Forumnyheter:

Då forumet använder sig av databasen Stop Forum Spam för att blockera kända spammare finns det en liten risk att oskyldiga drabbas av detta, som råkar ha samma IP-adress som kända spammare har haft. Om du är en av dem och inte lyckas att skriva inlägg på forumet, följ denna länk för att ta bort blockeringen, eller skicka e-post till med din IP-adress.

Huvudmeny

Sammanställning över rollfigurers svenska röster genom tiderna (diskussionstråd)

Startat av Disneyfantasten, 5 januari 2020 kl. 21:28:46

Föregående ämne - Nästa ämne

0 Medlemmar och 1 gäst tittar på detta ämne.

Disneyfantasten

Tony: Hur har det gått med uppdateringarna? (det är lördag idag)

Jag har förresten ett tillägg; både Pinocchio och Blå Fen har repliker i Disney On Ice: Let's Celebrate 2013!

TonyTonka

Jag hann tyvärr inte att uppdatera listan igår, men nu har jag gjort det. :)
- Why do farts smell so funny?
- They're made of laughing gas!
~Timon and Pumbaa's Jungle Games

gstone

Citat från: TonyTonka skrivet  6 januari 2020 kl. 20:31:59
Figurer ur Peter Pan:

Peter Pan

Per Oscarsson - 1953 års originaldubbning
Anders Öjebo - 1992 års omdubbning
Anton Olofson Raeder - Peter Pan 2, Hos Musse och Bonusmaterial på Peter Pan dvd:n (2007 års dvd-utgåva)
Christian Jernbro - Musses magiska jul: Julfest hos Musse
Adam Portnoff - Jake och piraterna i Landet Ingenstans

Då återstår Jan Malmsjö som anges som Peter Pan i musiksagan som släpptes någon gång på 70-talet med Jonas Bergström som berättare. Jag har dock hört att ljudet där Peter Pan pratar egentligen är autentiskt ljud från 1953 års originaldubbning, så därmed vet jag inte om Jan Malmsjö någonsin spelat Peter Pan.

Kapten Krok

Holger Löwenadler - 1953 års originaldubbning
Bo Maniette - 1992 års omdubbning, Hos Musse, Peter Pan 2, och vid andra tillfällen
Stephan Karlsén - Bonusmaterialet på 2007 års dvd-utgåva av Peter Pan.
Gustav Levin - Jake och piraterna i Landet Ingenstans
Jonas Malmsjö - Tingeling och piratfen

Lena/Wendy

Fylgia Zadlig - 1953 års originaldubbning
Myrra Malmberg - 1992 års omdubbning samt i uppföljaren, både som barn och vuxen.
Okänd - Tingeling
Alice Sjöberg Brise - Jake och piraterna i Landet Ingenstans

John

Okänd - 1953 års originaldubbning av Peter Pan
Samuel Elers-Svensson - 1992 års omdubbning av Peter Pan
Okänd - Jake och piraterna i Landet Ingenstans

Mikael

Okänd - 1953 års originaldubbning
Jimmy Björndahl - 1992 års omdubbning
Okänd - Jake och piraterna i Landet Ingenstans

Smee/Herr Smil

Jan Molander - 1953 års orginaldubbning
Hans Lindgren - 1992 års omdubbning samt uppföljaren
Ole Ornered - Jake och piraterna i Landet Ingenstans

Mary

Gunn Wållgren - 1953 års orginaldubbning
Christel Körner - 1992 års omdubbning
Okänd - Tingeling

George/Georg

Tord Stål - 1953 års orginaldubbning
Peter Wanngren - 1992 års omdubbning
Bo Maniette - Disney on Ice

Indianhövdingen

Martin Ljung - 1953 års originaldubbning
Ulf Källvik - 1992 års omdubbning
Bo Maniette - Sångröst i omdubbningen
Okänd - Spelet Peter Pan: Tillbaka till Landet Ingenstans

Squaw

Hanny Schedin - 1953 års originaldubbning
Liza Öhman - 1992 års omdubbning

Tingeling

Marie Serneholt - De första fyra långfilmerna med Tingeling
Linda Åslund - De övriga filmerna, samt Disney Infinity 2.0

De borttappade pojkarna

Hans Lindgren (Cubby) samt resten okända - 1953 års originaldubbning
Cecilia Molander (Slightly), Anders Öjebo (Cubby), Jerry Liedberg (Nibbs), Monica Forsberg (Tvillingarna) - 1992 års omdubbning
Jesper Adefelt (Slightly), Tobias Swärd (Cubby), Niels Pettersson (Nibbs), Anton Nyman (Tvillingarna) - Peter Pan 2

Jag vet inte om Cubby i Jake och piraterna i landet ingenstans är samma som den borttappade pojken.

