Forumnyheter:

Då forumet använder sig av databasen Stop Forum Spam för att blockera kända spammare finns det en liten risk att oskyldiga drabbas av detta, som råkar ha samma IP-adress som kända spammare har haft. Om du är en av dem och inte lyckas att skriva inlägg på forumet, följ denna länk för att ta bort blockeringen, eller skicka e-post till med din IP-adress.

Huvudmeny

Askungen(Disney filmen)

Startat av gstone, 13 juli 2023 kl. 22:12:44

Föregående ämne - Nästa ämne

0 Medlemmar och 1 gäst tittar på detta ämne.

DingoPictures2005

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 12 november 2024 kl. 21:57:25Jag vet att Askungen kommit ut på 16 mm-film i Sverige, som enligt tillgänglig information ska ha varit med svenskt tal (*), då den fanns med i Swedish Films gamla kataloger från slutet av 1980-talet - men när filmen släpptes och vilken dubbning den har är oklart, då jag tyvärr inte lyckats få tag i den. Men omdubben känns ju mer sannolikt, när filmen dubbades om så tidigt.

Jag var ju som sagt väldigt nära att få tag i både Askungen (oklart vilken dubbning), Törnrosa (troligen originaldubb) och Lady och Lufsen (definitivt originaldubb), då jag för några år sedan hade kommit överens med Swedish Film om att få hyra 16 mm-filmerna till ett kraftigt rabatterat pris - men det tog så pass lång tid för mig att hitta någon som dels bodde i Stockholm med omnejd och dels hade eller kunde få tag i 16 mm-projektor, så när jag väl hade ordnat det hade Swedish Film precis hunnit göra sig av med alla 16 mm-filmer... :'(
(Då jag själv bor nästan 100 mil från Stockholm var det av förståeliga skäl omöjligt för mig att själv hyra dem i Stockholm för att återlämna om några dagar, därav att jag var beroende av andra för att kunna möjliggöra det hela)

(*): Swedish Films information angav att Askungen skulle ha svenskt tal - de påstod ju dock också att Melody Time skulle ha svenskt tal, som jag är skeptisk till sanningshalten för, så man ska kanske inte tolka deras ord som 100% sanning.
Om filmerna är från 80-talet så var Törnrosa garanterat med omdubben.
Törnrosa:s omdub hade premiär redan 1980.
Dock har jag aldrig känt något större för Törnrosas originaldubb.
Tycker filmen är alldeles för förutsägbar för att vara rolig, sångerna är enligt mig också det bästa med filmen och jag tror de Engelska originalsångerna är svåra att leva upp till.

Dock så är det väldigt förvånadsvärt enligt mig att så många kändisar (Framförallt Gustaf Molander) var med i dubben, Gustaf Molander är för de som inte vet en revolutionär inom den svenska filmindustri och han gjorde många filmer med Ingrid Bergman och Gösta Ekman (Den äldre) i de tidigare dagarna av den svenska filmindustrin. Törnrosa var också en av de sista grejerna Molander gjorde, innan han pensionerade sig.

Anders M Olsson

Citat från: DingoPictures2005 skrivet 12 november 2024 kl. 21:09:42@Daniel Hofverberg nämnde att Askungen kom som skolfilm på 80-talet i 16mm.

Känner en privat samlare som samlar 16mm skolfilmer skickar dig kontaktuppgifterna till honom i dm så du kan fråga honom om Askungen @Viktor Z
Jag gissar dock på att skolfilmerna innehöll Engelskt originalljud då de användes i utbildningssyften....
Och de kanske inte är särskilt lärorikt för en skola att visa Askungen på Svenska under en lektion.....
Det där med att 16mm-filmer var "skolfilmer" är inget som man ska ta bokstavligt. 16mm-film kunde hyras av alla som ville visa film för en sluten publik, typiskt skolor, sjukhus, fritidsgårdar, ideella föreningar, idrottsklubbar, religiösa samfund m.m. Det fanns i princip inget som hindrade privatpersoner från att hyra 16mm-film mer än att det kanske inte var så vanligt att man hade 16mm ljudfilmsprojektorer för privat bruk.

Däremot var det inte så vanligt att någon köpte film på 16mm. Det skulle ha blivit alltför dyrt. Men visst förekom (och förekommer i viss mån fortfarande) en viss handel med 16mm-kopior samlare emellan.

Anders M Olsson

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 12 november 2024 kl. 21:57:25(Då jag själv bor nästan 100 mil från Stockholm var det av förståeliga skäl omöjligt för mig att själv hyra dem i Stockholm för att återlämna om några dagar, därav att jag var beroende av andra för att kunna möjliggöra det hela)
Avståndet till Stockholm brukade aldrig vara något problem när man hyrde 16mm film. De flesta uthyrningsbolagen var baserade i Stockholm, men hade kunder över hela landet. Så det var ren rutin att skicka hyrfilmer med postpaket.

Däremot måste man ju såklart ha rätt utrustning för att visa filmen, och i ditt fall även möjlighet att filma av den. Eller ännu bättre, om man känner någon som har tillgång till en scanner.

