Forumnyheter:

Då forumet använder sig av databasen Stop Forum Spam för att blockera kända spammare finns det en liten risk att oskyldiga drabbas av detta, som råkar ha samma IP-adress som kända spammare har haft. Om du är en av dem och inte lyckas att skriva inlägg på forumet, följ denna länk för att ta bort blockeringen, eller skicka e-post till med din IP-adress.

Huvudmeny

Peter Pan och 101 Dalmatianers originaldub

Startat av DingoPictures2005, 18 oktober 2023 kl. 21:21:19

Föregående ämne - Nästa ämne

0 Medlemmar och 1 gäst tittar på detta ämne.

DingoPictures2005

Hej för att introducera mig själv snabbt så är jag väldigt intresserad av tecknat och Svenska dubbningar och tecknat.

För ett tag sedan så fick jag kontakt med en trevlig Dansk person online som hade lyckats hitta ett par 35mm filmer med ett par ovanliga originaldubbningar på som jag fick över skickade till mig ljudet är synkat med en blu ray källa på båda dubbningar.

Originaldubben av Peter Pan med Per Oscarsson och 101 Dalmatianers originaldub med Hans Lindgren är vad han skickade

Vill gärna lägga upp dom båda på web arkivet men har haft ett stort problem då dom Engelska, Norska, Danska och Svenska omdubbs spåren är valbara och vill ha bort dom från Mkv filen innan jag lägger ut dom online då jag inte ser det som moraliskt rätt att skicka med dubs som finns tillgängliga på Disney+.

Om någon kan hjälpa till och ta bort dom onödiga spåren så bara originaldubbens ljudspår finns med och sedan lägga upp dessa på web arkivet så skulle det uppskattas enormt.

Här är dubbningar
https://drive.google.com/file/d/11RB-E7uz1WHiFniBwT13b5wGucPTsC_Z/view?usp=drive_link
https://mega.nz/file/56NERYDA

MOA

Citat från: DingoPictures2005 skrivet 18 oktober 2023 kl. 21:21:19Hej för att introducera mig själv snabbt så är jag väldigt intresserad av tecknat och Svenska dubbningar och tecknat.

Könstig introduktion där

DingoPictures2005

Citat från: BPS skrivet 18 oktober 2023 kl. 21:31:27Mycket intressant, de onödiga ljudspåren ska väl vara ganska lätt att ta bort men Varför vill du ha hjälp med uppladdningen? Har inte du ett eget konto? Har för mig att någon med liknande namn har laddat upp lite grejer.
Yes lagt upp grejer på web arkivet tidigare men vet ej hur man redigerar bort onödiga ljudspår

Zach66

Jag kommer ej åt dubbningen på Mega. Står att man behöver en decryption key.
Har du en sådan eller hur kommer man åt en? Jag har inte använt Mega förr!
Vad vore livet utan film?

Lillefot

Intressant, det var trevligt att höra att din kontakt hade hittat dessa gamla dubbningar. Ovanliga dubbningar har visserligen planerat att lägga upp de eventuellt på archive med egen svensk bildversion. med det kommer att ta tid så tills dess kan dessa duga.

Jag har själv inte ändrat eller tagit bort ljudspår från MKV-filer, men det finns dock ett program med titeln MKVToolnix som ska göra det möjligt. Själv har jag dock ingen erfarenhet av det och svårighetsgraden det har, men jag kan göra ett försök och se om jag lyckas få bort allt utom originaldubbningen.
Om jag är en Apatosaurs.
Hur kan jag då vara här i Cenozoiska eran?
Kloning, teleportering, eller tur?
I alla fall, ni får ha en dino till äran

BPS

Citat från: Lillefot skrivet 18 oktober 2023 kl. 22:28:58Intressant, det var trevligt att höra att din kontakt hade hittat dessa gamla dubbningar. Ovanliga dubbningar har visserligen planerat att lägga upp de eventuellt på archive med egen svensk bildversion. med det kommer att ta tid så tills dess kan dessa duga.

Jag har själv inte ändrat eller tagit bort ljudspår från MKV-filer, men det finns dock ett program med titeln MKVToolnix som ska göra det möjligt. Själv har jag dock ingen erfarenhet av det och svårighetsgraden det har, men jag kan göra ett försök och se om jag lyckas få bort allt utom originaldubbningen.
Jag håller just nu på att hjälpa med MKV-filerna...

Lillefot

Citat från: BPS skrivet 18 oktober 2023 kl. 22:30:18Jag håller just nu på att hjälpa med MKV-filerna...
Ok, då blir det överflödigt om jag också gör det. Du har fria händer. :)
Om jag är en Apatosaurs.
Hur kan jag då vara här i Cenozoiska eran?
Kloning, teleportering, eller tur?
I alla fall, ni får ha en dino till äran

Mathilda Gustafsson



Steffan Rudvall

Jag måste säga att Hans Lindgren som Pongo är riktigt bra och Per Oscarsson som Peter Pan var inte lika malplacerad som jag trodde innan jag lyssnade.