Tigerlilja

Odubbad (såvitt jag vet) i båda dubbningarna av Peter Pan.
Lizette Pålsson - Spelet Peter Pan: Äventyr i Landet Ingenstans.

Piraterna

Ragnar Falck, Birger Lensander, Tage Berg, Sten-Göran Camitz, Tore Holmström och Ivar Österström - 1953 års originaldubbning
Bertil Engh (Starkey, Bill Jukes, Mullins, Skylights), Ingemar Carlehed (Black Murphy), Ulf Källvik (Turk), Hasse Andersson - 1992 års omdubbning
Öjebo-kören - Sångröster i 1992 års omdubbning
Gunnar Uddén - En osedd Pirat i Skattjakt-spelet till bonusmaterialet i 2003-års DVD-utgåva
Okända röster - Hos Musse: Skurkarna
Okända röster - Spelet Peter Pan: Äventyr i Landet Ingenstans.

Sjöjungfruarna

Lissi Alandh, m.fl. - 1953 års originaldubbning
Monica Forsberg (rödhårig), Maria Kihl (svarthårig, samt den andra rödhåriga med hästsvans) & Anna Nylén (blondhårig)- 1992 års omdubbning
Lizette Pålsson (diverse sjöjungfruer) - Spelet Peter Pan: Äventyr i Landet Ingenstans

Indianerna

Ragnar Falck, Birger Lensander, Tage Berg, Sten-Göran Camitz, Tore Holmström och Ivar Österström - 1953 års originaldubbning
Öjebo-kören - 1953 års omdubbning
Okänd - Minst en indian i spelet Peter Pan: Äventyr i Landet Ingenstans.

Berättaren görs av Per-Axel Branner i originaldubbningen och av Ingemar Carlehed i omdubbningen, samt av Torsten Wahlund i uppföljaren.

Synd att Peter Pan dubbades om ! :'(

Förstör lite den fina gammaldags känslan  :-\
"Det är väl talat, men låt oss nu odla vår trädgård"

gstone

Citat från: TonyTonka skrivet  5 januari 2020 kl. 22:22:03
Karaktärer ur Snövit och Pinocchio:


Snövit:

Tatiana Angelini - 1938 års originaldubbning av Snövit och de sju dvärgarna.
Marianne Kock - En LP-skiva från tidigt 1970-tal
Mia Adolphson - En LP-skiva från omkring 1972
Anna-Lotta Larsson - 1982 års omdubbning av Snövit och de sju dvärgarna
Karin Glenmark - Musiksagan "Snövit och den magiska stenen" från 1991.
Anna Nylén (obekräftat) - I en EuroDisney-reklam från omkring 1990.
Myrra Malmberg - Kul med Engelska (obekräftat)
Lizette Pålsson - Diverse sammanhang mellan 2001-2013.
Mikaela Tidermark - Ralf kraschar internet

Drottningen/Häxan

Hjördis Pettersson - Både Häxan och Drottningen i originaldubbningen av Snövit och de sju dvärgarna.
Mia Adolphson - En LP-skiva från tidigt 1970-tal
Lil Terselius - Drottningen i omdubbningen av Snövit och de sju dvärgarna
Helena Brodin - Häxan i omdubbningen av Snövit och de sju därgarna
Monica Forsberg - Drottningen i musiksagan "Snövit och den magiska stenen" och Häxan i diverse sammanhang.
Gunilla Orvelius - I ett spel på 2001 års dvd-utgåva av Snövit och de sju dvärgarna.
Irene Lindh - Alla Tiders Halloween
Okänd - Häxan i en Disney on Ice-föreställning

