Forumnyheter:

Då forumet använder sig av databasen Stop Forum Spam för att blockera kända spammare finns det en liten risk att oskyldiga drabbas av detta, som råkar ha samma IP-adress som kända spammare har haft. Om du är en av dem och inte lyckas att skriva inlägg på forumet, följ denna länk för att ta bort blockeringen, eller skicka e-post till med din IP-adress.

Huvudmeny

Ovanliga dubbningar på archive.org

Startat av Steffan Rudvall, 23 februari 2022 kl. 19:51:43

Föregående ämne - Nästa ämne

0 Medlemmar och 1 gäst tittar på detta ämne.

Daniel Hofverberg

Här kommer även den mexikanska High School Musical-filmen; High School Musical - Utmaningen med svenskt tal, inspelad från Disney Channel. Även den här sändes vid ett flertal tillfällen under en kortare tidsperiod, såvitt jag kan se mellan 2010 och 2012, men har helt lyst med sin frånvaro sedan dess.

Även denna i en mycket välgjord och påkostad dubbning, där samtliga sånger har översatts och dubbats till svenska. Här är det bl.a. Erik Frisberg, Alice Svensson (den forna Idol-deltagaren, vars musikkarriär nuförtiden verkar i stort sett ha runnit ut i sanden), Lucas Krüger, Birgitta Johansson, Daniel Sjöberg, Louise Raeder m.fl. som medverkar.
https://archive.org/details/high-school-musical-utmaningen


Även High School Musical - Utmaningen skulle jag gärna vilja synka till en logofri och bra bildkälla, men filmen har bara släppts på DVD i Mexiko; en utgåva som sedan länge är utgången och verkar allt annat än lätt att få tag i... Faktum är att den här filmen är i ännu större behov av synkning än Viva High School Musical, då loggan är ännu mer iögonfallande och nästan heltäckande; vilket ärligt talat blir ganska distraherande. Någon som hittar någon bildkälla till den?

Det enda jag hittar på nätet är en version med inbränd engelsk text, som en av skådespelarna i filmen har lagt upp på YouTube - förvisso med bra kvalitet, men inbränd engelsk text gör ju att den blir oduglig som bildkälla för synkning (väldigt synd att den inte kunnat ha valbar text istället)... :(

Citat från: Marcusen skrivet 21 juli 2024 kl. 12:59:50Intressant, undrar dock är varför de gjorde så många internationella High School Musical filmer borde väl vara enklare att dubba de amerikanska...
Ingen av de internationella High School Musical-filmerna har samma handling som någon av de tre amerikanska filmerna, så det går inte riktigt att jämföra - och jag är övertygad om att Mexiko, Argentina och Brasilien också har dubbat och släppt de amerikanska filmerna.

Sen handlar det åtminstone delvis om att anpassa till lokala marknader, på ett sätt som inte går med dubbning - exempelvis har sångerna mer latinamerikanskt stuk, och är lite latinoinspirerat. Jag minns att jag för länge sedan läst någon intervju med någon av regissörerna som dessutom bl.a. påpekade att amerikansk fotboll inte är gångbart i Latinamerika, så att de aspekterna behövde göras om till andra sporter. Alla filmerna har också "nya" rollfigurer, även om de ganska uppenbart är inspirerade av de amerikanska rollfigurerna.

Åtminstone den argentinska och mexikanska filmen (kanske även den brasilianska, den har jag inte sett) bygger i grund och botten på romanen High School Musical - Battle of the Bands av N.B. Grace, men där används rollfigurerna från de amerikanska filmerna (Troy, Gabriella, Sharpay, m.fl.) och har alltså sen bearbetats i respektive land till "halvnya" rollfigurer och ny musik. Därför har de båda filmerna sina likheter men också sina olikheter. Den romanen har alltså inte filmatiserats i USA.

gstone

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 22 juli 2024 kl. 04:38:31Här kommer även den mexikanska High School Musical-filmen; High School Musical - Utmaningen med svenskt tal, inspelad från Disney Channel. Även den här sändes vid ett flertal tillfällen under en kortare tidsperiod, såvitt jag kan se mellan 2010 och 2012, men har helt lyst med sin frånvaro sedan dess.

