Forumnyheter:

Möjlighet för gäster att skriva inlägg har länge varit avstängt på grund av missbruk och spam, men i och med den nya forumprogramvaran är det nu påslaget igen. Se till att inte missbruka detta, för då kan det behöva stängas av igen.

Huvudmeny

Frågor om dubbningar

Startat av Disneyfantasten, 29 april 2023 kl. 21:50:05

Föregående ämne - Nästa ämne

0 Medlemmar och 1 gäst tittar på detta ämne.

Disneyfantasten

Citat från: DingoPictures2005 skrivet 21 februari 2025 kl. 19:53:06Askungen hade jag helst viljat aldrig dubbades om.
Annars hade jag viljat att en tredje omdubb skulle ha blivit av för nypremiären 92 med Lizette som Askungen.
Kommer inte på någon som kan ha tänkats göra en bra insats 67 inte sett mycket film från 60-talet😅.

Jag tycker Lizette passade bättre som Askungen än Alice men där fick ju Monica friare händer att hitta en bra röst, med Martins direktiv om att casta kändisar till rollerna så blir det ju nästintill omöjligt att göra en bra dubb.

Den Lilla Sjöjungfrun hade väl, dessa kanske funkat?
Louise Ræder
Gunilla Backman (Dubbade Jodi senare i Tummelisa)
Sofia Källgren
Myrra Malmberg
Maria Weisby (Var tänkt spela Ariel i tal, Men Disney hoppade in och krävde Sissel i båda)

Visst i visa fall så kan kändisar i rollerna funka, Däribland kan jag nämna dessa som är helt outstanding i rollerna, Martin Timell som Chance och Lasse Kronér som Hugo.
Förstnämnda tycker jag har en perfekt röst, Önskar Martin kunde dubba mer🙂.
Förlåt om jag är petig nu, men nypremiären för Askungen var 1991-08-09, första VHS-utgåvan gavs ut 1992-09-02.

I Danmark har den underligt nog aldrig dubbats om överhuvudtaget, ljudkvalitén på den danska originaldubbningen är inget vidare.

I Norge dubbades den inte förrän vid VHS-premiären som var hösten 1992, och i Finland blev filmen omdubbning vid VHS-premiären 1992, i det sistnämnda landet har originaldubbningen bara tre skådespelare, snacka om minimal budget...

(Reino Bäckmans originaldubbningar överlag var inga höjdare, i Peter Pan, Svärdet i Stenen, Djungelboken och Aristocats har vi exakt samma problem med Peter Pan, Arthur/Pysen, Archimedes, Mowgli, Bagheera och Roquefort som vi i Sverige hade med Pinocchio, John Darling, Michael Darling och Nasse i sina respektive originaldubbningar, alltså att kvinnor blev fastade som karaktärer av manligt kön)

Hade Askungen dubbats om i Sverige för nypremiären 1991 hade det nog mest troligt varit Doreen Denning och Mari-Anne Barrefelt och Sonet som stått för omdubbningen (då de fortfarande var ansvariga för Disneys stora biodubbningar fram till Skönheten och Odjuret 1992), KM Studios första ansvariga biodubbning för Disney var Peter Pan 1992, om Askungen precis som i Finland och Norge hade fått en dubbning för VHS-premiären 1992 så är det möjligt att Monica Forsberg och KM Studio hade ansvarat för den i samma veva som Peter Pan.

Förresten så var det inte Monica Forsberg utan Stefan Berglund som gjorde detta, då det var han som regisserade 2an där Lizette Pålsson spelade Askungen.

Jag tycker inte att Alice Babs var dålig alls i rollen, och låter inte för gammal, visst låter hon lite äldre än originalrösten och vad karaktären ska föreställa, men något stort problem är det inte alls, och oavsett vad så har Martin Söderhjelm säkerligen gjort sitt bästa efter omständigheterna.

Håller dock med om att Lizette Pålssons Askungen är bättre, både vid nypremiären 1991 och VHS-premiären 1992 så hade Lizette Pålsson varit en möjlig kandidat då hon på den tiden var en välkänd sångartist.