Prinsen

Gösta Kjellertz - Originaldubbningen av Snövit och de sju dvärgarna
Bruno Wintzell - Omdubbningen av Snövit och de sju dvärgarna.
Okänd - Disney on Ice

Spegelrösten

Tord Stål - Originaldubbningen av Snövit och de sju dvärgarna
Bernt Dahlbäck - LP-skiva från tidigt 70-tal.
Georg Rydeberg - Omdubbningen av Snövit och de sju dvärgarna
Bo Maniette - Hos Musse och ett dvd-spel.
Stephan Karlsén - Hos Musse

Samt en okänd röst i en reklamfilm för Disney dvd:er och en okänd röst i ett DVD-spel på 2009 års Blu-Ray utgåva av filmen.

Jägaren

Tord Stål (obekräftat) - Originaldubbningen av Snövit och de sju dvärgarna
Jan Nygren - Omdubbningen av Snövit och de sju dvärgarna.

Kloker

Rune Carlsten - Originaldubbningen av Snövit och de sju dvärgarna
Bernt Dahlbäck - LP-skiva från 1970-talet
John Harryson - Omdubbningen av Snövit och de sju dvärgarna
Anders Öjebo - Musiksagan "Snövit och den magiska stenen"
Jonas Bergström - Disneyprinsessagor volym 2
Steve Kratz - 7D

Glader

Carl-Gunnar Wingård - Originaldubbningen av Snövit och de sju dvärgarna
Hans Lindgren - Omdubbningen av Snövit och de sju dvärgarna
Olle Persson - Sångröst i omdubbningen
Bertil Engh - Musiksagan "Snövit och den magiska stenen"
Niclas Ekholm - Hos Musse
Joakim Jennefors - Disneyprinsessagor volym 2
Anders Öjebo - 7D
Okänd - I en Disney on Ice-föreställning.

Butter

Stig Järrel - Originaldubbningen av Snövit och de sju dvärgarna
Folke Rydberg - Sångröst i originaldubbningen
Olof Thunberg - Omdubbningen av Snövit och de sju dvärgarna
Svante Thuresson - Sångröst i omdubbningen
Jan Koldenius - Musiksagan "Snövit och den magiska stenen"
Niclas Ekholm - Hos Musse
Ole Ornered - Disneyprinsessagor volym 2, 7D och Ralf kraschar internet
Johan Hedenberg - I en Disney on Ice-föreställning.

Trötter

Ragnar Falck - Originaldubbningen av Snövit och de sju dvärgarna
Stig Grybe - Omdubbningen av Snövit och de sju dvärgarna
Ulf Källvik - Musiksagan "Snövit och den magiska stenen"
Adam Fietz - Disneyprinsessagor volym 2
Joakim Jennefors - 7D

Blyger

Nils Hultgren - Originaldubbningen av Snövit och de sju dvärgarna
Mille Schmidt - Omdubbningen av Snövit och de sju dvärgarna
Stephan Karlsén - Sångröst i omdubbningen
Charlie Elvegård - Musiksagan "Snövit och den magiska stenen"
Anders Öjebo - Disneyprinsessagor volym 2
Mattias Knave - 7D

Prosit

Ragnar Falck - Originaldubbningen av Snövit och de sju dvärgarna
Bert-Åke Varg - Omdubbningen av Snövit och de sju dvärgarna
Jan Sjödin (obekräftat) - sångröst i omdubbningen.
Niclas Ekholm - Hos Musse
Peter Sjöquist - Disneyprinsessagor volym 2
Magnus Rongedal - 7D

Toker

Magnus Rongedal - 7D

karaktären är odubbad i samtliga andra sammanhang.

Utöver dessa återstår Bernt Dahlbäck som crediterats som Dvärgröster i LP-skivan från 1972, men jag vet inte om alla dvärgarna har repliker där, så därför kunde jag inte sätta in honom i listan. Dessutom återstår dvärgarnas övriga sångröster i båda dubbningarna av Snövit och de sju dvärgarna.


Tur att Snövit dubbades om då omdubben är ett mästerverk !
"Det är väl talat, men låt oss nu odla vår trädgård"

Disneyfantasten

Citat från: gstone skrivet 17 maj 2020 kl. 20:23:03
Synd att Peter Pan dubbades om ! :'(

Förstör lite den fina gammaldags känslan  :-\

Jag tycker iallafall att omdubbningen av Peter Pan är utmärkt!