Även denna i en mycket välgjord och påkostad dubbning, där samtliga sånger har översatts och dubbats till svenska. Här är det bl.a. Erik Frisberg, Alice Svensson (den forna Idol-deltagaren, vars musikkarriär nuförtiden verkar i stort sett ha runnit ut i sanden), Lucas Krüger, Birgitta Johansson, Daniel Sjöberg, Louise Raeder m.fl. som medverkar.
https://archive.org/details/high-school-musical-utmaningen
Kan jag vänta fem timmar med att ladda ner ?

jag måste sova nu 

Annars blir mammas och pappa sura ( surare 😓) 😖😓
"Det är väl talat, men låt oss nu odla vår trädgård"

Daniel Hofverberg

Citat från: gstone skrivet 22 juli 2024 kl. 06:29:42Kan jag vänta fem timmar med att ladda ner ?
Jag kan förstås inte lova något, men jag har svårt att tro att Disney ska hinna plocka bort videon på den korta tiden - så med allra största sannolikhet är det lugnt. :)

Racnar


BPS

Här kommer alla de svenskdubbade säsongerna av serien Arthur som många efterfrågat.

https://archive.org/details/arthur-swedish

BPS


salle

Citat från: BPS skrivet 26 juli 2024 kl. 14:19:15Inte en svensk dubbning men den nederländska originaldubbningen av Törnrosa som @DingoPictures2005 delade med mig.

https://archive.org/details/doornroosje-de-schone-nederlandse-1960-versie
Kan tyckas lite märkligt att den läggs upp av ett konto med namnet swedish dubs ;). Man kan fundera på om inte ett annat konto borde nyttjas för dubbningar på andra språk.

Lillefot

Du kommer aldrig vara perfekt, försöker du så riskerar du bara att må dåligt.
Ändringar kan komma både aktivt och passivt, och det kan ta tid.
Men det är helt okej.

Upphovsman till den svenska översättningen av I Wani Hug that Gator!.

BPS

Citat från: salle skrivet 26 juli 2024 kl. 14:55:17Kan tyckas lite märkligt att den läggs upp av ett konto med namnet swedish dubs ;). Man kan fundera på om inte ett annat konto borde nyttjas för dubbningar på andra språk.
Det är mitt slaskkonto, när jag skapade det hade jag väl ingen tanke om att det skulle bli dubnningar på andra språk också. Men jag ser det som att namnet inte är det viktiga utan bevarandet av dubbningarna trots språk.

DingoPictures2005

Citat från: BPS skrivet 26 juli 2024 kl. 14:19:15Inte en svensk dubbning men den nederländska originaldubbningen av Törnrosa som @DingoPictures2005 delade med mig.

https://archive.org/details/doornroosje-de-schone-nederlandse-1960-versie
Tacka dock GoboFraggle83 för digitaliseringen🙂.

Ovanliga dubbningar

Ursäkta att jag varit frånvarande ett litet tag - så här i sommarvärmen har jag unnat mig lite ledig tid, och har tagit mig en skärmfri vecka. Så jag ber om ursäkt till alla som skickat meddelande eller mejl på sistone, som jag ännu inte svarat på.

Här kommer i alla fall en "favorit i repris" så att säga, fast ändå inte: originaldubbningen av Alice i Underlandet i 1080p, samma version som tidigare, men nu även med förspel innan. :)
https://archive.org/details/alice-i-underlandet

Senast togs ju dessvärre Alice i Underlandet bort på rekordtid, till och med i VHS-kvalité - jag hoppas att det inte händer den här gången, och har gjort vad jag kunnat för att minska riskerna, men jag rekommenderar alla att ladda hem den här versionen snarast för säkerhets skull.


Jag har ju också lovat 1972 års första omdubbning av Dumbo, och har fått stor hjälp med förtexterna - men har i dagsläget bara filmen och textning synkad till DVD-bild, så jag vet inte riktigt om jag ska nöja mig med det eller synka om till HD/1080p.

Dom tidigare originaldubbningar av Disney-filmer som jag lovat gäller förstås också fortfarande, men i vilken ordning dessa ska prioriteras står fortfarande skrivet i stjärnorna.

Jag letar också fortfarande efter hjälp med synkning av nästan alla de projekt jag nämnt i det här inlägget:
https://www.dubbningshemsidan.se/forum/index.php?topic=16290.0


Jag har också precis lyckats få tag i några riktigt sällsynta Disney-filmer med svenskt tal - faktiskt så ovanliga att filmerna mig veterligt aldrig givits ut på vare sig VHS, DVD, Blu-ray eller streamingtjänster någonstans i världen oavsett språk. Dessa har jag tänkt att successivt portionera ut under hösten. Vad det rör sig om vill jag inte avslöja riktigt än, men ni här som är insatta i Disney kan kanske börja spekulera utifrån den här lilla beskrivningen...?

