Forumnyheter:

Efter uppgradering av forumprogramvaran saknas vissa äldre bifogade filer just nu. Vi beklagar detta och arbetar med att lösa problemet.

Huvudmeny

Varför göra sena dubbningar av filmer som har varit odubbade?

Startat av Skokaka, 13 december 2022 kl. 19:35:45

Föregående ämne - Nästa ämne

0 Medlemmar och 1 gäst tittar på detta ämne.

Skokaka

Tydligen så är det en ny sak. Jag undrar varför en del filmer som förut var odubbade äntligen får dubbningar efter en massa år? Detta hände ju med Förtrollad till exempel, vilket känns väldigt sent. Men dubbningen ser bra ut...

Men jag tycker att om något ska dubbas så borde de väl ha gjort det i början? Vad kommer hända sedan? Göra omdubbningar av filmer efter flera år? Jag vet inte vad anledningen är...

Steffan Rudvall

I fallet med Förtrollad är det ju ganska självklart att dubbningen gjordes för att uppföljaren också skulle dubbas. I andra fall kan det dock bero på att man till exempel inte dubbade den typen av film när filmen kom till Sverige då tänker jag främst på Mary Poppins...

Skokaka

Citat från: Steffan Rudvall skrivet 13 december 2022 kl. 19:38:35I fallet med Förtrollad är det ju ganska självklart att dubbningen gjordes för att uppföljaren också skulle dubbas. I andra fall kan det dock bero på att man till exempel inte dubbade den typen av film när filmen kom till Sverige då tänker jag främst på Mary Poppins...
Jaså? Och på grund av att en dubbning kom sent så brukar jag vara van vid att hitta på hur dubbningen skulle bli dock. Men de ville dubba uppföljaren efter att inte dubbat den förra filmen? Nåja. ??? ;D

Steffan Rudvall

Citat från: Skokaka skrivet 13 december 2022 kl. 19:43:12Men de ville dubba uppföljaren efter att inte dubbat den förra filmen? Nåja. ??? ;D
2007 dubbades inte filmen det var ju inte lika vanligt att dubba live action då men nu 2022 är det nästan förväntat att familjefilmer ska vara dubbade till svenska.

Disneyfantasten

Citat från: Steffan Rudvall skrivet 13 december 2022 kl. 19:55:412007 dubbades inte filmen det var ju inte lika vanligt att dubba live action då men nu 2022 är det nästan förväntat att familjefilmer ska vara dubbade till svenska.

Fast det var 2006 som dubbning av spelfilm slog igenom lavinartat (om än på TV), även innan det var det ganska många spelfilmer som dubbades.

Steffan Rudvall

Citat från: Disneyfantasten skrivet 13 december 2022 kl. 20:05:40Fast det var 2006 som dubbning av spelfilm slog igenom lavinartat (om än på TV), även innan det var det ganska många spelfilmer som dubbades.
Ja det stämmer ju där att man började dubba Disney Channel live action serier runt 2006 men Förtrollad var ju en mycket större produktion.

2007 var det väl fortfarande inte helt vanligt med att visa dubbla versioner på bio.

Disneyfantasten

Citat från: Steffan Rudvall skrivet 13 december 2022 kl. 20:11:08Ja det stämmer ju där att man började dubba Disney Channel live action serier runt 2006 men Förtrollad var ju en mycket större produktion.

2007 var det väl fortfarande inte helt vanligt med att visa dubbla versioner på bio.

Fast om man ser till tidigare spelfilmer så har ju Peter och Draken, Den Otroliga Vandringen, Mupparnas Julsaga, Rädda Willy, Dennis, Rädda Willy 2, Babe Den Modiga Lilla Grisen, Casper, Den Lilla Pandan, På Rymmen, Gordy, Den Otroliga Vandringen 2 På Rymmen i San Fransisco, Ensam Hemma 3, Space Jam, 101 Dalmatiner, Rädda Willy 3, Djungel George, Flubber, Lånarna, Babe 2 En Gris i Stan, Paulie, Joe Jättegorillan, Gadget, Stuart Little, Mupparna i Rymden, Grinchen, Familjen Flinta Viva Rock Vegas, 102 Dalmatiner, Spy Kids, Stuart Little 2, Snow Dogs, Spy Kids 2 De Förlorade Drömmarnas Ö, Djungel George 2, Country Bears, Katten i Hatten, Looney Tunes Back In Action, med flera dubbats till svenska, så bevisligen BORDE det ha gått i och med att det är en ren familjefilm som borde locka barnfamiljer (men icke-sa-nicke, samma med flera andra som Mupparna på Skattkammarön, Sängknoppar och Kvastskaft, Mary Poppins*, Trollkarlen Från Oz, med flera.)

