Forumnyheter:

Möjlighet för gäster att skriva inlägg har länge varit avstängt på grund av missbruk och spam, men i och med den nya forumprogramvaran är det nu påslaget igen. Se till att inte missbruka detta, för då kan det behöva stängas av igen.

Huvudmeny

Ovanliga dubbningar på archive.org

Startat av Steffan Rudvall, 23 februari 2022 kl. 19:51:43

Föregående ämne - Nästa ämne

0 Medlemmar och 1 gäst tittar på detta ämne.

DingoPictures2005

Citat från: Zach66 skrivet 21 augusti 2024 kl. 18:07:43Kan ni inte ta detta i gnälltråden istället?

Personligen tycker jag detta är mycket trist och oönskat att läsa om, om och om igen i denna tråd, som jag nu verkligen tycker har spårat ur.

Jag tycker språkbruket är rätt hårt och opassande i ett sådant här forum. Tona ner ilskan lite och allt behöver ju faktiskt inte upprepas gång på gång. Vi övriga medlemmar vet er inställning till detta nu, det borde räcka med det, eller hur?

Låt oss nu gå tillbaka till vad denna tråd faktiskt är till för.
köp lite tv inspelade band och digitalisera, spendera några tusen på band i blindo och hitta förlorade guldkorn.....
Se sedan hur någon j""""" snor dem utan att ge cred som till och med skriver "Lägger upp guldkorn jag hittar" och skrytter "Kolla vad jag har digitaliserat" när det enda hen gjort är att sno andras uppladdningar.
Jag har ibland lagt ut saker jag inte digitaliserat exempelvis ett klipp från Djungelboken:s Norska LP dubbning men där crediterade jag Robin för digitaliseringen, inget denna människa lagt upp är betalat ur egen plånbok och ingen originalkälla är crediterad, då denne person låtsas som att det är deras egna digitaliseringar.

Daniel Hofverberg

Citat från: Zach66 skrivet 21 augusti 2024 kl. 18:07:43Kan ni inte ta detta i gnälltråden istället?

Personligen tycker jag detta är mycket trist och oönskat att läsa om, om och om igen i denna tråd, som jag nu verkligen tycker har spårat ur.

Jag tycker språkbruket är rätt hårt och opassande i ett sådant här forum. Tona ner ilskan lite och allt behöver ju faktiskt inte upprepas gång på gång. Vi övriga medlemmar vet er inställning till detta nu, det borde räcka med det, eller hur?

Låt oss nu gå tillbaka till vad denna tråd faktiskt är till för.
Ja, jag håller med - vi har alla hört till leda om denna person vid det här laget, och sannolikheten att hen läser på forumet lär vara begränsad. Och även om hen mot förmodan läser varenda inlägg som skrivs på forumet, hur stor är sannolikheten att hen kommer ändra sitt beteende på grund av era onödigt brutala ordval...? Alltså ger det ingenting att fortsätta tjata om det; ingen här lär rättfärdiga hens beteende varför det inte blir mycket till diskussion om det hela.

Och jag håller med att språkbruket är onödigt hårt - personen har absolut gjort fel, men vi får ända ha perspektiv på det hela och tona ned ilskan. I jämförelse med allt annat som pågår på internet och i världen är det här ändå obetydliga bagateller. Såvitt vi vet har hen ju varken mördat eller våldtagit någon, och heller inte spridit barnpornografi.

Från och med nu använder vi den här tråden till det som den är till för, och nämner inte personen ifråga igen. :)

gorehound

Är det möjligtvis någon som har några avsnitt från den svenska dubben av Tom & Jerry? (De klassiska kortfilmerna), söker mest den där Gunnar Ernblad är med och gör rösterna. Det kan ha varit en lektordubbning om minnet inte sviker mig.