Lilla My

Per är urgullig som Peter Pan! Trodde det skulle vara mer udda p.g.a. de få klippen jag hört hittills var sådär, men han passar förvånansvärt bra.

Erika

Enormt kul att få äntligen se de svenska originaldubbningarna, stort tack till alla inblandade som har gjort detta möjligt! :)

gstone

Den gamla dubbningen av Peter Pan är bättre än den nya.
[[George]]
I care about many things-

[[Dot]]
Things-not people.

[[George]]
People, too. I cannot divide my feelings up as neatly as you,
and I am not hiding behind my canvas-I am living in it.

Mathilda Gustafsson

Citat från: gstone skrivet 22 oktober 2023 kl. 09:13:16Den gamla dubbningen av Peter Pan är bättre än den nya.
Föredrar dock Hans Lindgren som Smee

Scoobydoofan1

Varför dubbades Pongo och de 101 Dalmatiner igen när den redan hade en Svensk dubb?

Steffan Rudvall

Citat från: Scoobydoofan1 skrivet 23 oktober 2023 kl. 10:27:01Varför dubbades Pongo och de 101 Dalmatiner igen när den redan hade en Svensk dubb?
Ljudkvalitén var för dålig.

Scoobydoofan1

Citat från: Steffan Rudvall skrivet 23 oktober 2023 kl. 10:29:46Ljudkvalitén var för dålig.
Det är synd att få veta, men om ljudkvalitén på den filmen så förklarar det ändå inte dom andra filmerna som blev given en ny dubb. Varför blev dom andra filmerna omdubbade med en ny dubb?

Steffan Rudvall

Citat från: Scoobydoofan1 skrivet 23 oktober 2023 kl. 11:17:34Det är synd att få veta, men om ljudkvalitén på den filmen så förklarar det ändå inte dom andra filmerna som blev given en ny dubb. Varför blev dom andra filmerna omdubbade med en ny dubb?
Det är också ljudkvalitet men ibland även rättigheter som med Oliver och gänget.

Lillefot

Citat från: Scoobydoofan1 skrivet 23 oktober 2023 kl. 11:17:34Det är synd att få veta, men om ljudkvalitén på den filmen så förklarar det ändå inte dom andra filmerna som blev given en ny dubb. Varför blev dom andra filmerna omdubbade med en ny dubb?
I Disneys fall beror det ofta på att de har velat mixa om ljudet till nyare format, som Stereo på 90-talet eller Surround-ljud i dag. Och för att det ska vara möjligt behövs det separata ljudband för varje språk, med endast dialog och sång utan bakgrundsljud.

Problemet är då att många ursprungliga svenska dubbningar (främst de från 30-50 talet) endast finns bevarade i en färdig ljudmix, oftast i mono. Utifrån en sådan kan man inte skapa en Stereo/Surround-mix. Eller jo, det går tekniskt sett, men då blir resultatet med stor sannolikhet bedrövligt som med Svärdet i Stenens nyare utgåvor...

Nu gäller det främst deras långfilmer.
Om jag är en Apatosaurs.
Hur kan jag då vara här i Cenozoiska eran?
Kloning, teleportering, eller tur?
I alla fall, ni får ha en dino till äran

Scoobydoofan1

Citat från: Lillefot skrivet 23 oktober 2023 kl. 11:23:18I Disneys fall beror det ofta på att de har velat mixa om ljudet till nyare format, som Stereo på 90-talet eller Surround-ljud i dag. Och för att det ska vara möjligt behövs det separata ljudband för varje språk, med endast dialog och sång utan bakgrundsljud.

Problemet är då att många ursprungliga svenska dubbningar (främst de från 30-50 talet) endast finns bevarade i en färdig ljudmix, oftast i mono. Utifrån en sådan kan man inte skapa en Stereo/Surround-mix. Eller jo, det går tekniskt sett, men då blir resultatet med stor sannolikhet bedrövligt som med Svärdet i Stenens nyare utgåvor...

Nu gäller det främst deras långfilmer.
Dom borde ha gjort båda tillgängliga så att man kunde köpa dom på DVD eller Blu-ray.

gstone

Jag måste säga att orginaldubb av 101 Dalmatianer  är bättre på alla nivåer.

Utom möjligtvis Cruella kan nog var bättre i den nya dubbningen ???
[[George]]
I care about many things-

[[Dot]]
Things-not people.

