Forumnyheter:

Möjlighet för gäster att skriva inlägg har länge varit avstängt på grund av missbruk och spam, men i och med den nya forumprogramvaran är det nu påslaget igen. Se till att inte missbruka detta, för då kan det behöva stängas av igen.

Huvudmeny

Tom and Jerry: Kalle och chokladfabriken

Startat av gstone, 19 december 2022 kl. 18:03:11

Föregående ämne - Nästa ämne

0 Medlemmar och 1 gäst tittar på detta ämne.

gstone

Vet någon vilka rösterna är i Tom and Jerry: Kalle och chokladfabriken ?
"Det är väl talat, men låt oss nu odla vår trädgård"

Oskar

Citat från: gstone skrivet 19 december 2022 kl. 18:03:11Vet någon vilka rösterna är i Tom and Jerry: Kalle och chokladfabriken ?
Nu är Gunnar ernblad är död och jag har ingen aning vem tar över spike hund. Den filmen visa inte på HBO max än.

gstone

Citat från: Oskar skrivet 19 december 2022 kl. 18:12:42Nu är Gunnar ernblad är död och jag har ingen aning vem tar över spike hund. Den filmen visa inte på HBO max än.
Den här gjords innan han dog.
"Det är väl talat, men låt oss nu odla vår trädgård"

Oskar

Jag tror att sdi media eller bti studios gjort dubbningar 2017. Den filmen finns på bl.a viaplay som hyr/köp.

Lillefot

Ursäkta för att jag drar upp tråden igen, men idag såg jag precis filmen efter att ha köpt den på Trippolo i Västervik (en lokal second-hand kedja i staden).

Jag kände igen några av skådespelarna, dessa för att vara exakt:

Peter Sjöquist - Speakerröst för titeln samt skyltar, Droopy och Violets pappa.
Steve Kratz - Veruca Salts pappa, samt en av nyhetsreportrarna.
Mattias Knave - En av nyhetsreportrarna samt en man som går förbi Tom och Jerry när de försöker samla ihop pengar till Kalle.
Adam Fietz - Spike (eller Buster som han kallas för i den svenska dubbningen).
Charlotte-Ardai Jennefors - Fru Glupps (Augusts mamma).

Tuffys röst påminde lite om Lizette Pålson, men jag kunde inte avgöra det med säkerhet.

Rösterna till Slugworth, Kalles lärare och Willy Wonka lät bekanta. Men tyvärr kunde jag inte placera in de på någon skådespelare som jag vet namnet på.

Kalle och Farfar Johans röster kände jag inte igen alls.

Det är verkligen irriterande att Warner Bros inte sätter ut dubbcredits till deras filmer i de flesta fall. Även Scoob! saknade dubbcredits på sin Blu-Ray utgåva som exempel.
Du kommer aldrig vara perfekt, försöker du så riskerar du bara att må dåligt.
Ändringar kan komma både aktivt och passivt, och det kan ta tid.
Men det är helt okej.

Upphovsman till den svenska översättningen av I Wani Hug that Gator!.

Oskar

Citat från: Lillefot skrivet  4 augusti 2023 kl. 17:09:34Ursäkta för att jag drar upp tråden igen, men idag såg jag precis filmen efter att ha köpt den på Trippolo i Västervik (en lokal second-hand kedja i staden).

Jag kände igen några av skådespelarna, dessa för att vara exakt:

Peter Sjöquist - Speakerröst för titeln samt skyltar, Droopy och Violets pappa.
Steve Kratz - Veruca Salts pappa, samt en av nyhetsreportrarna.
Mattias Knave - En av nyhetsreportrarna samt en man som går förbi Tom och Jerry när de försöker samla ihop pengar till Kalle.
Adam Fietz - Spike (eller Buster som han kallas för i den svenska dubbningen).
Charlotte-Ardai Jennefors - Fru Glupps (Augusts mamma).

Tuffys röst påminde lite om Lizette Pålson, men jag kunde inte avgöra det med säkerhet.

Rösterna till Sludgeworth, Kalles lärare och Willy Wonka lät bekanta. Men tyvärr kunde jag inte placera in de på någon skådespelare som jag vet namnet på.