Vill nog mest ha kortfilmen Solid Serenade (1946)
Hans version av denna scen tycker jag var klockren som barn  ;D



Daniel Hofverberg

Citat från: gorehound skrivet 26 augusti 2024 kl. 12:14:43Är det möjligtvis någon som har några avsnitt från den svenska dubben av Tom & Jerry? (De klassiska kortfilmerna), söker mest den där Gunnar Ernblad är med och gör rösterna. Det kan ha varit en lektordubbning om minnet inte sviker mig.
Vilken dubbning...? Det finns minst tre olika svenska dubbningar av Tom & Jerry, kanske ännu fler, där alla utom en är lektordubbning. Den enda "riktiga" dubbningen gjordes av Sun Studio under 2000-talet, och har i ganska stor utsträckning släppts på DVD. De tidigare dubbningarna har förmodligen bara släppts på VHS.

gorehound

#3454
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 26 augusti 2024 kl. 12:19:04Vilken dubbning...? Det finns minst tre olika svenska dubbningar av Tom & Jerry, kanske ännu fler, där alla utom en är lektordubbning. Den enda "riktiga" dubbningen gjordes av Sun Studio under 2000-talet, och har i ganska stor utsträckning släppts på DVD. De tidigare dubbningarna har förmodligen bara släppts på VHS.
Exakt dubbning vet jag inte tyvärr, minns bara att vi hyrde dem på VHS när jag var barn, detta måste ha varit mellan 1990-1992

Tror det kan ha varit de som släpptes av Esselte
som denna

gstone

Kan någon kan lägga upp svenska dubbningen av Sportfånarna (orginaltitel: Laff-A-Lympics) ?
"Det är väl talat, men låt oss nu odla vår trädgård"

Elios

Jag hade gärna velat se Hanuman och Apornas tempel på Archive.org 

Ovanliga dubbningar

Citat från: Elios skrivet 27 augusti 2024 kl. 21:54:20Jag hade gärna velat se Hanuman och Apornas tempel Archive.org
Jag tror att jag har svenskt ljud (men dock utan bild) till filmen, om du eller någon annan känner sig manad att synka till bra bildkälla. :)

Elios

Citat från: Ovanliga dubbningar skrivet 28 augusti 2024 kl. 00:30:27Jag tror att jag har svenskt ljud (men dock utan bild) till filmen, om du eller någon annan känner sig manad att synka till bra bildkälla. :)
Mer än gärna ja.  ;D

Daniel Hofverberg

Här kommer alla avsnitt av Hanna-Barberas Dastardly & Muttley in Their Flying Machines, inspelat från Boomerang en gång i tiden i orörd sändningskvalitet; med svenskt, norskt och danskt tal. :)
https://archive.org/details/dastardly-och-muttley

I likhet med Top Cat har jag av juridiska skäl valt att ta bort det engelska ljudspåret från alla avsnitt, då det ju inte är någon konst att få tag i originalversionen på laglig väg; till skillnad från de nordiska dubbningarna som inte har sänts på flertalet år. Så alla avsnitt har "bara" svenskt, norskt och danskt ljudspår, och i vanlig ordning måste man ladda hem filerna för att komma åt de norska och danska ljudspåren - online finns bara svenska, då Archive bara stödjer ett ljudspår i deras nätspelare.


Av någon outgrundlig anledning förekommer två olika svenska dubbningar bland dessa 17 avsnitt. Cartoon Network köpte in TV3s dubbning av avsnitt 1 - 13 (som har sitt ursprung i Tecknade pärlor från Hanna-Barbera), så där finns mig veterligen bara en dubbning. Men de fyra sista avsnitten beställde Cartoon Network nydubb av, som har fått Sun Studios dubbning med utbytta karaktärsnamn. Inte helt lyckat, i synnerhet när alla redan vant sig vid karaktärsnamnen från de första 13 avsnitten...

Jag tror att TV3 sände alla 17 avsnitten, men har inga säkra belägg för det. I så fall hade man alltså behövt TV3-inspelningar för att få tag i Media Dubbs originaldubb av avsnitt 14 - 17, men tyvärr var jag inte efterklok nog att spela in serien från TV3. :(

Warner är ju extremt oberäkneliga av sig, så har vi riktig otur kanske serien plockas bort efter bara något dygn - så jag rekommenderar alla att ladda hem avsnitten snarast, så att ni har sparat allt lokalt om det skulle inträffa.

