Forumnyheter:

Efter uppgradering av forumprogramvaran saknas vissa äldre bifogade filer just nu. Vi beklagar detta och arbetar med att lösa problemet.

Huvudmeny

Uppdateringar av creditlistor på Dubbningshemsidan

Startat av Disneyfantasten, 24 november 2022 kl. 21:58:12

Föregående ämne - Nästa ämne

0 Medlemmar och 1 gäst tittar på detta ämne.

MB

Kan det verkligen stämma att Jan Johansen spelar Dodger? Har de verkligen hyrt in en skådespelare för att yla i ett par sekunder?

Daniel Hofverberg

Citat från: MB skrivet  3 december 2024 kl. 22:42:37Kan det verkligen stämma att Jan Johansen spelar Dodger? Har de verkligen hyrt in en skådespelare för att yla i ett par sekunder?
Förmodligen var han ändå i studion för att medverka i någon annan dubbning för Disney, så att de passade på att nyttja honom när han hade tid över på sitt dubbningspass. Jag menar: Disney är knappast så dumma att de betalar 1200 kr för en entimmeslön för ett 30 sekunders arbete om det går att undvika...

I Norge och Danmark var respektive skådespelare troligen inte på plats för någon annan dubbning, så att de där har klippt in ljud från Oliver & gänget (alternativt ljud från någon annan dubbning). Det tar förstås tid, varför man säkert gärna slipper det om rätt skådespelare ändå ska dubba något annat för samma kund i närtid.

gstone

Citat från: MB skrivet  3 december 2024 kl. 22:42:37Kan det verkligen stämma att Jan Johansen spelar Dodger? Har de verkligen hyrt in en skådespelare för att yla i ett par sekunder?
Tror nog inte dom skulle hitta på saker på rollistan  ;D
men håller med om att det är mycket överraskande  :o
"Det är väl talat, men låt oss nu odla vår trädgård"

gstone

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  3 december 2024 kl. 23:20:20Förmodligen var han ändå i studion för att medverka i någon annan dubbning för Disney, så att de passade på att nyttja honom när han hade tid över på sitt dubbningspass. Jag menar: Disney är knappast så dumma att de betalar 1200 kr för en entimmeslön för ett 30 sekunders arbete om det går att undvika...


Det du säger låt helt klart troligast 

har svårt att tro att dom bara råka skriva detta av misstag 
"Det är väl talat, men låt oss nu odla vår trädgård"

gstone

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  3 december 2024 kl. 22:03:43I den norska och danska listan står det dock rätt.
Det tror jag inte, då både Påskharen och Hattmakaren står med (med utsatt skådespelare) i både den svenska, norska och danska listan. Hade Påskharen haft en utsatt skådespelare men inte Hattmakaren, så hade jag trott på din teori; men nu står det ju faktiskt skådespelare för båda rollfigurerna...
Glöm att jag sa något jag tänkte helt fel
"Det är väl talat, men låt oss nu odla vår trädgård"

gstone

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  3 december 2024 kl. 20:46:03Den finska listan är för övrigt kortare än de andra tre, och där har inget lämnats tomt, så där verkar det som att dubbningsstudion har hoppat över alla rollfigurer som inte har dubbats.

Intressant att notera är att den norska och danska listan har med en "Pluto (Sång)", som har dubbats i respektive land; som inte den svenska listan har - sjöng verkligen Pluto något i kortfilmen...?

Observera att alla dokumenten saknar studiocredits, så där hänvisas man alltså till creditsen på Disney+. :)
Må hända blir det dom här rösterna för Flora och Magdalena i den kommande spin offenav Sofia den första 

kommer ju att handla om skolan dom har hand om så dom bör ju figurera ganska mycket 
"Det är väl talat, men låt oss nu odla vår trädgård"

Daniel Hofverberg

Citat från: gstone skrivet  3 december 2024 kl. 23:36:20Tror nog inte dom skulle hitta på saker på rollistan  ;D
men håller med om att det är mycket överraskande  :o
I och med att det är en intern cast-lista som Iyuno sammanställt, så borde vi kunna lita på att den stämmer.

Däremot är det som sagt ett frågetecken vid de rollfigurer där "Voice Talent" är tomt, som ju bara innebär att Iyuno inte har spelat in någonting för den här dubbningen - så det kan alltså både innebära återanvändning av äldre dubbningar, att karaktären ligger i M&E (och därmed inte kan dubbas) eller till och med att de kan ha "lånat" inspelningar från någon annan dubbning i världen (ungefär som Disney gjorde med TukTuk i Raya och den sista draken).

