Forumnyheter:

Efter uppgradering av forumprogramvaran saknas vissa äldre bifogade filer just nu. Vi beklagar detta och arbetar med att lösa problemet.

Huvudmeny

Vaiana 2

Startat av E, 7 februari 2024 kl. 22:18:14

Föregående ämne - Nästa ämne

0 Medlemmar och 1 gäst tittar på detta ämne.

gstone

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 23 maj 2024 kl. 14:49:39Så du menar att någon annan redan spelat in all dialog, som de animerat efter; och sen har han fått dubba om dennes dialog och försöka tajma in redan färdig animation...?
Det är en ledande teorin bland Disney Fans,

Det är väl samma dialog så spelar det någon roll ?

Många Disney tv seriet och uppföljare på 90-talet hade sound alikes för stöte kändisar som inte kom tillbaka.

Brittiska musikal teater stjärn Anne Rogers spelar Mrs Potts i tredje filmen  ;)
"Det är väl talat, men låt oss nu odla vår trädgård"

Steffan Rudvall

Citat från: gstone skrivet 23 maj 2024 kl. 19:51:28Det är en ledande teorin bland Disney Fans,

Det är väl samma dialog så spelar det någon roll ?

Många Disney tv seriet och uppföljare på 90-talet hade sound alikes för stöte kändisar som inte kom tillbaka.

Brittiska musikal teater stjärn Anne Rogers spelar Mrs Potts i tredje filmen  ;)
Skillnaden blir ju att det ena är röstskådespeleri medans det andra är dubbning. Dwayne Johnson kan inte göra vad han vill utan måste följa den där rösten som redan finns inspelad.

gstone

Citat från: Steffan Rudvall skrivet 23 maj 2024 kl. 20:36:23Skillnaden blir ju att det ena är röstskådespeleri medans det andra är dubbning. Dwayne Johnson kan inte göra vad han vill utan måste följa den där rösten som redan finns inspelad.
Det är inte en dubbning !

Det är samma språk samma manus !
"Det är väl talat, men låt oss nu odla vår trädgård"

Daniel Hofverberg

Citat från: gstone skrivet 23 maj 2024 kl. 19:51:28Det är väl samma dialog så spelar det någon roll ?
Det gör ändå en ganska stor skillnad, då det gör att skådespelaren inte kan ta ut svängarna eller ta sig några friheter, utan måste säga replikerna på nästan exakt samma sätt som den förra skådespelaren gjorde; så att inte läppsynken påverkas.

Plus då inga improvisationer eller liknande, som annars är ganska vanligt förekommande. Annars brukar ju en del partier vara mer eller mindre improviserade, så att skådespelaren har frihet att frångå manuset.

Citat från: Steffan Rudvall skrivet 23 maj 2024 kl. 20:36:23Skillnaden blir ju att det ena är röstskådespeleri medans det andra är dubbning. Dwayne Johnson kan inte göra vad han vill utan måste följa den här rösten som redan finns inspelad.
Precis, då blir det en ren dubbning och inget traditionellt skådespeleri, så att han inte kan ta sig några som helst friheter utan måste säga exakt samma sak på nästan exakt samma sätt som den färdiginspelade rösten - minsta lilla förändring, så kommer inte läppsynken att hålla.
(Vilket man accepterar vid utländsk dubbning, då ingen förväntar sig att läppsynken ska vara perfekt; men många skulle nog reagera om munrörelserna inte stämmer vid en originalversion)

Steffan Rudvall

Citat från: gstone skrivet 23 maj 2024 kl. 20:41:06Det är inte en dubbning !

Det är samma språk samma manus !

Det spelar ingen roll, om Dwayne Johnson får höra den här sound-aliken och ska spela in det på nytt så dubbar han ju faktiskt då det finns ett original som man utgår ifrån.

Daniel Hofverberg

Citat från: Steffan Rudvall skrivet 23 maj 2024 kl. 20:46:28Det spelar ingen roll, om Dwayne Johnson får höra den här sound-aliken och ska spela in det på nytt så dubbar han ju faktiskt då det finns ett original som man utgår ifrån.
Och det blir ännu mer låst än vid en utländsk dubbning, där man åtminstone kan ta sig vissa friheter... Här kan inte minsta lilla förändring av manuset göras utan att det lär påverka munrörelserna, vilket man som sagt inte skulle acceptera vid en originalversion.