*Jo, jag vet att den dubbades 1998, men den dubbningen lämnar en hel del att önska, därför kunde den ha dubbats redan 1965 av Martin Söderhjelm, även om jag misstänker att filmen sannolikt hade varit i behov av omdubbning i och med Disneys krav på stereo/surround-ljud, så att den verkliga dubbningen vid det laget nog hade blivit filmens omdubbning...

Oftast är det så att ju nyare en film är desto tidigare borde den dubbas och eftersom Förtrollad hade premiär 2007 så borde det vara långt mycket mer logiskt att dubba den redan till biopremiären för att undvika irritation, jag har ännu inte sett filmens dubbning och kan därför inte uttala mig, men fick jag bestämma så skulle filmen dubbas till biopremiären. (det är en helt annan femma med Mary Poppins som hade premiär på 1960-talet plus att flertalet andra Disney-filmer innan den har fått senare dubbningar fram till 1990-talet)

Daniel Hofverberg

Citat från: Disneyfantasten skrivet 13 december 2022 kl. 20:05:40Fast det var 2006 som dubbning av spelfilm slog igenom lavinartat (om än på TV), även innan det var det ganska många spelfilmer som dubbades.
Nja, det var hösten 2006 som det började med dubbning av live-action på Disney Channel, men då var det fortfarande bara Hannah Montana och Zack och Codys ljuva hotelliv (plus High School Musical-filmerna) som hade dubbats. Sen dröjde det ytterligare nästan två år innan någonting mer började dubbas, men det blev successivt mer och mer fram till runt 2010 då nästan allt började dubbas - och inte lång tid därefter övergick även Barnkanalen och Nickelodeon till att börja dubba ungdomsinriktade serier och filmer.

Hösten 2007, när Förtrollad kom ut, var det väl ett gränsfall när det gäller dubbning, men ansågs väl inte nödvändigt då man knappast kan påstå att den främsta målgruppen för filmen är yngre barn som inte kan läsa än.

Visst hade det funnits ett visst behov av dubbning även då, men det ansågs antagligen för dyrt och komplicerat att ämna till dubbning av den filmen i förhållande till vinsten. Trots allt måste det väl 2007 ha varit i det närmaste helt otänkbart att enbart visa Förtrollad i dubbad form, utan i så fall hade man behövt visa den i olika salonger med både dubbad version och textad originalversion - på den tiden var det en väldigt dyr och omständlig historia, för det här var ju innan biograferna digitaliserats så att det hade behövts att ta fram dubbla uppsättningar 35 mm-rullar; något som gjort att det hade blivit betydligt dyrare än "bara" kostnaden för dubbningen.

Jag hade hoppats och trott att Förtrollad skulle dubbas till DVD-utgåvan 2008, då det ju på DVD inte är förknippat med samma administration och omkostnader med dubbla versioner som på bio, men förmodligen gjorde Disney bedömningen att det är så pass få icke läskunniga barn som ser filmen så att inte tillräckligt många fler skulle se filmen med dubbning än utan. Av någon anledning blev det ju bara Island som fick dubbning av de nordiska länderna då.

Men tider och attityder förändras med åren, och nu 15 år senare hade det väl varit i det närmaste otänkbart att inte dubba uppföljaren Avförtrollad - så då blev det ju så illa tvunget att även dubba den första filmen, för annars hade vitsen med att dubba uppföljaren gått förlorad (det är knappast meningsfullt för yngre icke läskunniga barn att bara se tvåan, utan att först kunna se ettan).