Gällande dina förslag som Ariel;

- Myrra Malmberg gjorde faktiskt Ariel i 2an, 3an, samt karaktärens gästframträdande i såväl Sofia Den Första som Röjar-Ralf Kraschar Internet

(jag tycker inte alls att Sissel på något sätt är dålig i rollen, visst kan man höra hintar av hennes norska här och var, men något stort problem är det inte alls, och oavsett vad så har både Sissel och Doreen Denning säkerligen gjort sitt bästa efter omständigheterna, tycker dock personligen bättre om Myrra Malmberg i denna roll och tycker bäst om henne i rollen som Ariel, tätt följd av Johanna Ljungberg Di Sivo och Lizette Pålsson, som gjorde rollen i TV-serien som utspelar sig före filmen respektive Hos Musse)

(förresten så hade inte Myrra Malmberg börjat dubba förrän 1992 i samband med omdubbningrn av Peter Pan)

- av de övriga du nämner så tror jag att Gunilla Backman hade fungerat bäst, av samma orsak som du nämner i inlägget

- Louise Raeder hade fungerat väl för Ariel, dock hade jag personligen castat henne som en av Ariels systrar

- Maria Weisby, jag hittar ingen roll hon gjort som jag kan koppla ihop med Ariel, inte ens hennes ljusaste röst som hon använder till Smurfan är jag riktigt säker på, förresten så dubbar hon ju ändå en av Ariels systrar i filmen

- utav dina förslag tror jag tyvärr att Sofia Källgren hade fungerat sämst, dels är hon väldigt synonym till Belle för mig (funkar dock som Odette) och dels så känns den rösten på tok för ljus och generisk för att riktigt kunna passa som Ariel och hon har heller ingen nämnvärd likhet med Jodi Benson

(förresten så hade hon inte börjat dubba förrän 1992 då Skönheten och Odjuret hade Sverigepremiär)

gstone

Citat från: Disneyfantasten skrivet 21 februari 2025 kl. 23:36:08Förlåt om jag är petig nu, men nypremiären för Askungen var 1991-08-09, första VHS-utgåvan gavs ut 1992-09-02.

I Danmark har den underligt nog aldrig dubbats om överhuvudtaget, ljudkvalitén på den danska originaldubbningen är inget vidare.

I Norge dubbades den inte förrän vid VHS-premiären som var hösten 1992, och i Finland blev filmen omdubbning vid VHS-premiären 1992, i det sistnämnda landet har originaldubbningen bara tre skådespelare, snacka om minimal budget...

(Reino Bäckmans originaldubbningar överlag var inga höjdare, i Peter Pan, Svärdet i Stenen, Djungelboken och Aristocats har vi exakt samma problem med Peter Pan, Arthur/Pysen, Archimedes, Mowgli, Bagheera och Roquefort som vi i Sverige hade med Pinocchio, John Darling, Michael Darling och Nasse i sina respektive originaldubbningar, alltså att kvinnor blev fastade som karaktärer av manligt kön)

Hade Askungen dubbats om i Sverige för nypremiären 1991 hade det nog mest troligt varit Doreen Denning och Mari-Anne Barrefelt och Sonet som stått för omdubbningen (då de fortfarande var ansvariga för Disneys stora biodubbningar fram till Skönheten och Odjuret 1992), KM Studios första ansvariga biodubbning för Disney var Peter Pan 1992, om Askungen precis som i Finland och Norge hade fått en dubbning för VHS-premiären 1992 så är det möjligt att Monica Forsberg och KM Studio hade ansvarat för den i samma veva som Peter Pan.

Förresten så var det inte Monica Forsberg utan Stefan Berglund som gjorde detta, då det var han som regisserade 2an där Lizette Pålsson spelade Askungen.

Jag tycker inte att Alice Babs var dålig alls i rollen, och låter inte för gammal, visst låter hon lite äldre än originalrösten och vad karaktären ska föreställa, men något stort problem är det inte alls, och oavsett vad så har Martin Söderhjelm säkerligen gjort sitt bästa efter omständigheterna.

Håller dock med om att Lizette Pålssons Askungen är bättre, både vid nypremiären 1991 och VHS-premiären 1992 så hade Lizette Pålsson varit en möjlig kandidat då hon på den tiden var en välkänd sångartist.

Gällande dina förslag som Ariel;

- Myrra Malmberg gjorde faktiskt Ariel i 2an, 3an, samt karaktärens gästframträdande i såväl Sofia Den Första som Röjar-Ralf Kraschar Internet

(jag tycker inte alls att Sissel på något sätt är dålig i rollen, visst kan man höra hintar av hennes norska här och var, men något stort problem är det inte alls, och oavsett vad så har både Sissel och Doreen Denning säkerligen gjort sitt bästa efter omständigheterna, tycker dock personligen bättre om Myrra Malmberg i denna roll och tycker bäst om henne i rollen som Ariel, tätt följd av Johanna Ljungberg Di Sivo och Lizette Pålsson, som gjorde rollen i TV-serien som utspelar sig före filmen respektive Hos Musse)

(förresten så hade inte Myrra Malmberg börjat dubba förrän 1992 i samband med omdubbningrn av Peter Pan)

- av de övriga du nämner så tror jag att Gunilla Backman hade fungerat bäst, av samma orsak som du nämner i inlägget

- Louise Raeder hade fungerat väl för Ariel, dock hade jag personligen castat henne som en av Ariels systrar

