Forumnyheter:

Möjlighet för gäster att skriva inlägg har länge varit avstängt på grund av missbruk och spam, men i och med den nya forumprogramvaran är det nu påslaget igen. Se till att inte missbruka detta, för då kan det behöva stängas av igen.

Huvudmeny

Ovanliga dubbningar på archive.org

Startat av Steffan Rudvall, 23 februari 2022 kl. 19:51:43

Föregående ämne - Nästa ämne

Zach66 och 1 gäst tittar på detta ämne.

Miikee

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 13 april 2022 kl. 01:05:01
I mer eller mindre varierande grad i några månader. Värst var det i december - januari, då datorn överhuvudtaget inte ens startade.

Men i och med att jag varit sjuk i Covid-19 och sen postcovid, så har jag ärligt talat inte riktigt haft orken att försöka lösa problemen. Jag är fortfarande inte helt återställd, utan har ingen som helst ork längre; därav att jag heller inte orkar hålla på så mycket för att få ordning på datorn... :(

Lite off topic! Jag hoppas du kryar på dig snart Daniel! :) Postcovid är inte kul, hade också det men fick det inte så länge. Min lärare på universitetet har varit sjukskriven sedan januari 2021 på grund av det, de sätter sig verkligen olika på folk.


Daniel Hofverberg

Citat från: Steffan Rudvall skrivet 14 april 2022 kl. 09:42:27
Daniel har lagt ut Trollet I Parken...

https://archive.org/details/trollet-i-parken-vhs
Trevligt att den har kommit upp till sist. Jag satte på den igår afton, men det verkar vara mer regel än undantag att uppladdningar till Archive.org tar minst 4 - 5 timmar; ofta mer... :(

Citat från: Disneyfantasten skrivet 13 april 2022 kl. 07:51:35
Plus tre filmer till; Ensam Hemma 3, Familjen Flinta Viva Rock Vegas och Grinchen Julen Är Stulen, den sistnämnda har jag till min ägo medan de två andra är jag fortfarande på jakt efter...
Familjen Flinta - Viva Rock Vegas har jag på hårddisken, men har inte lyckats att få den till en normal videofil. Jag har den bara som en färdig DVD-mapp från DVD-recordern, och i vanliga fall brukar det fungera bra att använda VobBlanker för att få ut den aktuella titeln ifrån och få en ren .VOB eller -.MPG-fil. Men i just det här fallet fungerar det inte, och filen blir bara korrupt... :(


Grinchen - Julen är stulen har jag, men då den går att tillgå på laglig väg kan jag tyvärr inte ladda upp den - och kan heller inte tillåta länkar dit om någon annan laddar upp den någonstans. :(

För även fast Grinchen - Julen är stulen saknar svenskt tal på DVD, så finns den faktiskt numera som digital hyr- och köpfilm med svensk dubbning på SF Anytime, Viaplay och Blockbuster. På iTunes verkar den däremot fortfarande bara ha svensk text och engelskt ljudspår. Jag är visserligen lika missnöjd som alla andra med digitala köpfilmer, i och med de kraftiga begränsningarna som gör att man i praktiken inte kan anses faktiskt äga filmen - men när den nu inte har släppts på DVD eller Blu-Ray med svenskt tal utan digitala tjänster är enda lagliga alternativet, så har man ju inte så mycket till val...

Steffan Rudvall

Den här gången har personer lagt ut Casper - Spöken, finns dom?...
https://archive.org/details/casper-spoken-finns-dom

Det här är väl dock inte en ovanlig dubbning den har givits ut på VHS och ska tydligen finnas på HBO Max med svenskt tal...

Daniel Hofverberg

Citat från: Steffan Rudvall skrivet 15 april 2022 kl. 20:05:42
Den här gången har personer lagt ut Casper - Spöken, finns dom?...
https://archive.org/details/casper-spoken-finns-dom

Det här är väl dock inte en ovanlig dubbning den har givits ut på VHS och ska tydligen finnas på HBO Max med svenskt tal...
Det var ju helt klart den minst ovanliga dubbningen som den här personen har lagt upp hittills, så lite av en besvikelse - särskilt när man nu blivit bortskämd med så extremt sällsynta dubbningar som aldrig släppts någonstans...