Men vi får vara tacksamma för att Disney ämnat till att producera en uppföljare, för annars hade med all säkerhet första Förtrollad heller aldrig dubbats till svenska, norska, danska eller finska. :)

Citat från: Disneyfantasten skrivet 13 december 2022 kl. 20:35:09Fast om man ser till tidigare spelfilmer så har ju Peter och Draken, Den Otroliga Vandringen, Mupparnas Julsaga, Rädda Willy, Dennis, Rädda Willy 2, Babe Den Modiga Lilla Grisen, Casper, Den Lilla Pandan, På Rymmen, Gordy, Den Otroliga Vandringen 2 På Rymmen i San Fransisco, Ensam Hemma 3, Space Jam, 101 Dalmatiner, Rädda Willy 3, Djungel George, Flubber, Lånarna, Babe 2 En Gris i Stan, Paulie, Joe Jättegorillan, Gadget, Stuart Little, Mupparna i Rymden, Grinchen, Familjen Flinta Viva Rock Vegas, 102 Dalmatiner, Spy Kids, Stuart Little 2, Snow Dogs, Spy Kids 2 De Förlorade Drömmarnas Ö, Djungel George 2, Country Bears, Katten i Hatten, Looney Tunes Back In Action, med flera dubbats till svenska, så bevisligen BORDE det ha gått i och med att det är en ren familjefilm som borde locka barnfamiljer (men icke-sa-nicke, samma med flera andra som Mupparna på Skattkammarön, Sängknoppar och Kvastskaft, Mary Poppins*, Trollkarlen Från Oz, med flera.)
Fast flera av de filmer du nämner är ju sådana som bara dubbats för VHS/DVD och inte på bio. Dessutom tycker åtminstone jag att merparten som du nämner uppenbarligen riktar sig huvudsakligen till en yngre publik än Förtrollad. Jag menar, filmer med talande djur är det ju exempelvis väldigt få vuxna personer som ser utan barn, medan det däremot inte är så ovanligt att som vuxen se filmer som Förtrollad utan barn.
(Åtminstone i min bekantskapskrets är filmer med talande djur en absolut dealbreaker, som alla vuxna jag känner totalvägrar att ens ta i med tång, och helst inte ens vill se med sina barn - förmodligen är de inte ensamma om det i Sverige)

Förtrollad är förvisso en barnvänlig familjefilm, som säkert kommer ses av en del barnfamiljer som även består av yngre barn, men jag tycker ändå inte att man kan hävda att yngre barn är den främsta målgruppen; som jag anser är fallet med flera av filmerna du nämner.

Disneyfantasten

#8
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 14 december 2022 kl. 09:06:23Nja, det var hösten 2006 som det började med dubbning av live-action på Disney Channel, men då var det fortfarande bara Hannah Montana och Zack och Codys ljuva hotelliv (plus High School Musical-filmerna) som hade dubbats. Sen dröjde det ytterligare nästan två år innan någonting mer började dubbas, men det blev successivt mer och mer fram till runt 2010 då nästan allt började dubbas - och inte lång tid därefter övergick även Barnkanalen och Nickelodeon till att börja dubba ungdomsinriktade serier och filmer.

Hösten 2007, när Förtrollad kom ut, var det väl ett gränsfall när det gäller dubbning, men ansågs väl inte nödvändigt då man knappast kan påstå att den främsta målgruppen för filmen är yngre barn som inte kan läsa än.

Visst hade det funnits ett visst behov av dubbning även då, men det ansågs antagligen för dyrt och komplicerat att ämna till dubbning av den filmen i förhållande till vinsten. Trots allt måste det väl 2007 ha varit i det närmaste helt otänkbart att enbart visa Förtrollad i dubbad form, utan i så fall hade man behövt visa den i olika salonger med både dubbad version och textad originalversion - på den tiden var det en väldigt dyr och omständlig historia, för det här var ju innan biograferna digitaliserats så att det hade behövts att ta fram dubbla uppsättningar 35 mm-rullar; något som gjort att det hade blivit betydligt dyrare än "bara" kostnaden för dubbningen.