- Maria Weisby, jag hittar ingen roll hon gjort som jag kan koppla ihop med Ariel, inte ens hennes ljusaste röst som hon använder till Smurfan är jag riktigt säker på, förresten så dubbar hon ju ändå en av Ariels systrar i filmen

- utav dina förslag tror jag tyvärr att Sofia Källgren hade fungerat sämst, dels är hon väldigt synonym till Belle för mig (funkar dock som Odette) och dels så känns den rösten på tok för ljus och generisk för att riktigt kunna passa som Ariel och hon har heller ingen nämnvärd likhet med Jodi Benson

(förresten så hade hon inte börjat dubba förrän 1992 då Skönheten och Odjuret hade Sverigepremiär)
Fast Doreen Denning och Mari-Anne Barrefelt och Sonet som stått för omdubbningen  av askungen hade det ju bara varit ännu bättre, då tror jag nog den andra   omdubbningen hade blivt lika bra som dem första.

hade nog rent av varit optimalt
"Det är väl talat, men låt oss nu odla vår trädgård"

gstone

Citat från: Disneyfantasten skrivet 21 februari 2025 kl. 23:36:08Förlåt om jag är petig nu, men nypremiären för Askungen var 1991-08-09, första VHS-utgåvan gavs ut 1992-09-02.


(jag tycker inte alls att Sissel på något sätt är dålig i rollen, visst kan man höra hintar av hennes norska här och var, men något stort problem är det inte alls, och oavsett vad så har både Sissel och Doreen Denning säkerligen gjort sitt bästa efter omständigheterna, tycker dock personligen bättre om Myrra Malmberg i denna roll och tycker bäst om henne i rollen som Ariel, tätt följd av Johanna Ljungberg Di Sivo och Lizette Pålsson, som gjorde rollen i TV-serien som utspelar sig före filmen respektive Hos Musse)

(förresten så hade inte Myrra Malmberg börjat dubba förrän 1992 i samband med omdubbningrn av Peter Pan)

- av de övriga du nämner så tror jag att Gunilla Backman hade fungerat bäst, av samma orsak som du nämner i inlägget

- Louise Raeder hade fungerat väl för Ariel, dock hade jag personligen castat henne som en av Ariels systrar

- Maria Weisby, jag hittar ingen roll hon gjort som jag kan koppla ihop med Ariel, inte ens hennes ljusaste röst som hon använder till Smurfan är jag riktigt säker på, förresten så dubbar hon ju ändå en av Ariels systrar i filmen

- utav dina förslag tror jag tyvärr att Sofia Källgren hade fungerat sämst, dels är hon väldigt synonym till Belle för mig (funkar dock som Odette) och dels så känns den rösten på tok för ljus och generisk för att riktigt kunna passa som Ariel och hon har heller ingen nämnvärd likhet med Jodi Benson

(förresten så hade hon inte börjat dubba förrän 1992 då Skönheten och Odjuret hade Sverigepremiär)
Jag tycker väldigt mycket om Sissel som Ariel och ser inget större fel på hennes insat
"Det är väl talat, men låt oss nu odla vår trädgård"

gstone

Citat från: Disneyfantasten skrivet 21 februari 2025 kl. 23:36:08- utav dina förslag tror jag tyvärr att Sofia Källgren hade fungerat sämst, dels är hon väldigt synonym till Belle för mig (funkar dock som Odette) och dels så känns den rösten på tok för ljus och generisk för att riktigt kunna passa som Ariel och hon har heller ingen nämnvärd likhet med Jodi Benson

(förresten så hade hon inte börjat dubba förrän 1992 då Skönheten och Odjuret hade Sverigepremiär)
Roligt fakta:

 först tänkte dom på att casta Jodi Benson som Belle, men dom kom ganska fort till slutsatsen att hon lätt "för ung" dom ville tydligen ha någon lät mer mogen som röst åt Belle.
"Det är väl talat, men låt oss nu odla vår trädgård"

gstone

Citat från: Disneyfantasten skrivet 21 februari 2025 kl. 23:36:08(jag tycker inte alls att Sissel på något sätt är dålig i rollen, visst kan man höra hintar av hennes norska här och var, men något stort problem är det inte alls, och oavsett vad så har både Sissel och Doreen Denning säkerligen gjort sitt bästa efter omständigheterna, tycker dock personligen bättre om Myrra Malmberg i denna roll och tycker bäst om henne i rollen som Ariel, tätt följd av Johanna Ljungberg Di Sivo och Lizette Pålsson, som gjorde rollen i TV-serien som utspelar sig före filmen respektive Hos Musse)

(förresten så hade inte Myrra Malmberg börjat dubba förrän 1992 i samband med omdubbningrn av Peter Pan)