Peter Pans röst är bättre då han i originaldubbningen låter äldre, Kapten Krok är roligare i den nya, Lenas röst i omdubbningen är bättre och speciellt Hans Lindgren som Smee är riktigt bra passande!

De enda röster i omdubbningen som jag hade bytt ut är att ha Anders Johansson som Cubby och Ida Nolemo som Tvillingarna, men annars är jag nöjd (jag hade också velat att Bo Maniette skulle spela både Kapten Krok och George Darling, i och med att bägge dubbningarna lider av samma "traditionsproblem", då det länge varit en tradition att dessa två skulle ha samma skådespelare, det är dock inget större fel på Peter Wanngren)

Överlag skulle jag säga att jag inte riktigt är förtjust i dubbningarna gjorda 1938-1953, även om jag inte hört tillräckligt mycket utav dem... (det hade förstås varit önskvärt om originaldubbningarna kunde ges ut som alternativt ljudspår på DVD/Bluray)

Citat från: gstone skrivet 17 maj 2020 kl. 20:24:13

Tur att Snövit dubbades om då omdubben är ett mästerverk !

Ja, omdubbningen är fullpackad av riktigt legendarer, som Hans Lindgren, John Harryson, Olof Thunberg, Bert-Åke Varg, Stig Grybe och Jan Nygren...

Överlag skulle jag faktiskt säga att Doreen Dennings dubbningar (samt även Martin Söderhjelms dubbningar) håller en markant stor klass...

gstone

Jag kan glädja er med att jag har credits till många avsnitt Mousse Pigg(2013) nu

My Holmsten står inte med som Kajsa på någon lista det är Anna Eng i all a listor jag sätt och Jonas Bergström gölar Joakim fram till säsong 3 i fjärde  säsongen tar Göran Engman över rollen.
"Det är väl talat, men låt oss nu odla vår trädgård"

Disneyfantasten

Citat från: gstone skrivet 17 maj 2020 kl. 21:04:24
Jag kan glädja er med att jag har credits till många avsnitt Mousse Pigg(2013) nu

My Holmsten står inte med som Kajsa på någon lista det är Anna Eng i all a listor jag sätt och Jonas Bergström gölar Joakim fram till säsong 3 i fjärde  säsongen tar Göran Engman över rollen.

Undrar var du får tag i alla avsnitts-credits...

Om du vill kan jag starta ett ämne "Musse Pigg (2013-)" där du kan publicera alla avsnitts-credits!  :)

gstone

Citat från: TonyTonka skrivet  5 januari 2020 kl. 21:42:23
Knattarna


Puff

Monica Forsberg - Kassettbandet "Digga med Musse och Kalle"
Steve Kratz - Media Dubbs version av Piff & Puff: Räddningspatrullen
Bertil Engh - De flesta sammanhangen 1990-2004
Dick Eriksson - Musses Klubbhus

Spökplumpen

Gunnar Ernblad - DuckTales
Niclas Ekholm - Hos Musse

Magica de Hex

Siw Malmkvist - DuckTales
Lena Ericsson - DuckTales
Birgitta Fernström  - Säsong 2 av DuckTales samt spelet "Kalle Anka: Quack Attack".
Ayla Kabaca - Nya DuckTales


Annica Smedius  spelar Puff i Musse Pigg avsinett "Space Walkies2 från 2014.
"Det är väl talat, men låt oss nu odla vår trädgård"

gstone

Citat från: TonyTonka skrivet  5 januari 2020 kl. 21:42:23
Knattarna

Staffan Hallerstam - I Media Dubbs version av DuckTales.
Ulf Källvik - Tre DuckTales-musiksagor från omkring 1988.
Monica Forsberg - De flesta sammanhangen mellan 1990-2005.
Mariam Wallentin - Fnattes röst i Quack Pack
Mia Kihl - Tjattes röst i Quack Pack
Vincent Werner - Diverse kortfilmer från runt 2012-2013.
Oscar Nilsson, Lars Säfsund och Adam Portnoff - Nya DuckTales

Utöver dessa har vi också den okända rösten på vhs-filmen "Pluto och hans kompisar".