MOA

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 30 augusti 2024 kl. 01:56:48Här kommer alla avsnitt av Hanna-Barberas Dastardly & Muttley in Their Flying Machines, inspelat från Boomerang en gång i tiden i orörd sändningskvalitet; med svenskt, norskt och danskt tal. :)
https://archive.org/details/dastardly-och-muttley

I likhet med Top Cat har jag av juridiska skäl valt att ta bort det engelska ljudspåret från alla avsnitt, då det ju inte är någon konst att få tag i originalversionen på laglig väg; till skillnad från de nordiska dubbningarna som inte har sänts på flertalet år. Så alla avsnitt har "bara" svenskt, norskt och danskt ljudspår, och i vanlig ordning måste man ladda hem filerna för att komma åt de norska och danska ljudspåren - online finns bara svenska, då Archive bara stödjer ett ljudspår i deras nätspelare.


Av någon outgrundlig anledning förekommer två olika svenska dubbningar bland dessa 17 avsnitt. Cartoon Network köpte in TV3s dubbning av avsnitt 1 - 13 (som har sitt ursprung i Tecknade pärlor från Hanna-Barbera), så där finns mig veterligen bara en dubbning. Men de fyra sista avsnitten beställde Cartoon Network nydubb av, som har fått Sun Studios dubbning med utbytta karaktärsnamn. Inte helt lyckat, i synnerhet när alla redan vant sig vid karaktärsnamnen från de första 13 avsnitten...

Jag tror att TV3 sände alla 17 avsnitten, men har inga säkra belägg för det. I så fall hade man alltså behövt TV3-inspelningar för att få tag i Media Dubbs originaldubb av avsnitt 14 - 17, men tyvärr var jag inte efterklok nog att spela in serien från TV3. :(

Warner är ju extremt oberäkneliga av sig, så har vi riktig otur kanske serien plockas bort efter bara något dygn - så jag rekommenderar alla att ladda hem avsnitten snarast, så att ni har sparat allt lokalt om det skulle inträffa.
Ännu en nostalgitripp :D fast jag har den på Viking

RC

Citat från: MOA skrivet 30 augusti 2024 kl. 10:54:29Ännu en nostalgitripp :D fast jag har den på Viking
Stötta du pirater, så får vi se vad du tycker när det inte längre finns pengar till produktioner...

MOA

#3462
Citat från: RC skrivet 30 augusti 2024 kl. 10:58:55Stötta du pirater, så får vi se vad du tycker när det inte längre finns pengar till produktioner...
Jag stöter på piraterna ;D
Minns också när Mike, Lu & Og sändes på Boomerang. Det var dålig men jag såg ändå på det, minns ingenting 12 år senare

Daniel Hofverberg

Här kommer ännu en (åtminstone till vissa delar) relativt sällsynt dubbning - alla svenskdubbade avsnitt av den serie som på TV3 hette Scooby-Doo som valp, och som på Cartoon Network/Boomerang och DVD döptes om till Valpen Scooby-Doo (A Pup Named Scooby-Doo från 1988). Det innebär alla avsnitt i säsong 1 och 2, så sammanlagt 21 avsnitt (säsong 3 har tyvärr aldrig sänts i Sverige och troligen ingenstans i Norden). :)
https://archive.org/details/scooby-doo-som-valp
(Filen Förtexter innehåller introt från TV3 i VHS-kvalitet, för att inte gå miste om de nordiska rullande dubbcreditsen - dessa saknas av förståeliga skäl på alla kompletta avsnitt)

Alla avsnitt utom ett har valbart svenskt, norskt och danskt tal via olika ljudspår (av juridiska skäl har jag tagit bort det engelska ljudspåret från alla filer) - ett enda avsnitt har såvitt jag vet aldrig sänts på Boomerang, så det avsnittet kommer från TV3 och har därför "bara" svenskt tal.

Av den här serien finns det såvitt jag vet bara en dubbning i både Sverige, Norge och Danmark, som återanvänts i alla sammanhang - dubbningar som har sitt ursprung på TV3, och vi kan väl på goda grunder förutsätta att Mediadubb International gjorde den svenska dubben (fast av någon anledning var det "bara" röster och översättare som crediterades på TV3; inte dubbningsstudio).