- av de övriga du nämner så tror jag att Gunilla Backman hade fungerat bäst, av samma orsak som du nämner i inlägget

- Louise Raeder hade fungerat väl för Ariel, dock hade jag personligen castat henne som en av Ariels systrar

- Maria Weisby, jag hittar ingen roll hon gjort som jag kan koppla ihop med Ariel, inte ens hennes ljusaste röst som hon använder till Smurfan är jag riktigt säker på, förresten så dubbar hon ju ändå en av Ariels systrar i filmen

- utav dina förslag tror jag tyvärr att Sofia Källgren hade fungerat sämst, dels är hon väldigt synonym till Belle för mig (funkar dock som Odette) och dels så känns den rösten på tok för ljus och generisk för att riktigt kunna passa som Ariel och hon har heller ingen nämnvärd likhet med Jodi Benson

(förresten så hade hon inte börjat dubba förrän 1992 då Skönheten och Odjuret hade Sverigepremiär)
jag får nog hålla med dig , Sofia Källgren  hade nog inte funkat som Ariel och inte Maria.
"Det är väl talat, men låt oss nu odla vår trädgård"

gstone

Citat från: Disneyfantasten skrivet 21 februari 2025 kl. 23:36:08Gällande dina förslag som Ariel;

- Myrra Malmberg gjorde faktiskt Ariel i 2an, 3an, samt karaktärens gästframträdande i såväl Sofia Den Första som Röjar-Ralf Kraschar Internet

(jag tycker inte alls att Sissel på något sätt är dålig i rollen, visst kan man höra hintar av hennes norska här och var, men något stort problem är det inte alls, och oavsett vad så har både Sissel och Doreen Denning säkerligen gjort sitt bästa efter omständigheterna, tycker dock personligen bättre om Myrra Malmberg i denna roll och tycker bäst om henne i rollen som Ariel, tätt följd av Johanna Ljungberg Di Sivo och Lizette Pålsson, som gjorde rollen i TV-serien som utspelar sig före filmen respektive Hos Musse)

(förresten så hade inte Myrra Malmberg börjat dubba förrän 1992 i samband med omdubbningrn av Peter Pan)

- av de övriga du nämner så tror jag att Gunilla Backman hade fungerat bäst, av samma orsak som du nämner i inlägget

- Louise Raeder hade fungerat väl för Ariel, dock hade jag personligen castat henne som en av Ariels systrar

- Maria Weisby, jag hittar ingen roll hon gjort som jag kan koppla ihop med Ariel, inte ens hennes ljusaste röst som hon använder till Smurfan är jag riktigt säker på, förresten så dubbar hon ju ändå en av Ariels systrar i filmen

- utav dina förslag tror jag tyvärr att Sofia Källgren hade fungerat sämst, dels är hon väldigt synonym till Belle för mig (funkar dock som Odette) och dels så känns den rösten på tok för ljus och generisk för att riktigt kunna passa som Ariel och hon har heller ingen nämnvärd likhet med Jodi Benson

(förresten så hade hon inte börjat dubba förrän 1992 då Skönheten och Odjuret hade Sverigepremiär)
det mest logiska hade väl varit musikalartisten Vendela Duclos  som nästan gjord rösten på svenska
"Det är väl talat, men låt oss nu odla vår trädgård"

gstone

Citat från: Disneyfantasten skrivet 21 februari 2025 kl. 23:36:08Förl

Gällande dina förslag som Ariel;

- Myrra Malmberg gjorde faktiskt Ariel i 2an, 3an, samt karaktärens gästframträdande i såväl Sofia Den Första som Röjar-Ralf Kraschar Internet

(jag tycker inte alls att Sissel på något sätt är dålig i rollen, visst kan man höra hintar av hennes norska här och var, men något stort problem är det inte alls, och oavsett vad så har både Sissel och Doreen Denning säkerligen gjort sitt bästa efter omständigheterna, tycker dock personligen bättre om Myrra Malmberg i denna roll och tycker bäst om henne i rollen som Ariel, tätt följd av Johanna Ljungberg Di Sivo och Lizette Pålsson, som gjorde rollen i TV-serien som utspelar sig före filmen respektive Hos Musse)

(förresten så hade inte Myrra Malmberg börjat dubba förrän 1992 i samband med omdubbningrn av Peter Pan)

- av de övriga du nämner så tror jag att Gunilla Backman hade fungerat bäst, av samma orsak som du nämner i inlägget

- Louise Raeder hade fungerat väl för Ariel, dock hade jag personligen castat henne som en av Ariels systrar

- Maria Weisby, jag hittar ingen roll hon gjort som jag kan koppla ihop med Ariel, inte ens hennes ljusaste röst som hon använder till Smurfan är jag riktigt säker på, förresten så dubbar hon ju ändå en av Ariels systrar i filmen