1996 års VHS-utgåva är väl kanske inte så jättelätt att få tag i nuförtiden dock, men jag vet inte om HBO Max har svenskt tal på filmen eller inte; ska kolla...

Det intressanta är dock att filmen här har svensk bildversion, som jag inte sett någon annanstans. Är det personen själv som har gjort den...? Dessutom finns här utsatta dubbcredits, som mig veterligen inte funnits någonstans (VHS-utgåvan hade inga dubbcredits alls). Rollistan kan mycket väl vara avskriven från Wikipedia, i och med att det fortfarande bara är större roller och ingen komplett rollista, men varifrån kommer de övriga uppgifterna...?

Annars är väl bonuskortfilmen i början mer intressant än huvudfilmen, åtminstone för mig. Jag gissar att den bör komma från någon gammal VHS-film, men jag vet inte vilken...?

Steffan Rudvall

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 15 april 2022 kl. 20:19:22
Det var ju helt klart den minst ovanliga dubbningen som den här personen har lagt upp hittills, så lite av en besvikelse - särskilt när man nu blivit bortskämd med så extremt sällsynta dubbningar som aldrig släppts någonstans...

1996 års VHS-utgåva är väl kanske inte så jättelätt att få tag i nuförtiden dock, men jag vet inte om HBO Max har svenskt tal på filmen eller inte; ska kolla...

Det intressanta är dock att filmen här har svensk bildversion, som jag inte sett någon annanstans. Är det personen själv som har gjort den...? Dessutom finns här utsatta dubbcredits, som mig veterligen inte funnits någonstans (VHS-utgåvan hade inga dubbcredits alls). Rollistan kan mycket väl vara avskriven från Wikipedia, i och med att det fortfarande bara är större roller och ingen komplett rollista, men varifrån kommer de övriga uppgifterna...?

Annars är väl bonuskortfilmen i början mer intressant än huvudfilmen, åtminstone för mig. Jag gissar att den bör komma från någon gammal VHS-film, men jag vet inte vilken...?
Personen bör ha gjort bildversionen själv även denna gången då iallafall jag tycker att den svenska texten sticker ut lite.

Daniel Hofverberg

Citat från: Steffan Rudvall skrivet 15 april 2022 kl. 20:22:18
Personen bör ha gjort bildversionen själv även denna gången då iallafall jag tycker att den svenska texten sticker ut lite.
Jag skulle också gissa på det. Men nåja, när det är så här pass välgjort så har jag inget emot det. :)

Ett större frågetecken är var dubbcreditsen under eftertexterna egentligen kommer ifrån, som mig veterligen aldrig har funnits officiellt angivet någonstans...? Rollistan kan som sagt vara avskriven från Wikipedia, och listan där är säkerligen inga officiellt verifierade uppgifter, men var kommer studiocreditsen ifrån...? När det är Kit & Co. som gjort dubben kan man väl gissa sig till regissör och tekniker med ganska stor träffsäkerhet, men översättare är ju svårare att gissa sig till...

Steffan Rudvall

#82
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 15 april 2022 kl. 20:26:53
Jag skulle också gissa på det. Men nåja, när det är så här pass välgjort så har jag inget emot det. :)

Ett större frågetecken är var dubbcreditsen under eftertexterna egentligen kommer ifrån, som mig veterligen aldrig har funnits officiellt angivet någonstans...? Rollistan kan som sagt vara avskriven från Wikipedia, och är säkerligen inga officiellt verifierade uppgifter, men var kommer studiocreditsen ifrån...? När det är Kit & Co. som gjort dubben kan man väl gissa sig till regissör och tekniker med ganska stor träffsäkerhet, men översättare är ju svårare att gissa sig till...
Kanske har personen kontaktat Kit Sundqvist... Den gick på bio också har jag för mig de kanske kommer därifrån...

