Forumnyheter:

Efter uppgradering av forumprogramvaran saknas vissa äldre bifogade filer just nu. Vi beklagar detta och arbetar med att lösa problemet.

Huvudmeny

Wicked (2024)

Startat av gstone, 12 februari 2024 kl. 07:12:04

Föregående ämne - Nästa ämne

0 Medlemmar och 1 gäst tittar på detta ämne.

A

Citat från: gstone skrivet 22 september 2024 kl. 11:02:43Dom gör nog bara ett speciellt undantag för Finland
Nej, filmbolagen spenderar inte sina pengar på en publik som inte ens förväntar sig dubbning. Att den dubbades till alla de fem nordiska språken är mycket mer logiskt.

Daniel Hofverberg

Citat från: gstone skrivet 22 september 2024 kl. 10:13:57Dom kanske gör att speciellt undantag för Finland både musikalen och Gregory Maguire har ett väldigt stort fanbase där  :D
Att musikalen är populär i Finland har väl ingenting med målgruppen att göra...? Om nu inte Wicked har en väldigt stor fanbase just bland barn i Finland, som den inte har i andra länder där det mer är äldre som ser på musikalen...? Jag hittar dock inget på nätet som tyder på att barn skulle vara någon alltför stor målgrupp just i Finland...

Citat från: A skrivet 22 september 2024 kl. 11:14:20Nej, filmbolagen spenderar inte sina pengar på en publik som inte ens förväntar sig dubbning. Att den dubbades till alla de fem nordiska språken är mycket mer logiskt.
Precis. Det verkar i alla fall som att Wicked har dubbats till norska också, att döma av UIPs norska webbsida:
https://www.uip.no/?page=filmomtale&id=UIP20221388

I faktarutan står ju nämligen "Språk: Engelsk, norsk" - nu har jag förstås inte sett filmen, men jag har svårt att tro att originalversionen kan innehålla någon nämnvärd dialog eller sång på norska; så det borde väl rimligtvis betyda att filmen kommer visas både i norskdubbad version och norsktextad originalversion på bio i Norge...?

UIPs danska och svenska webbsida innehåller dock ingen sådan information än, men om filmen har dubbats till både norska och finska vore det väl högst anmärkningsvärt om den inte även dubbades till svenska...

gstone

Verkar konstigt att dubba filmen  :o

Brukar man dubba så här pas bra välgjorda filmer med så här höga konstnärliga förtjänster ? ???


Hur ofta dubbas filmer som anses vara hög konst ?
"Det är väl talat, men låt oss nu odla vår trädgård"

gstone

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 22 september 2024 kl. 12:10:30Att musikalen är populär i Finland har väl ingenting med målgruppen att göra...? Om nu inte Wicked har en väldigt stor fanbase just bland barn i Finland, som den inte har i andra länder där det mer är äldre som ser på musikalen...? Jag hittar dock inget på nätet som tyder på att barn skulle vara någon alltför stor målgrupp just i Finland...
Precis. Det verkar i alla fall som att Wicked har dubbats till norska också, att döma av UIPs norska webbsida:
https://www.uip.no/?page=filmomtale&id=UIP20221388

I faktarutan står ju nämligen "Språk: Engelsk, norsk" - nu har jag förstås inte sett filmen, men jag har svårt att tro att originalversionen kan innehålla någon nämnvärd dialog eller sång på norska; så det borde väl rimligtvis betyda att filmen kommer visas både i norskdubbad version och norsktextad originalversion på bio i Norge...?

UIPs danska och svenska webbsida innehåller dock ingen sådan information än, men om filmen har dubbats till både norska och finska vore det väl högst anmärkningsvärt om den inte även dubbades till svenska...
Jag följer diverse Wicked och finsmakare musikal teater bloggar och själv musikalen är väldigt omtyckt av folk i Finland
främst folk som såg 2010 Helsingfors produktionen som ungdomar 
"Det är väl talat, men låt oss nu odla vår trädgård"

gstone

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 22 september 2024 kl. 02:57:12Jag håller med att det känns otippat med en finsk dubbning av Wicked - utan att ha sett filmen, så känns den ju verkligen inte som någon film som i huvudsak riktar sig till barn; varför man kan tycka att många andra filmer hade varit mer logiska att kosta på dubbning till än just den...
Rent logiskt sett kan man tycka att filmen borde dubbas även till svenska, norska och danska - jag kan inte minnas att jag någonsin stött på något fall där en film dubbats till finska utan att även dubbas till svenska och danska...?