- utav dina förslag tror jag tyvärr att Sofia Källgren hade fungerat sämst, dels är hon väldigt synonym till Belle för mig (funkar dock som Odette) och dels så känns den rösten på tok för ljus och generisk för att riktigt kunna passa som Ariel och hon har heller ingen nämnvärd likhet med Jodi Benson

(förresten så hade hon inte börjat dubba förrän 1992 då Skönheten och Odjuret hade Sverigepremiär)
Jag gillar Myrra Malmberg  som Ariel även om jag mest går från röjar ralf och sofia den försa framträdarna
Det var så länge sedan jag såg uppföljarna 
"Det är väl talat, men låt oss nu odla vår trädgård"

DingoPictures2005

Citat från: Disneyfantasten skrivet 21 februari 2025 kl. 23:36:08Förlåt om jag är petig nu, men nypremiären för Askungen var 1991-08-09, första VHS-utgåvan gavs ut 1992-09-02.

I Danmark har den underligt nog aldrig dubbats om överhuvudtaget, ljudkvalitén på den danska originaldubbningen är inget vidare.

I Norge dubbades den inte förrän vid VHS-premiären som var hösten 1992, och i Finland blev filmen omdubbning vid VHS-premiären 1992, i det sistnämnda landet har originaldubbningen bara tre skådespelare, snacka om minimal budget...

(Reino Bäckmans originaldubbningar överlag var inga höjdare, i Peter Pan, Svärdet i Stenen, Djungelboken och Aristocats har vi exakt samma problem med Peter Pan, Arthur/Pysen, Archimedes, Mowgli, Bagheera och Roquefort som vi i Sverige hade med Pinocchio, John Darling, Michael Darling och Nasse i sina respektive originaldubbningar, alltså att kvinnor blev fastade som karaktärer av manligt kön)

Hade Askungen dubbats om i Sverige för nypremiären 1991 hade det nog mest troligt varit Doreen Denning och Mari-Anne Barrefelt och Sonet som stått för omdubbningen (då de fortfarande var ansvariga för Disneys stora biodubbningar fram till Skönheten och Odjuret 1992), KM Studios första ansvariga biodubbning för Disney var Peter Pan 1992, om Askungen precis som i Finland och Norge hade fått en dubbning för VHS-premiären 1992 så är det möjligt att Monica Forsberg och KM Studio hade ansvarat för den i samma veva som Peter Pan.

Förresten så var det inte Monica Forsberg utan Stefan Berglund som gjorde detta, då det var han som regisserade 2an där Lizette Pålsson spelade Askungen.

Jag tycker inte att Alice Babs var dålig alls i rollen, och låter inte för gammal, visst låter hon lite äldre än originalrösten och vad karaktären ska föreställa, men något stort problem är det inte alls, och oavsett vad så har Martin Söderhjelm säkerligen gjort sitt bästa efter omständigheterna.

Håller dock med om att Lizette Pålssons Askungen är bättre, både vid nypremiären 1991 och VHS-premiären 1992 så hade Lizette Pålsson varit en möjlig kandidat då hon på den tiden var en välkänd sångartist.

Gällande dina förslag som Ariel;

- Myrra Malmberg gjorde faktiskt Ariel i 2an, 3an, samt karaktärens gästframträdande i såväl Sofia Den Första som Röjar-Ralf Kraschar Internet

(jag tycker inte alls att Sissel på något sätt är dålig i rollen, visst kan man höra hintar av hennes norska här och var, men något stort problem är det inte alls, och oavsett vad så har både Sissel och Doreen Denning säkerligen gjort sitt bästa efter omständigheterna, tycker dock personligen bättre om Myrra Malmberg i denna roll och tycker bäst om henne i rollen som Ariel, tätt följd av Johanna Ljungberg Di Sivo och Lizette Pålsson, som gjorde rollen i TV-serien som utspelar sig före filmen respektive Hos Musse)

(förresten så hade inte Myrra Malmberg börjat dubba förrän 1992 i samband med omdubbningrn av Peter Pan)

- av de övriga du nämner så tror jag att Gunilla Backman hade fungerat bäst, av samma orsak som du nämner i inlägget

- Louise Raeder hade fungerat väl för Ariel, dock hade jag personligen castat henne som en av Ariels systrar

- Maria Weisby, jag hittar ingen roll hon gjort som jag kan koppla ihop med Ariel, inte ens hennes ljusaste röst som hon använder till Smurfan är jag riktigt säker på, förresten så dubbar hon ju ändå en av Ariels systrar i filmen

- utav dina förslag tror jag tyvärr att Sofia Källgren hade fungerat sämst, dels är hon väldigt synonym till Belle för mig (funkar dock som Odette) och dels så känns den rösten på tok för ljus och generisk för att riktigt kunna passa som Ariel och hon har heller ingen nämnvärd likhet med Jodi Benson

(förresten så hade hon inte börjat dubba förrän 1992 då Skönheten och Odjuret hade Sverigepremiär)
👍

Kan du dock motivera varför du tycker bättre om original än omdubbningarna av Nalle Puh filmerna (gjorda av Monica Forsberg)?
Du skrev i ett annat inlägg för några år sedan att Monica's omdubbningar av Nalle Puh filmerna var något av det värsta som gjorts.