Jag hade hoppats och trott att Förtrollad skulle dubbas till DVD-utgåvan 2008, då det ju på DVD inte är förknippat med samma administration och omkostnader med dubbla versioner som på bio, men förmodligen gjorde Disney bedömningen att det är så pass få icke läskunniga barn som ser filmen så att inte tillräckligt många fler skulle se filmen med dubbning än utan. Av någon anledning blev det ju bara Island som fick dubbning av de nordiska länderna då.

Men tider och attityder förändras med åren, och nu 15 år senare hade det väl varit i det närmaste otänkbart att inte dubba uppföljaren Avförtrollad - så då blev det ju så illa tvunget att även dubba den första filmen, för annars hade vitsen med att dubba uppföljaren gått förlorad (det är knappast meningsfullt för yngre icke läskunniga barn att bara se tvåan, utan att först kunna se ettan).

Men vi får vara tacksamma för att Disney ämnat till att producera en uppföljare, för annars hade med all säkerhet första Förtrollad heller aldrig dubbats till svenska, norska, danska eller finska. :)
Fast eftersom Förtrollad hade premiär 2007 (och som jag sa förut, ju nyare en film är desto mer anmärkningsvärt är det med en dubbning gjord mycket senare än själva filmen) och dubbningar av DVD/Bluray och streamingstjänster generellt har avsevärt stramare budget i jämförelse med biodubbningar och jag som är prinsessnörd tycker att en så välgjord film som Förtrollad förtjänar en mycket mer påkostad dubbning, en påkostad dubbning är nämligen ett tecken på en mer välgjord dubbning jämfört med en DVD/Bluray/streamings-utförd dubbning!

(visserligen försågs Pinocchio och Alice i Underlandet med nya dubbningar när filmerna gavs ut på VHS på 1990-talet, men jag tror inte Disney vill lägga lika mycket pengar på DVD nuförtiden som på VHS under 1990-talet)

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 14 december 2022 kl. 09:06:23Fast flera av de filmer du nämner är ju sådana som bara dubbats för VHS/DVD och inte på bio. Dessutom tycker åtminstone jag att merparten som du nämner uppenbarligen riktar sig huvudsakligen till en yngre publik än Förtrollad. Jag menar, filmer med talande djur är det ju exempelvis väldigt få vuxna personer som ser utan barn, medan det däremot inte är så ovanligt att som vuxen se filmer som Förtrollad utan barn.
(Åtminstone i min bekantskapskrets är filmer med talande djur en absolut dealbreaker, som alla vuxna jag känner totalvägrar att ens ta i med tång, och helst inte ens vill se med sina barn - förmodligen är de inte ensamma om det i Sverige)

Förtrollad är förvisso en barnvänlig familjefilm, som säkert kommer ses av en del barnfamiljer som även består av yngre barn, men jag tycker ändå inte att man kan hävda att yngre barn är den främsta målgruppen; som jag anser är fallet med flera av filmerna du nämner.

Fast det finns ju ändå folk som gärna ser filmerna även på svenska och även som vuxen...

Om man talar om filmer som väldigt få vill se som är äldre än 12 så är det väl snarare Lilla Kycklingen, Vilddjuren och Emoji Filmen... (även om det självfallet FINNS undantag även vid dessa exempel)

Jag tycker iallafall inte att Förtrollad är mindre familjevänlig än de nämnda filmerna du citerade i stycket, så jag ser absolut ingen anledning att inte dubba filmen redan 2007, att dubba filmen redan till biopremiären tycker iallafall jag hade varit det klokaste beslutet eftersom då hade dubbningen blivit mer påkostad och därmed blivit mycket bättre.

För som jag skrev tidigare;

Citat från: Disneyfantasten skrivet 13 december 2022 kl. 20:35:09*Jo, jag vet att den dubbades 1998, men den dubbningen lämnar en hel del att önska, därför kunde den ha dubbats redan 1965 av Martin Söderhjelm, även om jag misstänker att filmen sannolikt hade varit i behov av omdubbning i och med Disneys krav på stereo/surround-ljud, så att den verkliga dubbningen vid det laget nog hade blivit filmens omdubbning...

