Forumnyheter:

Efter uppgradering av forumprogramvaran saknas vissa äldre bifogade filer just nu. Vi beklagar detta och arbetar med att lösa problemet.

Huvudmeny

Gamla användare

Startat av Skokaka, 21 augusti 2022 kl. 23:26:41

Föregående ämne - Nästa ämne

0 Medlemmar och 1 gäst tittar på detta ämne.

Daniel Hofverberg

Citat från: Steffan Rudvall skrivet 20 maj 2025 kl. 20:46:11Ärligt talat tror jag inte att man kan prata sig till varken rättigheter eller kontrakt med dubbningsbolag. Jag måste vara ärlig och säga att det mest verkar vara snack och lite verkstad. Det är nog mest önsketankar som han tror lite allt för mycket på. Men sen hoppas man ju ändå att han lyckas filmen förtjänar ju en dubbning och det är därför jag gör översättningen.
Ja, jag håller med att mycket kring det här verkar lite märkligt; och väldigt många frågetecken kring det här. Om han verkligen hade haft seriös kontakt med Eurotroll, och att det funnits budget för att anlita en professionell studio, så borde ju Eurotroll även ha anlitat översättare - de brukar ju som regel stå för hela kedjan fram till färdig leverans.

Men jag hoppas förstås också att det verkligen blir av, för som du säger förtjänar filmen verkligen en dubbning. Vilka skådespelare som verkligen medverkar är av underordnad betydelse, och även en fandubbning utan budget kan ju bli bra; bara någonting faktiskt blir av det här så att inte allt rinner ut i sanden...

Oscar Isaksson


Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 21 maj 2025 kl. 00:28:17Ja, jag håller med att mycket kring det här verkar lite märkligt; och väldigt många frågetecken kring det här. Om han verkligen hade haft seriös kontakt med Eurotroll, och att det funnits budget för att anlita en professionell studio, så borde ju Eurotroll även ha anlitat översättare - de brukar ju som regel stå för hela kedjan fram till färdig leverans.

Men jag hoppas förstås också att det verkligen blir av, för som du säger förtjänar filmen verkligen en dubbning. Vilka skådespelare som verkligen medverkar är av underordnad betydelse, och även en fandubbning utan budget kan ju bli bra; bara någonting faktiskt blir av det här så att inte allt rinner ut i sanden...
I ljuset av vad vi vet, så känns ju projektet inte så genomtänkt utan skenar iväg. Skulle behövas skalas ner till en produktion som är mer enklare och greppbar.

Exempel på en produktinsmodell som är helt genomförbar och användas relativt ofta inom film och teater (men jag tror det hänt inom dubbning än ;) ): ETT "stjärnamn" räcker. Medan resten av ensemblen görs av amatörskådespelare/ aspirerande skådespelare. På så sätt får man en fyllig rollista, och kvalitén behöver inte vara sämre.
Jag har sett åtskilliga insatser med just amatörskådespelare som slår avlönade skådepelare med hästlängder.

Steffan Rudvall

Citat från: Oscar Isaksson skrivet 21 maj 2025 kl. 09:16:21I ljuset av vad vi vet, så känns ju projektet inte så genomtänkt utan skenar iväg. Skulle behövas skalas ner till en produktion som är mer enklare och greppbar.

Exempel på en produktinsmodell som är helt genomförbar och användas relativt ofta inom film och teater (men jag tror det hänt inom dubbning än ;) ): ETT "stjärnamn" räcker. Medan resten av ensemblen görs av amatörskådespelare/ aspirerande skådespelare. På så sätt får man en fyllig rollista, och kvalitén behöver inte vara sämre.
Jag har sett åtskilliga insatser med just amatörskådespelare som slår avlönade skådepelare med hästlängder.
Problemet är att han är väldigt envis och är fast besluten om att han ska ha med karaktärernas etablerade röster. Det verkar lite som att får han inte som han vill så blir det ingenting men vi får hoppas på det bästa.

Oscar Isaksson

Citat från: Steffan Rudvall skrivet 21 maj 2025 kl. 09:23:41Problemet är att han är väldigt envis och är fast besluten om att han ska ha med karaktärernas etablerade röster. Det verkar lite som att får han inte som han vill så blir det ingenting men vi får hoppas på det bästa.
Uj uj uj, allt eller inget. Ja det är ju verkligen att sätta hinder för sig själv. Lite smidig får man allt vara. Fast än har vi inte sett något, så håller tummarna.

Erika

Citat från: Steffan Rudvall skrivet 21 maj 2025 kl. 09:23:41Problemet är att han är väldigt envis och är fast besluten om att han ska ha med karaktärernas etablerade röster. Det verkar lite som att får han inte som han vill så blir det ingenting men vi får hoppas på det bästa.
Nu har inte jag sett filmen i fråga, men däremot (om än för länge sedan) ett gäng avsnitt av 2001 års tv-serie och utifrån minnet var väl Lucky Luke och de andra ganska annorlunda sett till personlighet? Tror bara Joe var sig någorlunda lik.

Är det likadant i filmen som verkar vara en slags uppföljare, då skulle jag satsa på skådespelare som verkligen passar i rollerna. Tror nästan ingen av de etablerade rösterna skulle passa här, dock kan det vara kul om de eller någon dyker upp fast i en annan/andra roll(er). 🙂

Daniel Hofverberg

Citat från: Oscar Isaksson skrivet 21 maj 2025 kl. 09:16:21I ljuset av vad vi vet, så känns ju projektet inte så genomtänkt utan skenar iväg. Skulle behövas skalas ner till en produktion som är mer enklare och greppbar.