Tor Isedal har ju först och främst en väldigt opassande röst till Nalle Puh.
Alldeles för mörk.
Sedan så har ju originaldubbningar kvinnor som spelar manliga karaktärer som du ogillar.

Disneyfantasten

Citat från: DingoPictures2005 skrivet 22 februari 2025 kl. 13:52:39👍

Kan du dock motivera varför du tycker bättre om original än omdubbningarna av Nalle Puh filmerna (gjorda av Monica Forsberg)?
Du skrev i ett annat inlägg för några år sedan att Monica's omdubbningar av Nalle Puh filmerna var något av det värsta som gjorts.

Tor Isedal har ju först och främst en väldigt opassande röst till Nalle Puh.
Alldeles för mörk.
Sedan så har ju originaldubbningar kvinnor som spelar manliga karaktärer som du ogillar.
För det första: jag har aldrig skrivit någonstans att jag tycker originaldubbningen av Nalle Puh skulle vara bättre, var i allsina dar får du det ifrån om man nu får fråga?

För det andra: om du tänker på det där jag skrev för flera år sedan så var det främst p.g.a. Puhs och Tigers röster, deras röster i omdubbningen skiljer sig från både engelska originalet och karaktärens andemening.

Visst, jag medger att jag skrev många sådana saker (inklusive detta) om att en dubbning är dålig p.g.a. en eller några röster, men det var för flera år sedan, numera har jag dragit ner på det.

Sen tycker jag att Nasses röst i originaldubbningen är ännu värre.

(i ärlighetens namn så tycker jag att varken Tor Isedal eller Olli Markenros är helt optimala för Nalle Puh, den ultimata rösten för mig är Guy De La Berg, då han dels förmedlar röstkaraktären och andemeningen på ett bra sätt och dels får fram värmen och hjärtat i karaktären, svagast av de fyra etablerade enligt mig är Jan Jönsson då han skiljer sig från karaktärens originalröst och andemening och även låter som en fandub-version av Nalle Puh)

Som jag förklarade i detta inlägg jag skrev för lite över ett år sedan (som fortfarande stämmer överens med mina åsikter);

https://www.dubbningshemsidan.se/forum/index.php?topic=14631.msg183885#msg183885

Men t.ex. Inga Tidblads Pinocchio, E.H. Beochmanns Kalle Anka, Marie Isedals & Gunnel Freds Nasse, Gustav Levins Kapten Krok & Pumbaa, Alice Sjöberg Brises Lena kommer jag nog tyvärr alltid ha oerhört svårt att acceptera... (Ingenting alls emot personerna i sig dock)

(väljer att inte kommentera Cecilia Stenhammars Scottie eller Björn Andrésens Ior då detta är väldigt korta repliker, men den förstnämnda är feminin och den andrenämnda känns som en fandub-version av Ior)

Inga Tidblad är på tok för gammal och på tok för feminin för Pinocchio, värt att nämna att Inga Tidblad för gammaltestade för Snövit i originaldubbningen av Snövit och De Sju Dvärgarna (innan den gick till Tatiana Angelini), jag är mer än övertygad att Inga hade gjort en oändligt mycket bättre tolkning för Snövit än för Pinocchio, tror även hon hade passat bättre för Blå Fen än för Pinocchio.

E.H. Brochmanns Kalle Anka toppar nog alla mindre lyckade svenska dubbningsprestationer genom tiderna, han är helt enkelt för hes, förskräcklig och elektronisk, med detta känns det fullt befogat att dubba om Musse Pigg och Bönstjälken.

Marie Isedal och Gunnel Fred som Nasse, båda är feminina för rollen.

(och är Marie Isedal bra som Petronella och Gunnel Fred är bra som t.ex. Stampes Mamma, Matte från Lady och Lufsen, Mrs Potato Head, Valka, Kate från Änglahund, Lillefots Mamma, m.fl.)

Sen gällande Gustav Levin som Kapten Krok och Alice Sjöberg Brise som Lena, den förstnämnda låter både platt och inlevelselös och passar inte rollen för fem öre, och den andrenämnda låter på tok för ung och generisk för karaktären, rentav ännu värre än Kroks röst i samma serie. (dock är jag inte alls något fan av Jake och Piraterna.