Citat från: Racnar skrivet 22 juli 2024 kl. 20:32:49@Ovanliga dubbningar Hade din väninna Lucky Luke avsnitt från TV1000?
Min väninna tror att hon har åtminstone några avsnitt av Lucky Luke från TV1000, men banden är arkiverade i förråd så hon kommer inte åt dom just nu. Tills dess att hon kan leta fram banden kan jag inte lova att hon inte har blandat ihop med någon annan kanal, men just nu får vi leva på hoppet. Den som väntar på nåt gott, ni vet... :)

Jonas9881

Citat från: Ovanliga dubbningar skrivet 30 juli 2024 kl. 07:00:14Här kommer i alla fall en "favorit i repris" så att säga, fast ändå inte: originaldubbningen av Alice i Underlandet i 1080p, samma version som tidigare, men nu även med förspel innan. :)
https://archive.org/details/alice-i-underlandet

Senast togs ju dessvärre Alice i Underlandet bort på rekordtid, till och med i VHS-kvalité - jag hoppas att det inte händer den här gången, och har gjort vad jag kunnat för att minska riskerna, men jag rekommenderar alla att ladda hem den här versionen snarast för säkerhets skull.
Vems röst är det som pratar i början av filmen?

Låter som typ Siri fast inte henne, utan en annan robot-röst.

För detta kan väl inte ha varit med från original, utan är det @Ovanliga dubbningar som har klippt och klistrat in trailern när Alice faller ner i hålet med engelskt ljud, och sedan klistrar in en röst som berättar att den ska börja om 9 minuter efter en kortfilm?
"Vissa anser att dom har någon typ av ensamrätt till material och att det ej ska spridas. Men vi anser annorlunda. Detta är väl vad fildelning handlar om att kunna spela in material alla är uppväxta under olika tidsperioder och har inte haft samma möjligheter"
Förkortat citat från en annan användare

BPS

Citat från: Jonas9881 skrivet 30 juli 2024 kl. 10:48:59Vems röst är det som pratar i början av filmen?

Låter som typ Siri fast inte henne, utan en annan robot-röst.

För detta kan väl inte ha varit med från original, utan är det @Ovanliga dubbningar som har klippt och klistrat in trailern när Alice faller ner i hålet med engelskt ljud, och sedan klistrar in en röst som berättar att den ska börja om 9 minuter efter en kortfilm?
Det har framkommit tidigare i tråden att det är hon själv som spelar in rösterna innan filmerna.  :)

Jonas9881

Citat från: BPS skrivet 30 juli 2024 kl. 10:52:16Det har framkommit tidigare i tråden att det är hon själv som spelar in rösterna innan filmerna.  :)
Jaså det har jag missat.

Det var alltså hon som har klippt och klistrat in rösterna.

Är det hennes egna röst? För den låter lite robotigt.
"Vissa anser att dom har någon typ av ensamrätt till material och att det ej ska spridas. Men vi anser annorlunda. Detta är väl vad fildelning handlar om att kunna spela in material alla är uppväxta under olika tidsperioder och har inte haft samma möjligheter"
Förkortat citat från en annan användare

BPS

Citat från: Jonas9881 skrivet 30 juli 2024 kl. 11:04:55Jaså det har jag missat.

Det var alltså hon som har klippt och klistrat in rösterna.

Är det hennes egna röst? För den låter lite robotigt.
Läs det citerade inlägget så förstår du.

Citat från: Ovanliga dubbningar skrivet 19 augusti 2022 kl. 00:48:57Ja, det är min egen röst ni hör i början av videorna. Som ni säkert redan konstaterat lär jag inte vinna någon Oscar inom överskådlig framtid, men när det bara rör sig om enstaka meningar tyckte jag ändå det var bättre än en talsyntes - jag har fått nog av sådana...

Av juridiska skäl har jag emellertid pitchat min röst något - tillräckligt mycket för att Disneys och Warner Bros. jurister inte ska kunna bevisa att det är jag om de stöter på min riktiga röst någonstans, men tillräckligt lite så att mina vänner och närmaste bekantskapskrets troligen ändå kommer känna igen att det är jag.

Men tyvärr blir ljudkvaliteten inte lika bra som jag önskat, för när jag importerar ljudfiler med min röst i Adobe Premiere Pro (som jag alltid gör slutversionerna i) försämras tyvärr kvaliteten, vilket den inte tycks göra med själva filmljudet. Jag är lite osäker på varför, men har inte orkat undersöka saken närmare.