsten Wahlund som Berättaren, inget större fel på Erland Josephsson men Torsten Wahlund gör rollen i en musiksaga med autentiskt filmdljud och jag gillar honom mer i allmänhet än Erland plus att han också passar så bra i berättarsammanhang)

gstone

Citat från: Disneyfantasten skrivet  7 januari 2021 kl. 22:54:40
Jag hade behållit den svenska dubbningen som den är förutom att jag hade haft Hans Josefsson som Ärkediakonen! (inget större fel på Håkan Hagegård men Hans Josefsson gör rollen i en musiksaga med autentiskt filmljud och jag gillar honom mer i allmänhet än Håkan plus att han också passar så bra ihop med karaktärens vishet)

(på samma sätt hade jag också behållit den svenska dubbningen av Skönheten och Odjuret som den är förutom att jag hade haft Torsten Wahlund som Berättaren, inget större fel på Erland Josephsson men Torsten Wahlund gör rollen i en musiksaga med autentiskt filmdljud och jag gillar honom mer i allmänhet än Erland plus att han också passar så bra i berättarsammanhang)

Jag tycker ändå min rollista för Ringaren i  Notre dam är bättre men allla för tycka som dom vill :D, Det är så trevlig att ha någon att diskuterar dubbning med som lika passionerad som jag, Jag är själv 100 % procent nöjde med rösterna i Skönheten och Odjuret.

Och jag har aldrig hört musiksagan även om jag försök skaffa den några gånger, Men någon bjöd alltid över mig.

Men jag vet att den finns på Spotify så jag kan lyssna där om jag vill.

Nästa dubbning jag lägger ut blir Kejsarens ny still fast efter som det är en av mina favoriter är det bra fyra roller jag kommmer ändra  ;D ;)

Den kommer imorgon.
"Det är väl talat, men låt oss nu odla vår trädgård"

Disneyfantasten

Den ULTIMATA dubbningen av 1982-års omdubbning av Snövit och De Sju Dvärgarna (uppdaterad);

>Snövit = Anna-Lotta Larsson

>Prinsen = Bruno Wintzell

>Kloker = John Harryson

>Butter = Olof Thunberg

>Glader = Hans Lindgren

>Trötter = Stig Grybe

>Blyger = Charlie Elvegård

>Prosit = Bert-Åke Varg

>Drottningen/Häxan = Lil Terselius/Helena Brodin

>Magiska Spegeln = Björn Gedda

>Jägaren = Jan Nygren

>Berättaren = Sture Ström

Regi: Doreen Denning

Producent: Mari-Anne Barrefelt

Översättning: Doreen Denning

Sångtexter: Doreen Denning, Nils Bohman, Karl Lennart

Musikalisk ledning: Gunnar Svensson

Tekniker: Ann Otto, Mari-Anne Barrefelt, Sven Fahlén, Lars Klettner

Inspelningsstudio: Europafilm, Bromma i Stockholm, omkring 1982 (till nypremiären på bio 4 december 1982)

Svensk version producerad av: Svensk Filmindustri

Disneyfantasten

Den ULTIMATA svenska dubbningen av Mästerdetektiven Basil Mus 1986;

>Basil Mus = Frej Lindqvist

>Dr Dawson = Anders Nyström

>Olivia Flaversham = Cecilia Schiöld

>Herr Henry Flaversham = Nils Eklund

>Råttigan = Hans Josefsson

>Skrället = Allan Svensson

>Mrs Judson = Karin Miller

>Barservitrisen = Monica Dominique

>Barsångerskan Miss Kitty = Carina Carlsson

>Musdrottningen = Meta Velander

>Muskvinnan = Inga-Lill Andersson

>Bartolomeus = Johan Ulveson

>Råttigans Gangstrar = Jörgen Düberg, Stephan Karlsén, Carl-Johan Rehbinder

Regi: Doreen Denning

Producent: Mari-Anne Barrefelt

Översättning och sångtexter: Doreen Denning

Musikalisk ledning: Gunnar Svensson

Tekniker: Lars Klettner, Tomas Krantz, Björn Almstedt, Mari-Anne Barrefelt

Inspelningsstudio: Sonet Studio, Bromma i Stockholm, omkring 1986 (till biopremiären 28 november 1986)

Svensk version producerad av: Barrefelt Produktion AB

Disneyfantasten

Hade omdubbningen av Bambi från 1986 sett ut såhär så hade jag varit helt nöjd;