Kalle och Farfar Johans röster kände jag inte igen alls.

Det är verkligen irriterande att Warner Bros inte sätter ut dubbcredits till deras filmer i de flesta fall. Även Scoob! saknade dubbcredits på sin Blu-Ray utgåva som exempel.
Det är kanske svenska dubbning spelare in i samband med Gunnar ernblad död.

Lillefot

Citat från: Oskar skrivet  4 augusti 2023 kl. 17:12:24Det är kanske svenska dubbning spelare in i samband med Gunnar Ernblad död.
Nja, filmen är från 2017 vilket var innan Gunnar gick bort. Och datummärkningen på alla filerna är i Maj från det året:

tom och jerry videofiler.png.
Alltså måste dubbningen ha spelats in runt den perioden.

Det är troligare att Gunnar inte var tillgänglig när de spelade in den.
Du kommer aldrig vara perfekt, försöker du så riskerar du bara att må dåligt.
Ändringar kan komma både aktivt och passivt, och det kan ta tid.
Men det är helt okej.

Upphovsman till den svenska översättningen av I Wani Hug that Gator!.

gstone

Citat från: Lillefot skrivet  4 augusti 2023 kl. 17:09:34Ursäkta för att jag drar upp tråden igen, men idag såg jag precis filmen efter att ha köpt den på Trippolo i Västervik (en lokal second-hand kedja i staden).

Jag kände igen några av skådespelarna, dessa för att vara exakt:

Peter Sjöquist - Speakerröst för titeln samt skyltar, Droopy och Violets pappa.
Steve Kratz - Veruca Salts pappa, samt en av nyhetsreportrarna.
Mattias Knave - En av nyhetsreportrarna samt en man som går förbi Tom och Jerry när de försöker samla ihop pengar till Kalle.
Adam Fietz - Spike (eller Buster som han kallas för i den svenska dubbningen).
Charlotte-Ardai Jennefors - Fru Glupps (Augusts mamma).

Tuffys röst påminde lite om Lizette Pålson, men jag kunde inte avgöra det med säkerhet.

Rösterna till Slugworth, Kalles lärare och Willy Wonka lät bekanta. Men tyvärr kunde jag inte placera in de på någon skådespelare som jag vet namnet på.

Kalle och Farfar Johans röster kände jag inte igen alls.

Det är verkligen irriterande att Warner Bros inte sätter ut dubbcredits till deras filmer i de flesta fall. Även Scoob! saknade dubbcredits på sin Blu-Ray utgåva som exempel.
Tack för hjälpen   ;D
"Det är väl talat, men låt oss nu odla vår trädgård"

Lillefot

Du kommer aldrig vara perfekt, försöker du så riskerar du bara att må dåligt.
Ändringar kan komma både aktivt och passivt, och det kan ta tid.
Men det är helt okej.

Upphovsman till den svenska översättningen av I Wani Hug that Gator!.

gstone

Citat från: Lillefot skrivet  4 augusti 2023 kl. 17:09:34Ursäkta för att jag drar upp tråden igen, men idag såg jag precis filmen efter att ha köpt den på Trippolo i Västervik (en lokal second-hand kedja i staden).

Jag kände igen några av skådespelarna, dessa för att vara exakt:

Peter Sjöquist - Speakerröst för titeln samt skyltar, Droopy och Violets pappa.
Steve Kratz - Veruca Salts pappa, samt en av nyhetsreportrarna.
Mattias Knave - En av nyhetsreportrarna samt en man som går förbi Tom och Jerry när de försöker samla ihop pengar till Kalle.
Adam Fietz - Spike (eller Buster som han kallas för i den svenska dubbningen).
Charlotte-Ardai Jennefors - Fru Glupps (Augusts mamma).

Tuffys röst påminde lite om Lizette Pålson, men jag kunde inte avgöra det med säkerhet.

Rösterna till Slugworth, Kalles lärare och Willy Wonka lät bekanta. Men tyvärr kunde jag inte placera in de på någon skådespelare som jag vet namnet på.