[[George]]
People, too. I cannot divide my feelings up as neatly as you,
and I am not hiding behind my canvas-I am living in it.

gstone

Citat från: Mathilda Gustafsson skrivet 22 oktober 2023 kl. 16:53:51Föredrar dock Hans Lindgren som Smee
Kan nog hålla med där ;)

Han var dock för ung för att spela Smile i original dubbningen :D

Även fast han faktiskt är med i den gamla dubbningen med ;)
[[George]]
I care about many things-

[[Dot]]
Things-not people.

[[George]]
People, too. I cannot divide my feelings up as neatly as you,
and I am not hiding behind my canvas-I am living in it.

gstone

Jag tycker Roger och Anitas röster är mycket bättre i den gamla dubbningen.
[[George]]
I care about many things-

[[Dot]]
Things-not people.

[[George]]
People, too. I cannot divide my feelings up as neatly as you,
and I am not hiding behind my canvas-I am living in it.

Lillefot

#23
Nu har jag precis sett originaldubbningen av Peter Pan (stort tack till både trådskaparen, BPS och Rbits som gjort det möjligt), och överlag sett anser jag att den är godkänd. Jämfört med en del andra av Per-Axel Branners verk är den dock ett snäpp svagare.

Översättningen är trogen originalet, framförallt sångtexterna som "Ledaren vi följer". Språkbruket är också mer passande för tidsperioden som filmen utspelar sig i, jämfört med omdubbningen där språket är mer modernt. En del ordval tyckte jag dock var lite väl gammaldags och svårförståeliga, ett exempel är från scenen där Kapten Krok kommer på sin plan för att ta kål på Peter Pan.

Där säger han i originaldubbningen "Mitt krok-fatull" istället för "Mitt krokskrin" som i omdubbningen. Jag vet inte hur ni tolkar det eller om jag ens har stavat det rätt, men "fatull" är ett ord som jag själv aldrig har stött på för någon beskrivning av en förvaringslåda. Det kanske var annorlunda under 50-talet, men idag tvivlar jag på att de flesta hade förstått innebörden av ordet.

Röstmässigt är dock där originaldubbningen delvis fallerar i mitt tycke. Framförallt inlevelsen är inte riktigt så stark som jag hade önskat hos en del karaktärer, och i några repliker kan man tyda att de endast läser texten från ett papper (exempelvis Kapten Krok under hans första minuter och Hövdingen). När det gäller röstlikhet är det mer blandat. En del skådespelare passar bra till sina roller (som Tord Stål och Gunn Wållgren till Herr och Fru Darling), medans andra varierar från godkända till ganska olika sina original. Självaste Peter Pan är det mellannämnda, där Per Oscarsson gör en god insats och talar med hyfsad inlevelse, men låter en aning för gammal med tanke på att han inte ska kunna växa upp.

På grund av det så är det här (än så länge) den enda omdubbade Disney-filmen där jag föredrar omdubbningen. Språkbruket i den är för modernt och översättningen är inte lika nära originalet, men röstmässigt tycker jag att den är starkare både inom inlevelse och röstlikhet vilket jag värdesätter högre än en bra översättning. För all del är originaldubbningen sevärd och har sina fördelar, men nu så här så kan jag delvis förstå varför filmen fick en ny dubbning.

------

Pongos originaldubbning har jag inte sett ännu, men det kommer ske inom en snar framtid.
Om jag är en Apatosaurs.
Hur kan jag då vara här i Cenozoiska eran?
Kloning, teleportering, eller tur?
I alla fall, ni får ha en dino till äran

gstone

Dom flesta rösterna är bättre i orginal dubbningen dock födjrar jag Mona Seilitz som Cruella.

Och jag är osäker på om jag gillar Perditas röst mer i den här dubbningen eller den nya ???
[[George]]
I care about many things-

[[Dot]]
Things-not people.

[[George]]
People, too. I cannot divide my feelings up as neatly as you,
and I am not hiding behind my canvas-I am living in it.

Anders M Olsson

Citat från: Lillefot skrivet 24 oktober 2023 kl. 16:11:45Där säger han i originaldubbningen "Mitt krok-fatull" istället för "Mitt krokskrin" som i omdubbningen. Jag vet inte hur ni tolkar det eller om jag ens har stavat det rätt, men "fatull" är ett ord som jag själv aldrig har stött på för någon beskrivning av en förvaringslåda. Det kanske var annorlunda under 50-talet, men idag tvivlar jag på att de flesta hade förstått innebörden av ordet.
Förmodligen "schatull":
https://sv.wikipedia.org/wiki/Schatull

Lillefot

Citat från: Anders M Olsson skrivet 24 oktober 2023 kl. 18:22:03Förmodligen "schatull":
https://sv.wikipedia.org/wiki/Schatull
Ah, då var det jag som hörde fel. Dialogens ljudkvalitet gjorde att var stundtals svårt att höra allt i replikerna.
Om jag är en Apatosaurs.
Hur kan jag då vara här i Cenozoiska eran?
Kloning, teleportering, eller tur?
I alla fall, ni får ha en dino till äran

BPS

Citat från: Lillefot skrivet 24 oktober 2023 kl. 16:11:45Nu har jag precis sett originaldubbningen av Peter Pan (stort tack till både trådskaparen, BPS och Rbits som gjort det möjligt), och överlag sett anser jag att den är godkänd. Jämfört med en del andra av Per-Axel Branners verk är den dock ett snäpp svagare.
Tack, men jag vill inte ta åt mig äran för något när jag bara har editerat en färdig mkv fil.