Exempel på en produktinsmodell som är helt genomförbar och användas relativt ofta inom film och teater (men jag tror det hänt inom dubbning än ;) ): ETT "stjärnamn" räcker. Medan resten av ensemblen görs av amatörskådespelare/ aspirerande skådespelare. På så sätt får man en fyllig rollista, och kvalitén behöver inte vara sämre.
Jag har sett åtskilliga insatser med just amatörskådespelare som slår avlönade skådepelare med hästlängder.
Jag håller med att det låter som en smart och genomförbar idé. Det är ju som du säger ganska vanligt inom film och teater att man satsar på ett känt namn, för att exempelvis kunna skryta över på affischer och i annonser, medan övriga är okända.

Citat från: Oscar Isaksson skrivet 21 maj 2025 kl. 09:34:54Uj uj uj, allt eller inget. Ja det är ju verkligen att sätta hinder för sig själv. Lite smidig får man allt vara. Fast än har vi inte sett något, så håller tummarna.
Ja, jag håller också verkligen tummarna att det blir av i någon form - man har ju sett alltför många exempel genom åren på projekt som inte blir av alls, då de inblandade haft för höga ambitioner...

Oscar Isaksson

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 21 maj 2025 kl. 09:45:02Ja, jag håller också verkligen tummarna att det blir av i någon form - man har ju sett alltför många exempel genom åren på projekt som inte blir av alls, då de inblandade haft för höga ambitioner...
Ja, Det är allt för vanligt.
Jag kan inte heller inte sticka under stolen med att ha haft höga ambitioner när det kommer till projekt...
Inget som dock ligger vilande, men i mitt fall har det mesta behövts ändrats radikalt och omvärderats för att ens funka i praktiken. Sen att det tar sin goda tid från ax till limpa för att lära sig krypa för att gå, det är smått enerverande.
En enda lång utbildning är vad det är.

Steffan Rudvall

Den här personen är ju Lucky Luke-fantast och råkade faktiskt ha outrot inspelat på VHS från TV1000 tyvärr säger han att själva avsnittet var överspelat men han har i alla fall delat texten som jag lagt till orörd i sångtextregistret.

https://www.dubbningshemsidan.se/sangtexter/visasang.php?sang=622


Steffan Rudvall

Manuset blev klart igår men nu ser jag att han tagit bort min åtkomst till den mallen som jag översatte i...

MOA

Citat från: Steffan Rudvall skrivet 15 juni 2025 kl. 19:45:57Manuset blev klart igår men nu ser jag att han tagit bort min åtkomst till den mallen som jag översatte i...
Hört något mer? Är projektet nedlagt? I så fall blev allt översatt i onödan

Daniel Hofverberg

Citat från: Steffan Rudvall skrivet 15 juni 2025 kl. 19:45:57Manuset blev klart igår men nu ser jag att han tagit bort min åtkomst till den mallen som jag översatte i...
Varför i allsin dar då...? Det känns ju verkligen inte som ett seriöst beteende... :(

Oscar Isaksson

Citat från: Steffan Rudvall skrivet 15 juni 2025 kl. 19:45:57Manuset blev klart igår men nu ser jag att han tagit bort min åtkomst till den mallen som jag översatte i...
Underligt beteende gentemot dig som översättare och säger som Daniel, inte seriöst. Har du fått någon vettig förklaring vad det här betyder?  ???

Steffan Rudvall

Citat från: Oscar Isaksson skrivet 16 juni 2025 kl. 15:31:24Underligt beteende gentemot dig som översättare och säger som Daniel, inte seriöst. Har du fått någon vettig förklaring vad det här betyder?  ???
Förklaring, ja men inte riktigt vettig. Han säger att det är för att han vill ha den färdiga versionen själv för att den inte ska kunna förändras utan hans vetskap. Han använde ordvalen "Den ska jag ha som producent du har gjort ditt nu och behöver inte bry dig jag har kontrollen ingenting mer ska göras med översättningen och jag vill inte ha några förändringar."

MOA

Citat från: Steffan Rudvall skrivet 16 juni 2025 kl. 16:58:55Förklaring, ja men inte riktigt vettig. Han säger att det är för att han vill ha den färdiga versionen själv för att den inte ska kunna förändras utan hans vetskap. Han använde ordvalen "Den ska jag ha som producent du har gjort ditt nu och behöver inte bry dig jag har kontrollen ingenting mer ska göras med översättningen och jag vill inte ha några förändringar."
Vilket otrevligt sätt att bete sig på, låter så oseriöst. Litar inte på honom

Lillefot

Citat från: Steffan Rudvall skrivet 16 juni 2025 kl. 16:58:55Förklaring, ja men inte riktigt vettig. Han säger att det är för att han vill ha den färdiga versionen själv för att den inte ska kunna förändras utan hans vetskap. Han använde ordvalen "Den ska jag ha som producent du har gjort ditt nu och behöver inte bry dig jag har kontrollen ingenting mer ska göras med översättningen och jag vill inte ha några förändringar."
Fast även så borde det väl vara praxis att gå igenom översättningen, bara för att se om det finns saker som kan förbättras eller om det finns stavfel? Det där svaret du fick ger inte direkt ett professionellt och positivt intryck.
Du kommer aldrig vara perfekt, försöker du så riskerar du bara att må dåligt.
Ändringar kan komma både aktivt och passivt, och det kan ta tid.
Men det är helt okej.

Upphovsman till den svenska översättningen av I Wani Hug that Gator!.