>Bambi som barn = Linus Wahlgren

>Bambi som vuxen = Jörgen Düberg

>Stampe som barn = Linus Wahlgren

>Stampe som vuxen = Staffan Hallerstam

>Blomma som barn = Linus Wahlgren

>Blomma som vuxen = Pontus Gustafsson

>Faline som barn = Cecilia Schiöld

>Faline som vuxen = Louise Raeder

>Bambis Mamma = Ewa Fröling

>Bambis Pappa = Stephan Karlsén

>Stampes Mamma = Gunnel Fred

>Falines Mamma = Gunilla Norling

>Herr Uggla = Nils Eklund

>Stampes Systrar = Cecilia Schiöld

>Diverse Djurbarn = Cecilia Schiöld, Linus Wahlgren

>Ekorre =

>Mamma Vaktel = Lena-Pia Bernhardson

>Mamma Pungråtta = Lena-Pia Bernhardson

>Mullvad = Lakke Magnusson

>Groda = Lakke Magnusson

>Fasan 1 = Lena-Pia Bernhardson

>Fasan 2/3 = Monica Dominique

>Diverse Djur = Gunilla Norling

>Solosång;
- Olle Persson
- Svante Thuresson
- Lena Willemark

>Körsång;
- Bo Andersson
- Kerstin Bagge
- Lasse Bagge
- Monica Dominique
- Lena Ericsson
- Olle Persson
- Svante Thuresson
- Lena Willemark

Regi: Doreen Denning

Producent: Mari-Anne Barrefelt

Översättning och sångtexter: Doreen Denning

Musikalisk ledning: Lasse Bagge

Tekniker: Lars Klettner, Tomas Krantz, Björn Almstedt

Inspelningsstudio: Sonet Studio, Bromma i Stockholm, ca 1985-1986 (till nypremiären på bio 21 mars 1986)

Svensk version producerad av: Svensk Filmindustri

Disneyfantasten

Citat från: gstone skrivet  7 januari 2021 kl. 22:47:13
Så här skulle den absolute bästa(enligt mig) dubbningen av Ringaren i Notre Dam sett ut

Quasimodo - Joakim Jennefors
Esmeralda - Sharon Dyall
Claude Frollo - Leif Liljeroth
Phoebus = Fredde Granberg
Clopin Trouillefou - Mikael Grahn
Hugo - Lars Kronér
Victor - Peter Flack
Laverne - Siw Malmkvist
Quasimodos mamma - Monica Forsberg
Ärkediakon - Håkan Hagegård
Brutal vakt - Peter Wanngren
Enfaldig vakt -  Johan Hedenberg

Producent/regi:
Monica Forsberg

Översättare:
Monica Forsberg

Musikregi:
Monica Forsberg
Anders Öjebo
Fred Sjöberg

Textförfattare:
Monica Forsberg

Inspelat i KM Studio AB

Tekniker:
Daniel Bergfalk
Anders Öjebo
Thomas Banestål

Slutmix på Sun Studio A/S

Kreativ ledning:
Kirsten Saabye

Svensk version producerad av:
Disney Character Voices International

Har Phoebus originalröst spelats av Fredde Granberg i någon film? (isåfall, vilken?)

Simon Axelsson

Citat från: Disneyfantasten skrivet  7 januari 2021 kl. 23:46:03
Har Phoebus originalröst spelats av Fredde Granberg i någon film? (isåfall, vilken?)

Tulio i Vägen till El Dorado.
"You got any cats?" - Alf in regards to what he eats

gstone

Citat från: Disneyfantasten skrivet  7 januari 2021 kl. 23:42:39
Hade omdubbningen av Bambi från 1986 sett ut såhär så hade jag varit helt nöjd;

>Bambi som barn = Linus Wahlgren

>Bambi som vuxen = Jörgen Düberg

>Stampe som barn = Linus Wahlgren

>Stampe som vuxen = Staffan Hallerstam

>Blomma som barn = Linus Wahlgren

>Blomma som vuxen = Pontus Gustafsson

>Faline som barn = Cecilia Schiöld

>Faline som vuxen = Louise Raeder

>Bambis Mamma = Ewa Fröling

>Bambis Pappa = Stephan Karlsén

>Stampes Mamma = Gunnel Fred

>Falines Mamma = Gunilla Norling

>Herr Uggla = Nils Eklund

>Stampes Systrar = Cecilia Schiöld

>Diverse Djurbarn = Cecilia Schiöld, Linus Wahlgren

>Ekorre =

>Mamma Vaktel = Lena-Pia Bernhardson

>Mamma Pungråtta = Lena-Pia Bernhardson

>Mullvad = Lakke Magnusson

>Groda = Lakke Magnusson

>Fasan 1 = Lena-Pia Bernhardson

>Fasan 2/3 = Monica Dominique

>Diverse Djur = Gunilla Norling

>Solosång;
- Olle Persson
- Svante Thuresson
- Lena Willemark

>Körsång;
- Bo Andersson
- Kerstin Bagge
- Lasse Bagge
- Monica Dominique
- Lena Ericsson
- Olle Persson
- Svante Thuresson
- Lena Willemark

Regi: Doreen Denning

Producent: Mari-Anne Barrefelt

Översättning och sångtexter: Doreen Denning

Musikalisk ledning: Lasse Bagge

Tekniker: Lars Klettner, Tomas Krantz, Björn Almstedt

Inspelningsstudio: Sonet Studio, Bromma i Stockholm, ca 1985-1986 (till nypremiären på bio 21 mars 1986)

Svensk version producerad av: Svensk Filmindustri

Det ända som jag inte håller med om är  Gunilla Norling som Tant Ena.