För övrigt är det intressant att den danska listan gör gällande att de inte har spelat in Benjamin Syrsa (Jesper Fårekylling), trots att han uppenbarligen sjunger i kortfilmen; då hans namn var tomt till skillnad från den svenska och norska listan. Var kommer då den danska inspelningen ifrån...? Är det återanvänt från Pinocchio, Benjamin Syrsas jul eller någon annanstans...?

MB

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  4 december 2024 kl. 00:44:18För övrigt är det intressant att den danska listan gör gällande att de inte har spelat in Benjamin Syrsa (Jesper Fårekylling), trots att han uppenbarligen sjunger i kortfilmen; då hans namn var tomt till skillnad från den svenska och norska listan. Var kommer då den danska inspelningen ifrån...? Är det återanvänt från Pinocchio, Benjamin Syrsas jul eller någon annanstans...?
I originalversionen är det Cliff Edwards som sjunger så det är ju antagligen taget från Pinocchio detsamma gäller nog den danska versionen.

Disneyfantasten

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  4 december 2024 kl. 00:44:18I och med att det är en intern cast-lista som Iyuno sammanställt, så borde vi kunna lita på att den stämmer.

Däremot är det som sagt ett frågetecken vid de rollfigurer där "Voice Talent" är tomt, som ju bara innebär att Iyuno inte har spelat in någonting för den här dubbningen - så det kan alltså både innebära återanvändning av äldre dubbningar, att karaktären ligger i M&E (och därmed inte kan dubbas) eller till och med att de kan ha "lånat" inspelningar från någon annan dubbning i världen (ungefär som Disney gjorde med TukTuk i Raya och den sista draken).

För övrigt är det intressant att den danska listan gör gällande att de inte har spelat in Benjamin Syrsa (Jesper Fårekylling), trots att han uppenbarligen sjunger i kortfilmen; då hans namn var tomt till skillnad från den svenska och norska listan. Var kommer då den danska inspelningen ifrån...? Är det återanvänt från Pinocchio, Benjamin Syrsas jul eller någon annanstans...?
När jag ändå tänker på det så kan man ha använt ljud från andra länders dubbningar i Once Upon A Studio, har ändå sett kortfilmen på andra språk på YouTube också och där låter det annorlunda från engelskan, och på tal om det så minns jag att polska versionen hade mycket mer utförliga credits.

DingoPictures2005

Citat från: DingoPictures2005 skrivet  3 december 2024 kl. 07:57:48Kan du lägga till Jon Skolmen som slaktaren på sidan till Folk och rövare i kamomilla stad?

Jon står omnämnd på LP skivan med autentiskt ljud från filmen, vilket är en väldigt säker källa😉.
https://www.discogs.com/master/1419180-Thorbj%C3%B6rn-Egner-Folk-Och-R%C3%B6vare-I-Kamomilla-Stad/image/SW1hZ2U6MTk0MDMzNTk=

@Daniel Hofverberg
@Daniel Hofverberg kan du fixa detta?

Daniel Hofverberg

Citat från: DingoPictures2005 skrivet  3 december 2024 kl. 07:57:48Kan du lägga till Jon Skolmen som slaktaren på sidan till Folk och rövare i kamomilla stad?

Jon står omnämnd på LP skivan med autentiskt ljud från filmen, vilket är en väldigt säker källa😉.
https://www.discogs.com/master/1419180-Thorbj%C3%B6rn-Egner-Folk-Och-R%C3%B6vare-I-Kamomilla-Stad/image/SW1hZ2U6MTk0MDMzNTk=

@Daniel Hofverberg
Jag trodde att jag hade lagt till det för flera veckor sedan, men kanske blev det avglömt eller också har jag missat att ladda upp den uppdaterade textfilen till servern... Ska kolla upp saken. :)

DingoPictures2005

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  4 december 2024 kl. 10:50:45Jag trodde att jag hade lagt till det för flera veckor sedan, men kanske blev det avglömt eller också har jag missat att ladda upp den uppdaterade textfilen till servern... Ska kolla upp saken. :)
Ok, då har du nog bara glömt ladda upp det🙂.
https://www.dubbningshemsidan.se/credits/kamomilla/

Jonas9881

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  3 december 2024 kl. 13:22:09Nu har jag äntligen fått svar av TV-seriespecialisten på Disney Character Voices International, och har fått en komplett rollista för Det var en gång en filmstudio. :)

 Så här skriver han:

"Vi får desværre ikke længere inventory sheets, men her kommer castlisterne fra studiet.
Hvis feltet i kolonnen 'Voice Talent' står tomt, er der ikke blevet indspillet til denne produktion, fordi vi har kunne bruge replikkerne fra de respektive film. Så her gælder kredits og cast fra den pågældende film.
 
Jeg håber, at det er brugbart."