Daniel Hofverberg

Citat från: Steffan Rudvall skrivet 15 april 2022 kl. 20:28:49
Kanske har personen kontaktat Kit Sundqvist...
inte omöjligt. De gånger jag pratat med honom har han i och för sig inte kommit ihåg eller haft bevarat någon dokumentation, men just Casper har jag inte frågat efter så det är ju möjligt att han råkat ha kvar dokumentation i det fallet - eller att personen ifråga pratat med honom så tidigt, så att han inte hade hunnit göra sig av med dokumentationen (då jag bara frågat honom sedan 2010-talet och framåt)...

Även bonuskortfilmen i början har ju svensk bildversion, och där tycker jag att den svenska texten smälter in lite bättre än vid huvudfilmen och ser mer naturligt ut. Även där finns ju dubbcredits i slutet, men där saknas dock översättare.


Och varifrån kommer egentligen rösten som läser upp "Huvudfilmen börjar om 6 minuter" precis i början av videon? Är det personens riktiga röst, någon annans riktiga röst eller är det någon datoriserad talsyntes...? Jag kan faktiskt inte avgöra om det är en riktig röst eller om det är en datorröst...

Zebastian

Citat från: Steffan Rudvall skrivet 15 april 2022 kl. 20:28:49
Kanske har personen kontaktat Kit Sundqvist... Den gick på bio också har jag för mig de kanske kommer därifrån...
Hade den svenskt tal på bio? För dubbningen känns inte så högbudget även om den inte är dålig.

Daniel Hofverberg

Citat från: Zebastian skrivet 15 april 2022 kl. 20:57:08
Hade den svenskt tal på bio? För dubbningen känns inte så högbudget även om den inte är dålig.
Nej, på bio gick Casper endast i textad originalversion - så dubbningen måste ha gjorts för VHS.
(Jag minns nämligen att jag för flertalet år sedan försökte få fram dubbcredits från UIP, men efter att de letat i sitt arkiv kom de fram till att de bara hade gett ut filmen på engelska)

Steffan Rudvall

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 15 april 2022 kl. 20:38:54
Och varifrån kommer egentligen rösten som läser upp "Huvudfilmen börjar om 6 minuter" precis i början av videon? Är det personens riktiga röst, någon annans riktiga röst eller är det någon datoriserad talsyntes...? Jag kan faktiskt inte avgöra om det är en riktig röst eller om det är en datorröst...

Jag är lite delad när det gäller det här, jag tycker att det låter lite som en datorröst eller talsyntes men samtidigt tycker jag också att det finns en viss likhet med Louise Raeder...

Daniel Hofverberg

Citat från: Steffan Rudvall skrivet 15 april 2022 kl. 20:59:42
Jag är lite delad när det gäller det här, jag tycker att det låter lite som en datorröst eller talsyntes men samtidigt tycker jag också att det finns en viss likhet med Louise Raeder...
Jag håller med. Det låter ju inte som en typisk "datorröst" (om man säger så), men talsynteser har ju blivit bättre och bättre på senare år så det är inte alltid så lätt att avgöra nuförtiden...

Zebastian

Jag har hört att den ska finnas med sin svenska dubbning på HBO Max så det kanske finns en ordentlig creditslista där men jag har inte den tjänsten så jag vet inte hur det ligger till.

Daniel Hofverberg

Om någon är intresserad, så har jag nu laddat upp Disney-filmen A Disney Halloween - ibland kallad Vi spökar igen i TV-tablåerna - med svenskt tal; inspelat från FilmNet på VHS och digitaliserat därifrån. :)
https://archive.org/details/a-disney-halloween-svenskt-tal

Inte fullt så sällsynt som en del av det som "Ovanliga dubbningar" laddat upp, men icke desto mindre svårt att få tag i nuförtiden då filmen bara gått på TV...

Det här är för övrigt ett väldigt udda fall, då dubbningen beställts av Disney centralt och gått via Disney Character Voices International, men trots det har filmen aldrig släppts på vare sig VHS eller DVD i Sverige; utan bara sänts på FilmNet ett halvt dussin gånger 1992 - 1993. Såvitt jag vet har den aldrig sänts på någon annan kanal, så efter april 1994 har dubbningen aldrig använts någonstans.

(Creditlistan i slutet har jag själv lagt till, så jag kan inte garantera till 100% att allt där stämmer - på FilmNet fanns inga utsatta credits alls)