Oftast är det så att ju nyare en film är desto tidigare borde den dubbas och eftersom Förtrollad hade premiär 2007 så borde det vara långt mycket mer logiskt att dubba den redan till biopremiären för att undvika irritation, jag har ännu inte sett filmens dubbning och kan därför inte uttala mig, men fick jag bestämma så skulle filmen dubbas till biopremiären. (det är en helt annan femma med Mary Poppins som hade premiär på 1960-talet plus att flertalet andra Disney-filmer innan den har fått senare dubbningar fram till 1990-talet)

Förresten så har ju faktiskt både Peter och Draken, Den Otroliga Vandringen, Mupparnas Julsaga, Rädda Willy, Dennis, Rädda Willy 2, Babe Den Modiga Lilla Grisen, Den Otroliga Vandringen 2 På Rymmen i San Fransisco, Space Jam, 101 Dalmatiner, Djungel George, Flubber, Lånarna, Babe 2 En Gris i Stan, Gadget, Stuart Little, Mupparna i Rymden, Grinchen, 102 Dalmatiner, Spy Kids, Stuart Little 2, Snow Dogs, Spy Kids 2 De Förlorade Drömmarnas Ö, Katten k Hatten och Looney Tunes Back In Action gjorda för bio, så att säga "flera av de filmer du nämner" var ju ändå att kraftigt överdriva...?

Daniel Hofverberg

Citat från: Disneyfantasten skrivet 14 december 2022 kl. 09:51:18Fast eftersom Förtrollad hade premiär 2007 (och som jag sa förut, ju nyare en film är desto mer anmärkningsvärt är det med en dubbning gjord mycket senare än själva filmen) och dubbningar av DVD/Bluray och streamingstjänster generellt har avsevärt stramare budget i jämförelse med biodubbningar och jag som är prinsessnörd tycker att en så välgjord film som Förtrollad förtjänar en mycket mer påkostad dubbning, en påkostad dubbning är nämligen ett tecken på en mer välgjord dubbning jämfört med en DVD/Bluray/streamings-utförd dubbning!
Visst, men på bio hade det som sagt blivit mycket dyrare då det hade varit i det närmaste ett måste att tillhandahålla dubbla versioner så att filmen visats i olika salonger i dubbad version och textad originalversion; annars skulle alldeles för många klaga och inte vilja se filmen. För ärligt talat tror jag nog att minst hälften av alla som ser Förtrollad skulle föredra textad originalversion, och bland vuxna många fler än hälften. Med kostnaden för att ta fram dubbelt så många 35 mm-kopior skulle bara den kostnaden säkert bli nästan lika hög som dubbningen, så ur ett affärsmässigt perspektiv var det förmodligen rätt beslut.
(Tråkigt för oss som slutkunder, men icke desto mindre logiskt ur ett affärsmässigt perspektiv där alla filmbolag förstås först och främst tänker på ekonomisk vinning)

Men vi får vara tacksamma över att den nygjorda dubben för Disney+ håller en utmärkt klass och känns påkostad - jag såg filmen nu i helgen, och ärligt talat tror jag knappast att en biodubbning 2007 skulle ha kunnat bli särskilt mycket bättre. :)

Citat från: Disneyfantasten skrivet 14 december 2022 kl. 09:51:18Fast det finns ju ändå folk som gärna ser filmerna även på svenska och även som vuxen...
Självklart, men filmbolag måste trots allt generalisera och utgå ifrån det stora flertalet. Och om du frågar 1000 vuxna personer utan barn är jag övertygad om att 900 av dessa hade svarat att de vill se i stort sett alla spelfilmer i textad originalversion.

Sen gör ju saken heller inte bättre av att dubbning har fått ett lite oförtjänt dåligt rykte, där många vägrar att se dubbade filmer överhuvudtaget - och ser man på insändare i tidningar och liknande är det ju vanligt förekommande att såga alla dubbningar; vare sig det finns anledning till det eller inte...