Lillefot

Citat från: BPS skrivet 24 oktober 2023 kl. 23:23:26Tack, men jag vill inte ta åt mig äran för något när jag bara har editerat en färdig mkv fil.
Det är förståeligt, jag tyckte bara att eftersom du hjälpte till med att ta bort de extra ljudspåren, så har du ändå gett en hjälpande hand till trådskaparen som förtjänar att nämnas.
Om jag är en Apatosaurs.
Hur kan jag då vara här i Cenozoiska eran?
Kloning, teleportering, eller tur?
I alla fall, ni får ha en dino till äran

salle

Originaldubbningen av 101 dalmatiner har brusreducerats alldeles för mycket så att ljudet fått en metallisk klang. Mao så kommer tyvärr inte originaldubbningen direkt från en 35mm film, utan någon okunnig har försökt sig på att ljudtvätta originaldubbningen och därmed i stort sett förstört ljudet.

BPS

Citat från: salle skrivet 24 oktober 2023 kl. 23:30:12Originaldubbningen av 101 dalmatiner har brusreducerats alldeles för mycket så att ljudet fått en metallisk klang. Mao så kommer tyvärr inte originaldubbningen direkt från en 35mm film, utan någon okunnig har försökt sig på att ljudtvätta originaldubbningen och därmed i stort sett förstört ljudet.
Ljudet är inte optimalt på någon av dem men vi får vänta och hoppas att Ovanliga dubbningar/Rare Dubbs uppladdningar har bättre ljudkvalitet.

salle

Citat från: BPS skrivet 24 oktober 2023 kl. 23:38:59Ljudet är inte optimalt på någon av dem men vi får vänta och hoppas att Ovanliga dubbningar/Rare Dubbs uppladdningar har bättre ljudkvalitet.
Ljudet till Peter Pans originaldubb håller mycket högre kvalitet än ljudet till 101 dalmatiner originaldubb. Som natt och dag. Sen kan ljudet på Peter Pans originaldubbning också har mer att önska.
Ovanliga dubbningars originaldubb av 101 dalmatiner kommer ha avsevärt bättre kvalitet.

gstone

Som sagt gillar jag i stort sätt alla röster bättre i dem gamla dubbningen  ;D

Men inte riktigt alla 😄😉
[[George]]
I care about many things-

[[Dot]]
Things-not people.

[[George]]
People, too. I cannot divide my feelings up as neatly as you,
and I am not hiding behind my canvas-I am living in it.

Daniel Hofverberg

Citat från: salle skrivet 24 oktober 2023 kl. 23:43:22Ovanliga dubbningars originaldubb av 101 dalmatiner kommer ha avsevärt bättre kvalitet.
Det var skönt att höra, den ser jag fram emot. :)

Men jag har full förståelse för att det kan dröja, @Ovanliga dubbningar har nog alldeles för många järn i elden; och hon har ju dessutom precis kommit igång med sin nya dator...

Jag håller med dig att versionen på Archive låter metalliskt och instängt, även om det absolut går att lyssna på.

Ovanliga dubbningar

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 25 oktober 2023 kl. 01:04:19Det var skönt att höra, den ser jag fram emot. :)

Men jag har full förståelse för att det kan dröja, @Ovanliga dubbningar har nog alldeles för många järn i elden; och hon har ju dessutom precis kommit igång med sin nya dator...
Det kan mycket riktigt dröja lite, men den som väntar på något gott, du vet... ;)

Just nu håller jag fortfarande på att få installerat och igång alla program på datorn, och sen är det en favorit i repris - fast ändå inte riktigt - som väntar.

Sen är jag inte säker än på hur jag ska prioritera bland kommande projekt, utan där kan era synpunkter spela in. :)

BPS

Citat från: Ovanliga dubbningar skrivet 25 oktober 2023 kl. 11:38:36Sen är jag inte säker än på hur jag ska prioritera bland kommande projekt, utan där kan era synpunkter spela in. :)
Du har så många bollar i luften när det gäller ovanliga dubbningarna och julkalendrar vi vill ju inte att du ska ta åt dig för mycket arbete. Vi vill ju inte bränna ut dig.