De rollfigurer som finns med på listan men saknar angiven skådespelare är:
Bernard, Smilkatten, Ichabod, Elliott, Gus, Hans, Jim Hawkins, Joanna, Kuzco, Louis, Måsart, Pluto, Rafiki, Roffe, Joakim von Anka, Splat, Stromboli och Vanilja. Då är frågan om alla dessa har repliker i filmen, som då alltså återanvänts från äldre dubbningar, eller om en del av dessa är stumma? Pluto antar jag ligger i M&E (han har väl aldrig haft konkreta repliker?), men hur ligger det till med de övriga...?


Det här är för övrigt också ett utmärkt exempel på hur farligt det kan vara med röstidentifiering, för det är flertalet avvikelser från din lista gentemot dubbningsstudions lista. Det mest anmärkningsvärda är att Aladdin faktiskt inte spelas av Peter Jöback, utan av Sebastian Karlsson. Det hade jag aldrig kunnat gissa mig till, trots att han står med under "Övriga röster"...

Pocahontas är heller inte Marsha Songcome, utan Amy Deasismont (Marsha spelar Mulan). Och praktikanten är enligt listan inte Amy Deasismont utan Yamineth Dyall. Baloo spelas heller inte av Johan Jern utan av Urban Wrethagen (Johan Jern spelar Trofast). Kanske ännu fler avvikelser, då jag inte hunnit detaljstudera listan än...
Var är listan?

Skulle det inte vara kul att du delar ut listan du fick av studion så vi andra också få läsa av den?
Är det en pdf-fil du fick av dom?
"Vissa anser att dom har någon typ av ensamrätt till material och att det ej ska spridas. Men vi anser annorlunda. Detta är väl vad fildelning handlar om att kunna spela in material alla är uppväxta under olika tidsperioder och har inte haft samma möjligheter"
Förkortat citat från en annan användare

MB

Citat från: Jonas9881 skrivet  4 december 2024 kl. 11:56:39Var är listan?

Skulle det inte vara kul att du delar ut listan du fick av studion så vi andra också få läsa av den?
Är det en pdf-fil du fick av dom?
Det har han faktiskt redan gjort 

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  3 december 2024 kl. 20:46:03Till nästa uppdatering ska jag försöka hinna få klart den svenska creditlistan, men här kommer i alla fall rollistedokumenten för svenska, norska, danska och finska. :) 

Jag ser att Abu saknas i den svenska listan, som finns med i både den norska och danska - skådespelaren är dock lämnat tomt på båda två, så jag gissar att Abu ligger i M&E...? Åtminstone är hans läten i alla fall uppenbarligen inte (ny)dubbade i Sverige, för då hade ju rollfiguren stått med i sammanställningen.

Den finska listan är för övrigt kortare än de andra tre, och där har inget lämnats tomt, så där verkar det som att dubbningsstudion har hoppat över alla rollfigurer som inte har dubbats.

Intressant att notera är att den norska och danska listan har med en "Pluto (Sång)", som har dubbats i respektive land; som inte den svenska listan har - sjöng verkligen Pluto något i kortfilmen...?

Observera att alla dokumenten saknar studiocredits, så där hänvisas man alltså till creditsen på Disney+. :)

Jonas9881

Citat från: MB skrivet  4 december 2024 kl. 12:02:40Det har han faktiskt redan gjort
Så du menar att Daniel fick på mail från studion detta:

CitatTill nästa uppdatering ska jag försöka hinna få klart den svenska creditlistan, men här kommer i alla fall rollistedokumenten för svenska, norska, danska och finska. :) 
Jag ser att Abu saknas i den svenska listan, som finns med i både den norska och danska - skådespelaren är dock lämnat tomt på båda två, så jag gissar att Abu ligger i M&E...? Åtminstone är hans läten i alla fall uppenbarligen inte (ny)dubbade i Sverige, för då hade ju rollfiguren stått med i sammanställningen.
Den finska listan är för övrigt kortare än de andra tre, och där har inget lämnats tomt, så där verkar det som att dubbningsstudion har hoppat över alla rollfigurer som inte har dubbats.
Intressant att notera är att den norska och danska listan har med en "Pluto (Sång)", som har dubbats i respektive land; som inte den svenska listan har - sjöng verkligen Pluto något i kortfilmen...?
Observera att alla dokumenten saknar studiocredits, så där hänvisas man alltså till creditsen på Disney+. :)

Skulle du kunna förklara mer då jag inte fattar var man ser listan från studion?
"Vissa anser att dom har någon typ av ensamrätt till material och att det ej ska spridas. Men vi anser annorlunda. Detta är väl vad fildelning handlar om att kunna spela in material alla är uppväxta under olika tidsperioder och har inte haft samma möjligheter"
Förkortat citat från en annan användare