Gustav Levins Pumbaa är ännu värre än Krok, även här är han platt och inlevelselös och även malplacerad och opassande och spelar över, men detta kompenseras iallafall med att Pumbaa inte är med i alla avsnitt av Lejonvakten och dessutom så kompenseras det med att resten av Lejonvaktens dubbning är desto bättre.

(Gustav är dock bra t.ex. som Herr Gao i Röd, Smokey i Bilar 3, Alacazar i Elena och Avalors Hemlighet, Morfar i Lexi och Lottie Tvillingdetektiverna, med flera. (han är även okej som Amos Slade i Micke och Molle 2 även om Jan Nygren är snäppet vassare)

(Alice Sjöberg Brise är bra som t.ex. Bonnie i Toy Story 3, Fuli i Lejonvakten, Carmen Delgado i Elena från Avalor, Meg i Insidan Ut, Vivian i Sofia Den Första, Moppet Girl i Röjar-Ralf, med flera)

gstone

oavsett tycker jag personligen väldigt bra om Sissel Kyrkjebø som Ariel :D
"Det är väl talat, men låt oss nu odla vår trädgård"

gstone

var så hemsk länge sedan jag såg lady och lufsen på svenka så jag kan nog inte uttala mig om omdubb just nu men jag älskar ju omdubbningarna av snövit och törnrosa gjorda runt samma tid av samms bolag så oddsen är ju rätt stor att jag älskar även omdubbningen av Lady och Lufsen.
"Det är väl talat, men låt oss nu odla vår trädgård"

gstone

Citat från: Disneyfantasten skrivet 22 februari 2025 kl. 15:18:19Men t.ex. Inga Tidblads Pinocchio, E.H. Beochmanns Kalle Anka, Marie Isedals & Gunnel Freds Nasse, Gustav Levins Kapten Krok & Pumbaa, Alice Sjöberg Brises Lena kommer jag nog tyvärr alltid ha oerhört svårt att acceptera... (Ingenting alls emot personerna i sig dock)

(Alice Sjöberg Brise är bra som t.ex. Bonnie i Toy Story 3, Fuli i Lejonvakten, Carmen Delgado i Elena från Avalor, Meg i Insidan Ut, Vivian i Sofia Den Första, Moppet Girl i Röjar-Ralf, med flera)
Föratta dom andra, men vil du motivera varför du inte gillar a, Alice Sjöberg Brises Lena  ?

Tyvär jag glömt

Var hon för ung för rollen ?
"Det är väl talat, men låt oss nu odla vår trädgård"

gstone

Citat från: Disneyfantasten skrivet 22 februari 2025 kl. 15:18:19Men t.ex. Inga Tidblads Pinocchio, E.H. Beochmanns Kalle Anka, Marie Isedals & Gunnel Freds Nasse, Gustav Levins Kapten Krok & Pumbaa, Alice Sjöberg Brises Lena kommer jag nog tyvärr alltid ha oerhört svårt att acceptera... (Ingenting alls emot personerna i sig dock)alle Anka,
Tror ingen i världen gillar E.H. Beochmann som Kalle Anka ::)
"Det är väl talat, men låt oss nu odla vår trädgård"

gstone

Citat från: Disneyfantasten skrivet 22 februari 2025 kl. 15:18:19Men t.ex. Inga Tidblads Pinocchio, E.H. Beochmanns Kalle Anka, Marie Isedals & Gunnel Freds Nasse, Gustav Levins Kapten Krok & Pumbaa, Alice Sjöberg Brises Lena kommer jag nog tyvärr alltid ha oerhört svårt att acceptera... (Ingenting alls emot personerna i sig dock)

(väljer att inte kommentera Cecilia Stenhammars Scottie eller Björn Andrésens Ior då detta är väldigt korta repliker, men den förstnämnda är feminin och den andrenämnda känns som en fandub-version av Ior)

Inga Tidblad är på tok för gammal och på tok för feminin för Pinocchio, värt att nämna att Inga Tidblad för gammaltestade för Snövit i originaldubbningen av Snövit och De Sju Dvärgarna (innan den gick till Tatiana Angelini), jag är mer än övertygad att Inga hade gjort en oändligt mycket bättre tolkning för Snövit än för Pinocchio, tror även hon hade passat bättre för Blå Fen än för Pinocchio.


Marie Isedal och Gunnel Fred som Nasse, båda är feminina för rollen.

(och är Marie Isedal bra som Petronella och Gunnel Fred är bra som t.ex. Stampes Mamma, Matte från Lady och Lufsen, Mrs Potato Head, Valka, Kate från Änglahund, Lillefots Mamma, m.fl.)