Svarte Petter

Björn Gedda - Originaldubbningen av Musses Julsaga
Stephan Karlsén - En kortfilmssamling på 1980-talet, och senare vid diverse sammanhang mellan omkring 1993-2004.
Carl-Johan Rehbinder - Ett avsnitt av DuckTales
Per Sandborgh - Ett avsnitt av DuckTales
Hasse Jonsson - Ett avsnitt av DuckTales
Gunnar Ernblad - Ett avsnitt av DuckTales
Ulf Källvik - Musiksagan "Kalle Ankas hundtvätt"
Hans Gustafsson - En handfull kortfilmer från tidigt 90-tal.


Hasse Jonsson - DuckTales
Bertil Engh - Quack Pack och en handfull andra produktioner
Gunnar Uddén - De flesta sammanhangen 1998-2006.
Jacob Nordenson (obekräftat) - Kortfilmsserien "Musse Pigg".
Daniel Goldmann - Nya DuckTales: säsong 1
Svante Thuresson - Nya DuckTales: säsong 2

Jacob Nordenson spelar bara Ludwig i ett avsniett av Kortfilmsserien "Musse Pigg". I samtliga överiga verkar det vara Daniel Goldmann !
"Det är väl talat, men låt oss nu odla vår trädgård"

Daniel Hofverberg

Citat från: gstone skrivet 17 maj 2020 kl. 20:24:13
Tur att Snövit dubbades om då omdubben är ett mästerverk !
Men originaldubben av Snövit och de sju dvärgarna (från 1938) är ett ännu större mästerverk, och en av de bästa dubbningar som någonsin gjorts i Sverige. :)

Citat från: gstone skrivet 17 maj 2020 kl. 21:04:24
Jag kan glädja er med att jag har credits till många avsnitt Mousse Pigg(2013) nu

My Holmsten står inte med som Kajsa på någon lista det är Anna Eng i all a listor jag sätt och Jonas Bergström gölar Joakim fram till säsong 3 i fjärde  säsongen tar Göran Engman över rollen.
Jag har själv fått creditsdokument från Disney Character Voices International (i form av individuella Word-dokument) på alla avsnitt av Musse Pigg från säsong 1 och fram tills någonstans runt mitten/slutet av säsong 3, och håller sakta men säkert på att skriva av dessa. Säsong 4 saknar jag dock uppgifter till i dagsläget.

gstone

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 18 maj 2020 kl. 10:17:49
Men originaldubben av Snövit och de sju dvärgarna (från 1938) är ett ännu större mästerverk, och en av de bästa dubbningar som någonsin gjorts i Sverige. :)
Jag har själv fått creditsdokument från Disney Character Voices International (i form av individuella Word-dokument) på alla avsnitt av Musse Pigg från säsong 1 och fram tills någonstans runt mitten/slutet av säsong 3, och håller sakta men säkert på att skriva av dessa. Säsong 4 saknar jag dock uppgifter till i dagsläget.

Hur vet du det ?

Den har väl aldrig släppets på VHS !! :o :o :o

På vilket sätt är den bättre ? >:( >:(
"Det är väl talat, men låt oss nu odla vår trädgård"

Disneyfantasten

Citat från: gstone skrivet 18 maj 2020 kl. 22:19:09
Hur vet du det ?

Den har väl aldrig släppets på VHS !! :o :o :o

På vilket sätt är den bättre ? >:( >:(

Jag tror han menade att Walt tyckte att det var världens bästa dubbning när den väl gjordes och att den rentav var bättre än den amerikanska och att Tatiana Angelini var makalös, man måste också tänka på att omdubbningen inte ens var påtänkt på den tiden och att Walt gick bort 1966 (vilket alltså var 16 år innan omdubbningen ens var påbörjad)

Å andra sidan har heller varken Dumbo (1946-års dubbning), Askungen, Peter Pan, Lady och Lufsen, Törnrosa, Pongo och De 101 Dalmatinerna eller Taran och Den Magiska Kitteln getts ut på VHS med originaldubbningen...

Själv tycker jag att dubbningarna från 1960-talet och framåt är bättre jämfört med de gjorda 1953 och bakåt, då de dessa har lite väl egendomliga direktöversättningar som är minst sagt märkliga plus att rösterna också (enligt min bedömning) passar bättre i omdubbningarna och har även mer energi...

