Forumnyheter:

Efter uppgradering av forumprogramvaran saknas vissa äldre bifogade filer just nu. Vi beklagar detta och arbetar med att lösa problemet.

Huvudmeny

Konstgjorda bilder

Startat av Disneyfantasten, 14 september 2021 kl. 20:23:34

Föregående ämne - Nästa ämne

0 Medlemmar och 1 gäst tittar på detta ämne.

BPS

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 23 december 2024 kl. 00:29:11Då verkar det som att Archive gör skillnad på folk och folk... ;)

När jag för några dagar sedan laddade upp Samu Sirkan Joulutervehdys tog det i alla fall minst 4 - 5 timmar, men nu var den ju i och för sig relativt stor på 3,4 GB...
Det beror ju antagligen på internet anslutningen också och styrkan. Här hemma har jag mycket mer än vad jag behöver hela 1000 Mbps som jag fick genom ett ganska bra erbjudande och samarbete mellan min hyresvärd och bredbandsleverantören. 

MB

#331
Citat från: MB skrivet 22 december 2024 kl. 15:16:41Skulle något sånt här kunna duga som credits? Det är samma information som i de rullande creditsen men i SVT:s nuvarande format.

Du kan inte se denna bilaga.
Svart bakgrund var kanske lite tråkigt...
Lou, egengjord creditslista.png

Jonas9881

Citat från: MB skrivet 23 december 2024 kl. 15:20:13Svart bakgrund var kanske lite tråkigt...
Inte ett giltigt ID på en bilaga.
Får jag fråga hur du vet att dessa personer har dubbat den?

Har du fått en lista med vilka som medverkar i den eller har du lyssnat på vilka rösterna är?
"Vissa anser att dom har någon typ av ensamrätt till material och att det ej ska spridas. Men vi anser annorlunda. Detta är väl vad fildelning handlar om att kunna spela in material alla är uppväxta under olika tidsperioder och har inte haft samma möjligheter"
Förkortat citat från en annan användare

MB

Citat från: Jonas9881 skrivet 23 december 2024 kl. 15:55:27Får jag fråga hur du vet att dessa personer har dubbat den?

Har du fått en lista med vilka som medverkar i den eller har du lyssnat på vilka rösterna är?
Det står ju i de rullade creditsen.

Jonas9881

Citat från: MB skrivet 23 december 2024 kl. 15:57:20Det står ju i de rullade creditsen.
Jaha från youtube då.

Det känns ju lite hastigt och inte så betydelsefullt av SVT att inte skriva alla medverkande till Lou.

Då när SVT skriver "m.fl." så kunde dom väl ändå har skrivit personerna som faktiskt saknas och inte verka så nonchalanta när dom skriver alla medverkande.

För om man faktiskt har varit med och dubba vare sig det gäller en huvudroll eller en mindre roll, så är det väl självklart att man vill stå med i eftertexterna.

Det kanske iförsig inte är SVT som skriver det, utan kanske dubbningsbolaget som har dubbat den.
"Vissa anser att dom har någon typ av ensamrätt till material och att det ej ska spridas. Men vi anser annorlunda. Detta är väl vad fildelning handlar om att kunna spela in material alla är uppväxta under olika tidsperioder och har inte haft samma möjligheter"
Förkortat citat från en annan användare

MB

#335
Citat från: Jonas9881 skrivet 23 december 2024 kl. 16:29:23Jaha från youtube då.

Det känns ju lite hastigt och inte så betydelsefullt av SVT att inte skriva alla medverkande till Lou.

Då när SVT skriver "m.fl." så kunde dom väl ändå har skrivit personerna som faktiskt saknas och inte verka så nonchalanta när dom skriver alla medverkande.

För om man faktiskt har varit med och dubba vare sig det gäller en huvudroll eller en mindre roll, så är det väl självklart att man vill stå med i eftertexterna.

Det kanske iförsig inte är SVT som skriver det, utan kanske dubbningsbolaget som har dubbat den.
Rösterna till de större karaktärerna står ju med i alla fall och som vi alla vet har ju SVT hållit på med m.fl. I många år...

Katja Levander - Lou
Norea Sjöquist - Mina
Angela Kovacs - Emma (Lous Mamma)
Susanne Barklund - Minas Mamma
Daniel Melén - Tristan 
Tobias Ågren - Richard 

Jonas9881

Citat från: MB skrivet 23 december 2024 kl. 16:30:56Rösterna till de större karaktärerna står ju med i alla fall och som vi alla vet har ju SVT hållit på med m.fl. I många år...

Katja Levander - Lou
Norea Sjöquist - Mina
Angela Kovacs - Emma (Lous Mamma)
Susanne Barklund - Minas Mamma
Daniel Melén - Tristan
Tobias Ågren - Richard
Ja det är ju det som är mycket märkligt varför inte dom mindre rollerna får några credits, då dom faktiskt också gör sitt jobb som alla andra dubbare från Lou.