Att casta kvinnor som Nasse och Pinocchio var ju helt klart ett snedsteg. Osäker på hur dom tänkte där turligt nog  blev både  Pinocchio och filmen om Nalle Puh om dubbade
Men var det gäller filmen om nalle puh gillar jag tyvärr dom äldre dubbningarna bättre i överlag :-\
"Det är väl talat, men låt oss nu odla vår trädgård"

DingoPictures2005

Citat från: Disneyfantasten skrivet 22 februari 2025 kl. 15:18:19För det första: jag har aldrig skrivit någonstans att jag tycker originaldubbningen av Nalle Puh skulle vara bättre, var i allsina dar får du det ifrån om man nu får fråga?

För det andra: om du tänker på det där jag skrev för flera år sedan så var det främst p.g.a. Puhs och Tigers röster, deras röster i omdubbningen skiljer sig från både engelska originalet och karaktärens andemening.

Visst, jag medger att jag skrev många sådana saker (inklusive detta) om att en dubbning är dålig p.g.a. en eller några röster, men det var för flera år sedan, numera har jag dragit ner på det.

Sen tycker jag att Nasses röst i originaldubbningen är ännu värre.

(i ärlighetens namn så tycker jag att varken Tor Isedal eller Olli Markenros är helt optimala för Nalle Puh, den ultimata rösten för mig är Guy De La Berg, då han dels förmedlar röstkaraktären och andemeningen på ett bra sätt och dels får fram värmen och hjärtat i karaktären, svagast av de fyra etablerade enligt mig är Jan Jönsson då han skiljer sig från karaktärens originalröst och andemening och även låter som en fandub-version av Nalle Puh)

Som jag förklarade i detta inlägg jag skrev för lite över ett år sedan (som fortfarande stämmer överens med mina åsikter);

https://www.dubbningshemsidan.se/forum/index.php?topic=14631.msg183885#msg183885

Men t.ex. Inga Tidblads Pinocchio, E.H. Beochmanns Kalle Anka, Marie Isedals & Gunnel Freds Nasse, Gustav Levins Kapten Krok & Pumbaa, Alice Sjöberg Brises Lena kommer jag nog tyvärr alltid ha oerhört svårt att acceptera... (Ingenting alls emot personerna i sig dock)

(väljer att inte kommentera Cecilia Stenhammars Scottie eller Björn Andrésens Ior då detta är väldigt korta repliker, men den förstnämnda är feminin och den andrenämnda känns som en fandub-version av Ior)

Inga Tidblad är på tok för gammal och på tok för feminin för Pinocchio, värt att nämna att Inga Tidblad för gammaltestade för Snövit i originaldubbningen av Snövit och De Sju Dvärgarna (innan den gick till Tatiana Angelini), jag är mer än övertygad att Inga hade gjort en oändligt mycket bättre tolkning för Snövit än för Pinocchio, tror även hon hade passat bättre för Blå Fen än för Pinocchio.

E.H. Brochmanns Kalle Anka toppar nog alla mindre lyckade svenska dubbningsprestationer genom tiderna, han är helt enkelt för hes, förskräcklig och elektronisk, med detta känns det fullt befogat att dubba om Musse Pigg och Bönstjälken.

Marie Isedal och Gunnel Fred som Nasse, båda är feminina för rollen.

(och är Marie Isedal bra som Petronella och Gunnel Fred är bra som t.ex. Stampes Mamma, Matte från Lady och Lufsen, Mrs Potato Head, Valka, Kate från Änglahund, Lillefots Mamma, m.fl.)

Sen gällande Gustav Levin som Kapten Krok och Alice Sjöberg Brise som Lena, den förstnämnda låter både platt och inlevelselös och passar inte rollen för fem öre, och den andrenämnda låter på tok för ung och generisk för karaktären, rentav ännu värre än Kroks röst i samma serie. (dock är jag inte alls något fan av Jake och Piraterna.

Gustav Levins Pumbaa är ännu värre än Krok, även här är han platt och inlevelselös och även malplacerad och opassande och spelar över, men detta kompenseras iallafall med att Pumbaa inte är med i alla avsnitt av Lejonvakten och dessutom så kompenseras det med att resten av Lejonvaktens dubbning är desto bättre.

(Gustav är dock bra t.ex. som Herr Gao i Röd, Smokey i Bilar 3, Alacazar i Elena och Avalors Hemlighet, Morfar i Lexi och Lottie Tvillingdetektiverna, med flera. (han är även okej som Amos Slade i Micke och Molle 2 även om Jan Nygren är snäppet vassare)

(Alice Sjöberg Brise är bra som t.ex. Bonnie i Toy Story 3, Fuli i Lejonvakten, Carmen Delgado i Elena från Avalor, Meg i Insidan Ut, Vivian i Sofia Den Första, Moppet Girl i Röjar-Ralf, med flera)
Då du skrev att den var något av det värsta som gjorts så gjorde jag ett antagande.