Kalle och Farfar Johans röster kände jag inte igen alls.

Det är verkligen irriterande att Warner Bros inte sätter ut dubbcredits till deras filmer i de flesta fall. Även Scoob! saknade dubbcredits på sin Blu-Ray utgåva som exempel.
Kalles mamma borde ha varit Lizette Pålson eftersom som det är Askungens nuvarande röstskådespelerska som gör rollen på engelska  ;)
"Det är väl talat, men låt oss nu odla vår trädgård"

MOA

Citat från: Lillefot skrivet  4 augusti 2023 kl. 17:09:34Ursäkta för att jag drar upp tråden igen, men idag såg jag precis filmen efter att ha köpt den på Trippolo i Västervik (en lokal second-hand kedja i staden).

Jag kände igen några av skådespelarna, dessa för att vara exakt:

Peter Sjöquist - Speakerröst för titeln samt skyltar, Droopy och Violets pappa.
Steve Kratz - Veruca Salts pappa, samt en av nyhetsreportrarna.
Mattias Knave - En av nyhetsreportrarna samt en man som går förbi Tom och Jerry när de försöker samla ihop pengar till Kalle.
Adam Fietz - Spike (eller Buster som han kallas för i den svenska dubbningen).
Charlotte-Ardai Jennefors - Fru Glupps (Augusts mamma).

Tuffys röst påminde lite om Lizette Pålson, men jag kunde inte avgöra det med säkerhet.

Rösterna till Slugworth, Kalles lärare och Willy Wonka lät bekanta. Men tyvärr kunde jag inte placera in de på någon skådespelare som jag vet namnet på.

Kalle och Farfar Johans röster kände jag inte igen alls.

Det är verkligen irriterande att Warner Bros inte sätter ut dubbcredits till deras filmer i de flesta fall. Även Scoob! saknade dubbcredits på sin Blu-Ray utgåva som exempel.
Kan Lillefot fixa ljudklipp?

Lillefot

Citat från: MOA skrivet  4 augusti 2023 kl. 21:44:23Kan Lillefot fixa ljudklipp?
Eventuellt. Just nu är jag för trött för att redigera ljud, och tidigt imorgon kommer jag behöva hjälpa mina föräldrar att städa i en stuga som de ska hyra ut.
Du kommer aldrig vara perfekt, försöker du så riskerar du bara att må dåligt.
Ändringar kan komma både aktivt och passivt, och det kan ta tid.
Men det är helt okej.

Upphovsman till den svenska översättningen av I Wani Hug that Gator!.

Lillefot

Det har tagit nästan hela dagen, men nu finns det ljudklipp för praktiskt taget alla karaktärerna i filmerna. Först kommer det för de främsta karaktärerna:

De som behöver sägas är att de är pitchkorrigerade, då DVD-utgåvan lider av PAL speedup (pitch-aspekten av det finns det verkligen ingen ursäkt för idag att inte lösa).

En annan notis är att efter att ha lyssnat på ljudet flera gånger som del av processen, så tror jag nu att Slugworth (Sölberg) spelas av Rolf Lydahl. Rösten påminner nämligen om Gargamels i dubbningarna av de två live-action filmerna för Smurfarna.
Du kommer aldrig vara perfekt, försöker du så riskerar du bara att må dåligt.
Ändringar kan komma både aktivt och passivt, och det kan ta tid.
Men det är helt okej.

Upphovsman till den svenska översättningen av I Wani Hug that Gator!.

Lillefot

Barnens föräldrar samt några andra, mindre roller.
Du kommer aldrig vara perfekt, försöker du så riskerar du bara att må dåligt.
Ändringar kan komma både aktivt och passivt, och det kan ta tid.
Men det är helt okej.

Upphovsman till den svenska översättningen av I Wani Hug that Gator!.

Lillefot

Slutligen, speakerrösten och nyhetsreportrar.
Du kommer aldrig vara perfekt, försöker du så riskerar du bara att må dåligt.
Ändringar kan komma både aktivt och passivt, och det kan ta tid.
Men det är helt okej.

Upphovsman till den svenska översättningen av I Wani Hug that Gator!.