Det måste ju vara att det tar lite längre tid att kolla upp vem som spelar dom mindre rollerna. Vet inte om Viaplays barnserier har fullt utsatta credits, eller om det är likadant där.
"Vissa anser att dom har någon typ av ensamrätt till material och att det ej ska spridas. Men vi anser annorlunda. Detta är väl vad fildelning handlar om att kunna spela in material alla är uppväxta under olika tidsperioder och har inte haft samma möjligheter"
Förkortat citat från en annan användare

MB

Citat från: Jonas9881 skrivet 23 december 2024 kl. 17:34:10Ja det är ju det som är mycket märkligt varför inte dom mindre rollerna får några credits, då dom faktiskt också gör sitt jobb som alla andra dubbare från Lou.

Det måste ju vara att det tar lite längre tid att kolla upp vem som spelar dom mindre rollerna. Vet inte om Viaplays barnserier har fullt utsatta credits, eller om det är likadant där.
De flesta andra listar ju de svenska rösterna där de skriver vem som spelar vem av de större rollerna och sedan en lista på övriga röster så de är väl ganska kompletta... men SVT gör inte som andra.

Daniel Hofverberg

Citat från: Jonas9881 skrivet 23 december 2024 kl. 17:34:10Ja det är ju det som är mycket märkligt varför inte dom mindre rollerna får några credits, då dom faktiskt också gör sitt jobb som alla andra dubbare från Lou.

Det måste ju vara att det tar lite längre tid att kolla upp vem som spelar dom mindre rollerna. Vet inte om Viaplays barnserier har fullt utsatta credits, eller om det är likadant där.
Ja, jag håller fullständigt med att SVTs "m.fl." är väldigt oförskämt för alla birollsinnehavare - det är ju garanterat betydligt fler skådespelare som medverkar än de som står utsatta... :(

Om det sen är SVTs fel eller respektive dubbningsstudios låter jag vara osagt, men det har ju tyvärr varit så här med det mesta på SVT i ett par decennier...

Vore intressant att få fram vilka övriga röster som medverkar i Lou! - går det inte att få fram via Eurotroll, så kanske någon kan ta till röstidentifiering för att känna igen fler röster...?
(Ja, jag brukar i normala fall vilja undvika röstidentifiering, men ibland har man ju inget val; även om hoppet kanske inte är ute för en serie som sannolikt dubbades 2009...)

BPS

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 24 december 2024 kl. 04:11:07Vore intressant att få fram vilka övriga röster som medverkar i Lou! - går det inte att få fram via Eurotroll, så kanske någon kan ta till röstidentifiering för att känna igen fler röster...?
(Ja, jag brukar i normala fall vilja undvika röstidentifiering, men ibland har man ju inget val; även om hoppet kanske inte är ute för en serie som sannolikt dubbades 2009...)
Jag har lyssnat lite medans jag synkat om avsnitten och identifierat flera röster problemet är att de avsnitten inte är representativa för resten av serien då hon ju är på semester...

Daniel Hofverberg

Citat från: BPS skrivet 24 december 2024 kl. 18:56:41Jag har lyssnat lite medans jag synkat om avsnitten och identifierat flera röster problemet är att de avsnitten inte är representativa för resten av serien då hon ju är på semester...
Vore ändå intressant att höra dina slutsatser om de avsnitten. :)

Dubintrested

På VHS var skylten på engelska fast att bildversionen var välgjord med översätt text i boken så jag vet inte varför bara den bilden fick bli kvar på engelska men jag har i alla fall gjort en svensk version.


Djungelboken .jpg

Daniel Hofverberg

Citat från: Dubintrested skrivet  1 januari 2025 kl. 16:37:35På VHS var skylten på engelska fast att bildversionen var välgjord med översätt text i boken så jag vet inte varför bara den bilden fick bli kvar på engelska men jag har i alla fall gjort en svensk version.
Det beror på att bara den första halvan av förtexterna var på svenska på bio (och VHS) - efter de svenska dubbcreditsen ser man en tydlig skarv när de hoppar över till originalversionen med engelska texter, då det blir lite andra färger efter det. Så tydligen har Disney valt att klippa mellan en neutral bildversion och den engelska bildversionen under förtexterna, varför det också är logiskt att slutskylten är på engelska; för då hade de ju behövt klippa emellan igen.

Djungelboken är väl för övrigt i stort sett det enda fallet där man tydligt ser att Disney klippt mellan två bildkällor, då färgåtergivningen förändras. Vore intressant att veta om det bara gäller den svenska versionen, eller om det ser likadant ut vid andra länders svenska bildversion...?

PatoskyeIII

Bättre än filmens riktiga svenska eftertexter.

Starkast i Världen.jpg
Starkast i världen 2.jpg

Daniel Hofverberg

Citat från: PatoskyeIII skrivet  5 januari 2025 kl. 05:53:01Bättre än filmens riktiga svenska eftertexter.

Starkast i Världen.jpg
Starkast i världen 2.jpg
Det är helt klart väldigt märkligt varför distributören och/eller filmbolaget valt att förpassa dubbcredits till Pippi Långstrump - Starkast i världen till textremsor under eftertexterna, när början av filmen har en så ovanligt välgjord bildversion där alla förtexter står helt på svenska. Har distributören haft tillgång till neutral bildversion utan texter, så borde de ju haft det även för eftertexterna...