(har dock bara sett två originaldubbningar i sin helhet; Bambi och Alice i Underlandet, i just Bambis omdubbning förekommer på tok för många bristfälliga röster bland de vuxna karaktärerna - även om de flesta av dessa är mindre roller med ganska få repliker - plus att också barnskådespelarnas inlevelse lämnar en hel del övrigt att önska även om de passar bättre jämfört med kvinnorna som spelar dem i omdubbningen, så jag tycker att Vuxen-Bambis, Bamsis Mammas, Falines Mammas och de mindre djurrollernas röster passar klart bättre i den gamla)

Daniel Hofverberg

Citat från: gstone skrivet 18 maj 2020 kl. 22:19:09
Hur vet du det ?

Den har väl aldrig släppets på VHS !! :o :o :o

På vilket sätt är den bättre ? >:( >:(
Jag har sett originaldubben av Snövit och de sju dvärgarna, och just därför kan jag avgöra att den är oerhört bra och välgjord. Suveräna röster, mer rätt ålder på Snövit (Anna-Lotta Larsson är väldigt duktig, men helt klart för gammal för rollfiguren), Tatianas sångröst var fantastisk, överlag bättre sångtexter än i omdubben, mycket lyckad översättning (i vissa aspekter bättre än i omdubben), o.s.v.

Enda svagheten med originaldubben var väl egentligen att man hade missat att spela in (eller mixa in?) en replik, så att man vid ett tillfälle ser Snövits mun röra på sig utan att hon säger något... Plus att det verkar ha skett någon kommunikationsmiss mellan dubbningsstudion och de som producerat den svenska bildversionen, så att det skriftligt står "Säg vem som skönast i landet är" medan de i dubbningen faktiskt säger "Säg vem som fagrast i landet är".

Alexander

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 19 maj 2020 kl. 08:58:54
Jag har sett originaldubben av Snövit och de sju dvärgarna, och just därför kan jag avgöra att den är oerhört bra och välgjord. Suveräna röster, mer rätt ålder på Snövit (Anna-Lotta Larsson är väldigt duktig, men helt klart för gammal för rollfiguren), Tatianas sångröst var fantastisk, överlag bättre sångtexter än i omdubben, mycket lyckad översättning (i vissa aspekter bättre än i omdubben), o.s.v.

Enda svagheten med originaldubben var väl egentligen att man hade missat att spela in (eller mixa in?) en replik, så att man vid ett tillfälle ser Snövits mun röra på sig utan att hon säger något... Plus att det verkar ha skett någon kommunikationsmiss mellan dubbningsstudion och de som producerat den svenska bildversionen, så att det skriftligt står "Säg vem som skönast i landet är" medan de i dubbningen faktiskt säger "Säg vem som fagrast i landet är".

Det kan ha kanske stått "skönast" i manuset och sen ändrade dubbningsstudion det. För dubbningen och bildversionen kanske gjordes samtidigt efter att de fick det svenska manuset godkänt?

Likadant hur missen i Bakugan spelet kom till. Där dubbningsstudion ändrade frasen "stand" i manuset till "res dig" medan de som gjorde den svenska texten i spelet satte dit texten "stå"

Daniel Hofverberg

Citat från: Alexander skrivet 19 maj 2020 kl. 09:33:48
Det kan ha kanske stått "skönast" i manuset och sen ändrade dubbningsstudion det. För dubbningen och bildversionen kanske gjordes samtidigt efter att de fick det svenska manuset godkänt?
Det är min bästa gissning. 1938 lär det ju ha tagit lång tid att göra lokala bildversioner, då man ju lär ha behövt teckna allting för hand, så mest troligt lär bildversionen ha gjorts parallellt med dubbningen ungefär samtidigt.

Jag tycker hursomhelst att "fagrast" är bättre än "skönast", då det tydligare visar att det är utseendet man åsyftar.

Till 1982 års omdubb har ju Doreen Denning ändrat till "skönast", så att det ska stämma med bildversionen - men istället har man där introducerat en annan inkonsekvens med bildversionen (som stämde i originaldubben), då man gått ifrån begreppet "Äppelgumma" som står i den svenska bildversionen (i texten i Häxans bok).