( Det är det hon hette på engelskas rollistan ;))
"Det är väl talat, men låt oss nu odla vår trädgård"

Disneyfantasten

#2261
Citat från: gstone skrivet  8 januari 2021 kl. 14:11:22
Det ända som jag inte håller med om är  Gunilla Norling som Tant Ena.

( Det är det hon hette på engelskas rollistan ;))

Varför inte det om jag får fråga?

Jag är övertygad om att hon hade passat betydligt bättre än Fillie Lyckow som enligt min åsikt inte passar alls då hon har en på tok för mörk röst (detta trots att jag har stora nostalgikopplingar till filmen), Gunilla Norling dubbar dessutom för sällan enligt min åsikt, utifrån hennes insats i Törnrosa är jag övertygad om att hon hade passat bättre...

Att Fillie Lyckow är en utmärkt skådespelare råder det dock ingen tvekan om, hon är riktigt fenomenal som Onda Fen i Törnrosa, Pani Taylor i Peter och Draken och Beata i Dr Snuggles...

Sen tycker jag också att Monica Nordquist är alldeles för mörk för att kunna passa som Bambis Mamma och därför hade jag hellre valt Ewa Fröling då hon gjorde rollen i musiksagan från 1980... (Monica var mycket bättre som Marian i Robin Hood)

Framförallt är jag inte särskilt nöjd med Pontus Gustafsson som vuxna Bambi även om jag gillar honom i det mesta han gör, hade jag haft med honom i filmen hade jag hellre castat honom som Blomma (det är dock inget större fel på Mats Åhlfeldt)

Adam Larsson

Citat från: Disneyfantasten skrivet  8 januari 2021 kl. 14:30:59
Varför inte det om jag får fråga?

Jag är övertygad om att hon hade passat betydligt bättre än Fillie Lyckow som enligt min åsikt inte passar alls då hon har en på tok för mörk röst (detta trots att jag har stora nostalgikopplingar till filmen), Gunilla Norling dubbar dessutom för sällan enligt min åsikt, utifrån hennes insats i Törnrosa är jag övertygad om att hon hade passat bättre...

Att Fillie Lyckow är en utmärkt skådespelare råder det dock ingen tvekan om, hon är riktigt fenomenal som Onda Fen i Törnrosa, Pani Taylor i Peter och Draken och Beata i Dr Snuggles...

Sen tycker jag också att Monica Nordquist är alldeles för mörk för att kunna passa som Bambis Mamma och därför hade jag hellre valt Ewa Fröling då hon gjorde rollen i musiksagan från 1980... (Monica var mycket bättre som Marian i Robin Hood)

Framförallt är jag inte särskilt nöjd med Pontus Gustafsson som vuxna Bambi även om jag gillar honom i det mesta jag gör, hade jag haft med honom i filmen hade jag hellre castat honom som Blomma (det är dock inget större fel på Mats Åhlfeldt)
Jag förstår inte hur du kan gilla omdubbningen alla vet ju att original dubben är mycket bättre.

Steffan Rudvall

Citat från: Adam Larsson skrivet  8 januari 2021 kl. 14:41:56
Jag förstår inte hur du kan gilla omdubbningen alla vet ju att original dubben är mycket bättre.
Jag är ju uppvuxen med omdubbningen så det är självklart den som jag föredrar men inte bara av nostalgiska skäl. Originaldubbningen är ganska bristfällig man har inte ens ett ordentligt m&e spår så sångerna blir acapella.

Disneyfantasten

Citat från: Adam Larsson skrivet  8 januari 2021 kl. 14:41:56
Jag förstår inte hur du kan gilla omdubbningen alla vet ju att original dubben är mycket bättre.

"alla vet ju" är väl inte riktigt rätt uttryckt...

Dessutom så tycker jag faktiskt att det i fallet med just Bambi är som att välja mellan pest och kolera, i originaldubbningen är rösterna till barnkaraktärerna är på tok för feminina, i omdubbningen passar de betydligt bättre men deras inlevelse lämnar en hel del övrigt att önska, sedan förekommer också några (enligt mig) väldigt bristfälliga röster i omdubbningen... (Vissa röster är dock enligt mig bättre i omdubbningen, jag gillar Nils Eklund som Herr Uggla, Louise Raeder som vuxna Faline, Gunnel Fred som Stampes Mamma, Stephan Karlsén som Bambis Pappa och Staffan Hallerstam som vuxna Stampe)