DingoPictures2005

Citat från: Anders M Olsson skrivet 12 november 2024 kl. 22:40:02Avståndet till Stockholm brukade aldrig vara något problem när man hyrde 16mm film. De flesta uthyrningsbolagen var baserade i Stockholm, men hade kunder över hela landet. Så det var ren rutin att skicka hyrfilmer med postpaket.

Däremot måste man ju såklart ha rätt utrustning för att visa filmen, och i ditt fall även möjlighet att filma av den. Eller ännu bättre, om man känner någon som har tillgång till en scanner.
Nu är jag ingen expert på filmprojektorer men 16mm projektorer borde väll ha en aux utgång (typ, 5-pin din) som ansluts till en förstärkare?

Känns liksom konstigt om högtalaren skulle vara inbyggd i projektorn(?).

Därför borde det vara relativt enkelt att digitalisera ljudet och synka det till en annan bildkälla om någon skulle hitta en 16mm kopia av Askungens originaldubb.

Anders M Olsson

Citat från: DingoPictures2005 skrivet 12 november 2024 kl. 23:17:28Nu är jag ingen expert på filmprojektorer men 16mm projektorer borde väll ha en aux utgång (typ, 5-pin din) som ansluts till en förstärkare?
En del 16mm-projektorer har aux-utgång, men inte alla. Däremot finns det alltid högtalarutgång, och den som är lite elektronikkunnig kan ganska enkelt sätta ihop ett par motstånd för att dämpa signalen lagom mycket för inspelning på annan utrustning.

Citat från: DingoPictures2005 skrivet 12 november 2024 kl. 23:17:28Känns liksom konstigt om högtalaren skulle vara inbyggd i projektorn(?).
Lustigt nog är det faktiskt många 16mm-projektorer som har en inbyggd högtalare, men i så fall finns det även uttag för extern högtalare, och när man ansluter något där kopplas den inbyggda ifrån.

Men jag har ibland (t.ex. i skolan) varit med om 16mm-visningar där man inte brydde sig om att ansluta en yttre högtalare, utan ljudet kom bakifrån.

Citat från: DingoPictures2005 skrivet 12 november 2024 kl. 23:17:28Därför borde det vara relativt enkelt att digitalisera ljudet och synka det till en annan bildkälla om någon skulle hitta en 16mm kopia av Askungens originaldubb.
Ja precis. Om man bara vill spela in ljudet är det enkelt. Problemet är möjligen att 16mm-projektorer inte alltid går med exakt rätt hastighet, vilket man får ta hänsyn till och kompensera för vid synkningen.

gstone

Citat från: Ovanliga dubbningar skrivet  8 januari 2024 kl. 02:31:31Jag har en mycket sliten kopia av Disney's största skurkar, men där hittar jag inte åt det här klippet. Det finns mycket riktigt ett kort klipp ur Askungen, som låter som originaldubbningen, men det rör sig bara om runt 15 sekunder.

Jag skulle gärna vilja lägga upp Disney's största skurkar på Archive, för det är en ganska trevlig samlingsfilm - men jag hittar dessvärre inte åt någon bra bildkälla att synka till, och att hitta åt alla klipp för att ta ur respektive film skulle ta en evighet. :(

Den filmen innehåller i alla fall korta och lite längre klipp (runt 3 - 7 minuter) ur ett antal Disney-filmer - en del kända och en del mindre kända. Allt vävs ihop av en nytecknad ramberättelse med Shere Khan och Kaa från Djungelboken. Nu är jag ingen mästarinna på röstigenkänning, men jag är helt hundra på att Shere Khan spelas av Olof Thunberg och att Kaa spelas av Hans Lindgren. Det är nog det enda som dubbats speciellt för filmen.

I övrigt innehåller kassetten utdrag ur följande filmer (när ej annat anges med svenskt tal med den enda befintliga svenska dubbningen):
Peter Pan (originaldubb)
Korta klipp ur Askungen (originaldubb), Pongo och valptjuvarna (originaldubb) & Alice i Underlandet (originaldubb)
Snövit och de sju dvärgarna (Omdubb)
Pinocchio (Originaldubb)
Pysen, trollkarlen och svärdet
Drakdödaren (Dragonslayer) (Svensk text)
En världsomsegling under havet (Svensk text)
Törnrosa (Omdubb?)
Kortare klipp med Svarte-Petter, Piff och Puff (Engelska utan text)
Kortare klipp ur Tre små grisar (1966 års dubbning)
Kortare klipp med Kalle Anka och ett bi (Engelska utan text)
Kortare klipp ur Musse Pigg och bönstjälken (Ingen dialog)
Bernard och Bianca
Robin Hood
Det svarta hålet (The Black Hole) (Svensk text)
Tron (Svensk text)
Ondska i luften/Oktoberfolket (Something Wicked This Way Comes) (Svensk text)

Så då är det fortfarande ett frågetecken varifrån den här YouTube-videon kommer från. ???
På engelska är det Hal Smith som spelar Kaa och John Stephenson  som spelar Shere Khan.
"Det är väl talat, men låt oss nu odla vår trädgård"