Hela säsong 1 och de första 3 avsnitten av säsong 2 har släppts på DVD i Norden 2007 (som fyra DVD-volymer med fyra avsnitt på varje volym), men de utgåvorna är sedan länge utgångna och inte så lätta att få tag i. Därefter avbröts plötsligt DVD-utgivningarna, och resterande avsnitt har bara sänts på TV. Därför är videorna här ovan en blandning av DVD, synkat ljud från TV3 och orörda inspelningar från Boomerang; men sammantaget alltså alla dubbade avsnitt även om kvaliteten varierar en liten aning.

Behandlingen i Archive är inte klar än, så hittills kan ni bara ladda hem avsnitten; men för att komma åt det norska och danska talet måste man ju ladda hem hursomhelst. Förhoppningsvis är deras bearbetning snart klar, så man kan börja streama serien med svenskt tal.

Och återigen är ju Warner extremt oberäkneliga av sig, så har vi otur kan serien plockas bort efter bara något dygn; och har vi tur finns det kvar "för evigt" - så jag rekommenderar alla att ladda hem avsnitten snarast, så att ni har sparat allt lokalt om det värsta skulle hända. :)

A

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  6 september 2024 kl. 21:05:12Här kommer ännu en (åtminstone till vissa delar) relativt sällsynt dubbning - alla svenskdubbade avsnitt av den serie som på TV3 hette Scooby-Doo som valp, och som på Cartoon Network/Boomerang och DVD döptes om till Valpen Scooby-Doo (A Pup Named Scooby-Doo från 1988). Det innebär alla avsnitt i säsong 1 och 2, så sammanlagt 21 avsnitt (säsong 3 har tyvärr aldrig sänts i Sverige och troligen ingenstans i Norden). :)
https://archive.org/details/scooby-doo-som-valp
(Filen Förtexter innehåller introt från TV3 i VHS-kvalitet, för att inte gå miste om de nordiska rullande dubbcreditsen - dessa saknas av förståeliga skäl på alla kompletta avsnitt)

Alla avsnitt utom ett har valbart svenskt, norskt och danskt tal via olika ljudspår (av juridiska skäl har jag tagit bort det engelska ljudspåret från alla filer) - ett enda avsnitt har såvitt jag vet aldrig sänts på Boomerang, så det avsnittet kommer från TV3 och har därför "bara" svenskt tal.

Av den här serien finns det såvitt jag vet bara en dubbning i både Sverige, Norge och Danmark, som återanvänts i alla sammanhang - dubbningar som har sitt ursprung på TV3, och vi kan väl på goda grunder förutsätta att Mediadubb International gjorde den svenska dubben (fast av någon anledning var det "bara" röster och översättare som crediterades på TV3; inte dubbningsstudio).

Hela säsong 1 och de första 3 avsnitten av säsong 2 har släppts på DVD i Norden 2007 (som fyra DVD-volymer med fyra avsnitt på varje volym), men de utgåvorna är sedan länge utgångna och inte så lätta att få tag i. Därefter avbröts plötsligt DVD-utgivningarna, och resterande avsnitt har bara sänts på TV. Därför är videorna här ovan en blandning av DVD, synkat ljud från TV3 och orörda inspelningar från Boomerang; men sammantaget alltså alla dubbade avsnitt även om kvaliteten varierar en liten aning.

Behandlingen i Archive är inte klar än, så hittills kan ni bara ladda hem avsnitten; men för att komma åt det norska och danska talet måste man ju ladda hem hursomhelst. Förhoppningsvis är deras bearbetning snart klar, så man kan börja streama serien med svenskt tal.

Och återigen är ju Warner extremt oberäkneliga av sig, så har vi otur kan serien plockas bort efter bara något dygn; och har vi tur finns det kvar "för evigt" - så jag rekommenderar alla att ladda hem avsnitten snarast, så att ni har sparat allt lokalt om det värsta skulle hända. :)
Stort tack, undrar varför man inte dubbade vinjetten till svenska för den är ju dubbad till danska