Jag minns exempelvis med fasa ramaskriet som uppstod på 1990-talet i samband med att Simpsons började dubbas - det förstorades upp så absurt av insändare och ledarspalter i tidningar, så att tredje världskriget nog hade tett sig som en obetydlig bagatell i jämförelse... ;) Jag överdriver faktiskt inte mycket när jag påstår att många såg på dubbning som världens absolut största problem, och att dubbning av Simpsons var ett tecken på jordens undergång...
(Nu är i och för sig inte Simpsons jämförbart med Förtrollad, men det visar ändå på den illvilja som fanns och fortfarande finns mot dubbning i största allmänhet)

När min yngsta bror har varit på besök hos mig har det hänt mer än en gång att han vägrat att se en film på grund av att textad originalversion inte funnits att tillgå, då han vägrar att se någonting dubbat. Det är nog tyvärr inte alls ovanligt, även fast jag och du inte håller med om det...

gstone

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 14 december 2022 kl. 09:06:23Men vi får vara tacksamma för att Disney ämnat till att producera en uppföljare, för annars hade med all säkerhet första Förtrollad heller aldrig dubbats till svenska, norska, danska eller finska. :)
Fast flera av de filmer du nämner är ju sådana som bara dubbats för VHS/DVD och inte på bio. Dessutom tycker åtminstone jag att merparten som du nämner uppenbarligen riktar sig huvudsakligen till en yngre publik än Förtrollad. Jag menar, filmer med talande djur är det ju exempelvis väldigt få vuxna personer som ser utan barn, medan det däremot inte är så ovanligt att som vuxen se filmer som Förtrollad utan barn.
(Åtminstone i min bekantskapskrets är filmer med talande djur en absolut dealbreaker, som alla vuxna jag känner totalvägrar att ens ta i med tång, och helst inte ens vill se med sina barn - förmodligen är de inte ensamma om det i Sverige)

Jag är 25 och jag gillar filmer med  talande djur ! :'( :'( :'( :'(
"Det är väl talat, men låt oss nu odla vår trädgård"

gstone

Citat från: Disneyfantasten skrivet 14 december 2022 kl. 09:51:18Fast eftersom    

Om man talar om filmer som väldigt få vill se som är äldre än 11 så är det väl snarare Lilla Kycklingen, Vilddjuren och Emoji Filmen... (även om det självfallet FINNS undantag även vid dessa exempel)
                          
 
Jag är 25 och äger och har titta på malla dessa tre filmer >:( >:(

Så kom inte och säg att vuxna inte ska se på dom ?
"Det är väl talat, men låt oss nu odla vår trädgård"

Steffan Rudvall

Citat från: gstone skrivet 14 december 2022 kl. 22:55:00Jag är 25 och äger och har titta på malla dessa tre filmer >:( >:(

Så kom inte och säg att vuxna inte ska se på dom ?
Det har ingen sagt, men helt klart skulle de flesta vuxna inte se dessa filmer utan barn.

Disneyfantasten

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 14 december 2022 kl. 11:15:00Visst, men på bio hade det som sagt blivit mycket dyrare då det hade varit i det närmaste ett måste att tillhandahålla dubbla versioner så att filmen visats i olika salonger i dubbad version och textad originalversion; annars skulle alldeles för många klaga och inte vilja se filmen. För ärligt talat tror jag nog att minst hälften av alla som ser Förtrollad skulle föredra textad originalversion, och bland vuxna många fler än hälften. Med kostnaden för att ta fram dubbelt så många 35 mm-kopior skulle bara den kostnaden säkert bli nästan lika hög som dubbningen, så ur ett affärsmässigt perspektiv var det förmodligen rätt beslut.
(Tråkigt för oss som slutkunder, men icke desto mindre logiskt ur ett affärsmässigt perspektiv där alla filmbolag förstås först och främst tänker på ekonomisk vinning)

Men vi får vara tacksamma över att den nygjorda dubben för Disney+ håller en utmärkt klass och känns påkostad - jag såg filmen nu i helgen, och ärligt talat tror jag knappast att en biodubbning 2007 skulle ha kunnat bli särskilt mycket bättre. :)
Självklart, men filmbolag måste trots allt generalisera och utgå ifrån det stora flertalet. Och om du frågar 1000 vuxna personer utan barn är jag övertygad om att 900 av dessa hade svarat att de vill se i stort sett alla spelfilmer i textad originalversion.

