Forumnyheter:

Då forumet använder sig av databasen Stop Forum Spam för att blockera kända spammare finns det en liten risk att oskyldiga drabbas av detta, som råkar ha samma IP-adress som kända spammare har haft. Om du är en av dem och inte lyckas att skriva inlägg på forumet, följ denna länk för att ta bort blockeringen, eller skicka e-post till med din IP-adress.

Huvudmeny

Onödig användning av engelska ord i det svenska språket

Startat av Marcusen, 14 december 2021 kl. 12:11:47

Föregående ämne - Nästa ämne

0 Medlemmar och 1 gäst tittar på detta ämne.

Steffan Rudvall

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 23 januari 2023 kl. 08:41:13Det uttrycket har jag aldrig hört, så det kanske är dialektalt...
Jag har för mig att Goliat jobbar en del med gamla böcker så det kanske är ett äldre uttryck.

Goliat

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 23 januari 2023 kl. 08:41:13Det uttrycket har jag aldrig hört, så det kanske är dialektalt...?

I andra översättningar (textningar) och dubbningar har jag varit med om att man har ändrat break a leg till en lyckospark, och det fungerar väl ganska bra i mina ögon.
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 23 januari 2023 kl. 09:29:48Jag har för mig att Goliat jobbar en del med gamla böcker så det kanske är ett äldre uttryck.
I teater har jag faktiskt hört det i Göteborg, tyckte det så makabert, därför jag minns det, men det kan vara dialektalt/områdesplacerat.

Bräck benet, är det jag finner när jag söker. Finns en artikel, originalet är borta men en kopia här, där "bräck benet" nämns istället för "bräck ett ben" som jag ville minnas. Det är ju jinx att önska lycka till på teater, men det är mindre vanligt i sverige, här är det mer "lyckospark", och inte så vidskepligt.

Daniel Hofverberg

Citat från: Goliat skrivet 23 januari 2023 kl. 10:57:56I teater har jag faktiskt hört det i Göteborg, tyckte det så makabert, därför jag minns det, men det kan vara dialektalt/områdesplacerat.
Då är det nog kanske dialektalt eller regionalt, för här i Norrland har jag i alla fall aldrig hört det...

Steffan Rudvall

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 23 januari 2023 kl. 11:09:34Då är det nog kanske dialektalt eller regionalt, för här i Norrland har jag i alla fall aldrig hört det...
Jag har inte heller hört det på skånska teatrar...

Goliat

Citat från: Steffan Rudvall skrivet 23 januari 2023 kl. 11:31:52Jag har inte heller hört det på skånska teatrar...
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 23 januari 2023 kl. 11:09:34Då är det nog kanske dialektalt eller regionalt, för här i Norrland har jag i alla fall aldrig hört det...

Vi får se om någon göteborgare kan bekräfta. Har inte varit så engagerad i teatern eller så sa någon det med sina egna ord.

Anders M Olsson

Jag pratade i kväll med en god vän som är pensionerad skådespelerska, född och uppvuxen i Göteborg, men verksam här nere i Skåne.

Hon förnekar att "bräck ett ben" skulle vara något man använder på teatern. "Spark" är vad hon menar att man säger, möjligen upprepat tre gånger som spark, spark, spark. Man kan också säga tvi, tvi, tvi.

Om någon önskar en skådespelare lycka till får denne inte svara med tack, eftersom det betyder otur.


Lilla My

Citat från: Anders M Olsson skrivet 23 januari 2023 kl. 23:30:58Jag pratade i kväll med en god vän som är pensionerad skådespelerska, född och uppvuxen i Göteborg, men verksam här nere i Skåne.

Hon förnekar att "bräck ett ben" skulle vara något man använder på teatern. "Spark" är vad hon menar att man säger, möjligen upprepat tre gånger som spark, spark, spark. Man kan också säga tvi, tvi, tvi.

Om någon önskar en skådespelare lycka till får denne inte svara med tack, eftersom det betyder otur.
Japp! "Spark i baken" har vi använt varje gång jag spelar i teater eller umgåtts i teatersammanhang. "Bräck benet" låter oerhört konstigt.