Det här blir ju ungefär som den slags eftersynk som man är van vid från svenska filmer och TV-serier, där samma skådespelare eller någon annan måste spela in exakt samma repliker på nytt i studio som redan spelats in på inspelningsplatsen.

gstone

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 23 maj 2024 kl. 20:51:12Och det blir ännu mer låst än vid en utländsk dubbning, där man åtminstone kan ta sig vissa friheter... Här kan inte minsta lilla förändring av manuset göras utan att det lär påverka munrörelserna, vilket man som sagt inte skulle acceptera vid en originalversion.

Det här blir ju ungefär som den slags eftersynk som man är van vid från svenska filmer och TV-serier, där samma skådespelare eller någon annan måste spela in exakt samma repliker på nytt i studio som redan spelats in på inspelningsplatsen.
Det är bara en teori
"Det är väl talat, men låt oss nu odla vår trädgård"

gstone

Citat från: Steffan Rudvall skrivet 23 maj 2024 kl. 20:46:28Det spelar ingen roll, om Dwayne Johnson får höra den här sound-aliken och ska spela in det på nytt så dubbar han ju faktiskt då det finns ett original som man utgår ifrån.
Måste du säga emot mig ?
"Det är väl talat, men låt oss nu odla vår trädgård"

gstone

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 23 maj 2024 kl. 20:51:12Och det blir ännu mer låst än vid en utländsk dubbning, där man åtminstone kan ta sig vissa friheter... Här kan inte minsta lilla förändring av manuset göras utan att det lär påverka munrörelserna, vilket man som sagt inte skulle acceptera vid en originalversion.

Det här blir ju ungefär som den slags eftersynk som man är van vid från svenska filmer och TV-serier, där samma skådespelare eller någon annan måste spela in exakt samma repliker på nytt i studio som redan spelats in på inspelningsplatsen.
Det var så Hoodwinkd gjords , vanliga VAs blev ersatta av stora kändisar ganska sent i produktionen. 
"Det är väl talat, men låt oss nu odla vår trädgård"

gstone

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 23 maj 2024 kl. 20:51:12Och det blir ännu mer låst än vid en utländsk dubbning, där man åtminstone kan ta sig vissa friheter... Här kan inte minsta lilla förändring av manuset göras utan att det lär påverka munrörelserna, vilket man som sagt inte skulle acceptera vid en originalversion.

Det här blir ju ungefär som den slags eftersynk som man är van vid från svenska filmer och TV-serier, där samma skådespelare eller någon annan måste spela in exakt samma repliker på nytt i studio som redan spelats in på inspelningsplatsen.
Jag tror inte på det du säger !

Jag tror ändå man kan improvisera !
"Det är väl talat, men låt oss nu odla vår trädgård"

Daniel Hofverberg

Citat från: gstone skrivet 24 maj 2024 kl. 10:56:10Jag tror inte på det du säger !

Jag tror ändå man kan improvisera !
Inte utan att animera om de scenerna.

Vilket man kanske kan göra om det handlar om enstaka scener, men inte för en hel film.

gstone

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 24 maj 2024 kl. 11:10:06Inte utan att animera om de scenerna.

Vilket man kanske kan göra om det handlar om enstaka scener, men inte för en hel film.
Måste jag tror dig ?
"Det är väl talat, men låt oss nu odla vår trädgård"

Daniel Hofverberg

Citat från: gstone skrivet 24 maj 2024 kl. 15:09:29Måste jag tror dig ?
Du behöver inte tro mig, det räcker att du tänker logiskt.

Om vi säger att originalskådespelaren/imitatören säger "How are you?" och animationen är gjord utifrån det - tror du då att det går lika bra för en ny skådespelare att ersätta det med "I'm so tired, I think I have to go to bed. Are you tired as well?", utan att man märker någon skillnad på munrörelserna...? ;)
(Förvisso ett något tillspetsat exempel, men bara för att illustrera problematiken...)

Steffan Rudvall

Citat från: gstone skrivet 24 maj 2024 kl. 15:09:29Måste jag tror dig ?
Du behöver inte tro någon, men det var ju du själv som sa att dialogen var inspelad av en sound-alike för ett bra tag sedan innan man bestämde sig för att man ville ha Dwayne Johnson igen. Filmen har ju premiär i höst så om Dwayne Johnson blev färdig med sin repliker först tidigare i veckan bör det ju redan ha funnits färdig animation som animerats med sound-alikens ljudinspelningar som referens. 

gstone

"Det är väl talat, men låt oss nu odla vår trädgård"