Sen gör ju saken heller inte bättre av att dubbning har fått ett lite oförtjänt dåligt rykte, där många vägrar att se dubbade filmer överhuvudtaget - och ser man på insändare i tidningar och liknande är det ju vanligt förekommande att såga alla dubbningar; vare sig det finns anledning till det eller inte...

Jag minns exempelvis med fasa ramaskriet som uppstod på 1990-talet i samband med att Simpsons började dubbas - det förstorades upp så absurt av insändare och ledarspalter i tidningar, så att tredje världskriget nog hade tett sig som en obetydlig bagatell i jämförelse... ;) Jag överdriver faktiskt inte mycket när jag påstår att många såg på dubbning som världens absolut största problem, och att dubbning av Simpsons var ett tecken på jordens undergång...
(Nu är i och för sig inte Simpsons jämförbart med Förtrollad, men det visar ändå på den illvilja som fanns och fortfarande finns mot dubbning i största allmänhet)

När min yngsta bror har varit på besök hos mig har det hänt mer än en gång att han vägrat att se en film på grund av att textad originalversion inte funnits att tillgå, då han vägrar att se någonting dubbat. Det är nog tyvärr inte alls ovanligt, även fast jag och du inte håller med om det...

Det är dock inte bara dubbning som fått oförtjänt dåligt rykte;

- omdubbningar har också fått ett oförtjänt dåligt rykte, men om man t.ex. ser till omdubbningar av Disneys långfilmer så tycker jag att de allra flesta är riktigt bra (det största undantaget är ju som bekant 1996-års andra omdubbning av Dumbo), det är egentligen inte omdubbningarna i sig som är problemet, utan det är snarare det att när en omdubbning väl är gjord så tillgängliggörs inte den ersatta dubbningen, det vore absolut till allas fördel om det fanns möjlighet att välja dubbning och därmed bilda sig en uppfattning, jag är däremot inte alls lika förtjust i t.ex. Sun Studios omdubbning av Teenage Mutant Ninja Turtles som gjordes för VHS och som har en synnerligen sällsynt stram budget och som bara har tre skådespelare som tvingas göra alla roller, plus att man där kallas Shredder för Strimlaren för att inte tala om Krangs allt annat än lyckade röst...

- röstbyten har också ett oförtjänt dåligt rykte, då många avfärdar dem av ren princip, det mest rättvisa är att bilda sig konkreta uppfattningar om rollprestationer, i vissa fall kan röstbyten t.o.m. vara bättre...

- uppföljare har också ett oförtjänt dåligt rykte, då många avfärdar uppföljare av ren princip bara för originalfilmerna skull, även om originalfilmen i många fall är bättre så tycker jag att det finns många bra uppföljare, ibland kan uppföljare rentav vara bättre än första filmen...

- detta har visserligen varken med film eller dubbning att göra, men många djur har ett oförtjänt dåligt rykte: fladdermöss, hyenor, vargar, rävar, järvar, vesslor, gamar, kråkor, korpar, krokodiler, alligatorer, ormar, ödlor, hajar, bläckfiskar, osv.

För att återgå till saken så är Förtrollad och Simpsons helt skilda sorters visuell underhållning som riktar sig till helt olika målgrupper!

Disneyfantasten

#14
Citat från: gstone skrivet 14 december 2022 kl. 22:55:00Jag är 25 och äger och har titta på malla dessa tre filmer

Så kom inte och säg att vuxna inte ska se på dom ?

Det har jag inte sagt, jag bara konstaterade att det är många äldre än 12 år som inte skulle uppskatta dessa filmer, men som sagt finns det självfallet undantag.

Men som sagt, andra personer FÅR gilla Lilla Kycklingen, Vilddjuren och Emoji Filmen så mycket de vill, men jag har fortfarande rätt att peka ut varför jag tycker att alla tre filmerna är sämst.