Tvärtom är det ju hyfsat vanligt att filmer och serier som dubbas till svenska, norska och danska bara får textad originalversion i Finland; där de inte alls är lika vana vid dubbning av live-action som vi numera är i Sverige...

Inte minst när det gäller en film som distribueras av samma företag i hela Norden (som i det här fallet UIP/Universal) känns det orimligt att bara dubba en film till finska, när de väl rimligtvis borde fatta samma beslut för både Sverige, Norge, Danmark och Finland (okej, i något enstaka fall har det hänt att filmer/serier inte dubbats till norska, men åtminstone svenska och danska brukar ju följas åt - och att prioritera finska före svenska och danska kan jag inte minnas någonsin har hänt).
Men den isländska sidan uppger ju också att filmen bara är 10 minuter lång, och det kan väl omöjligen stämma...?
Kan det röra sig om något slags partiskt skämt ?
"Det är väl talat, men låt oss nu odla vår trädgård"

gstone

Citat från: A skrivet 22 september 2024 kl. 11:14:20Nej, filmbolagen spenderar inte sina pengar på en publik som inte ens förväntar sig dubbning. Att den dubbades till alla de fem nordiska språken är mycket mer logiskt.
Så du tror alltså inte detta är något som bara görs för Finland ?
"Det är väl talat, men låt oss nu odla vår trädgård"

Daniel Hofverberg

Citat från: gstone skrivet 22 september 2024 kl. 20:58:23Verkar konstigt att dubba filmen  :o

Brukar man dubba så här pas bra välgjorda filmer med så här höga konstnärliga förtjänster ? ???


Hur ofta dubbas filmer som anses vara hög konst ?
Om den är välgjord eller inte kan väl varken du eller jag svara på, utan att ha sett filmen först...? Och det lär väl ingen ha gjort, när filmen inte ens haft premiär i USA än... Möjligtvis att någon utvald testpublik kan ha hunnit se filmen i USA, men i Sverige lär det dröja ett tag till innan de första pressvisningarna sker.

Men beslut att dubba en film har ju sällan eller aldrig något samband med hur pass välgjord eller "konstnärlig" filmen är, utan har ju nästan alltid att göra med målgruppen.

Så jag kan bara gissa att filmen gjorts på ett sådant sätt att den förväntas kunna ses av hela familjen, inklusive barn. Så att den inte ses som en ren vuxenfilm, utan är barnvänlig och fungerar även för en yngre publik. Filmen behöver ju trots allt inte nödvändigtvis vara gjord som scenmusikalen, så de kan ju ha gjort den mer barnvänlig än scenversionen.

Men gissningsvis lär den nog huvudsakligen gå i textad originalversion, och i mindre utsträckning i dubbad form.

Citat från: gstone skrivet 22 september 2024 kl. 21:04:23Så du tror alltså inte detta är något som bara görs för Finland ?
Uppenbarligen inte, då den ju enligt UIPs webbsida kommer att dubbas i Norge - eller åtminstone borde väl "Språk: Engelsk, norsk" betyda det, då jag har svårt att tro att Wicked skulle vara delvis norskspråkig i original...

Dubbas den till finska, norska och (troligen) isländska, så lär väl sannolikheten vara stor att den även dubbas till svenska och danska. Det vore högst anmärkningsvärt om distributören valde att prioritera Finland och Norge framför Sverige och Danmark; i synnerhet som Finland inte brukar dubba filmer och serier alls i samma utsträckning som i Sverige...

Citat från: gstone skrivet 22 september 2024 kl. 21:02:36Jag följer diverse Wicked och finsmakare musikal teater bloggar och själv musikalen är väldigt omtyckt av folk i Finland
främst folk som såg 2010 Helsingfors produktionen som ungdomar
Men hur många scenframträdanden har skett i Finland de senaste åren...? Scenversionen 2010 lär väl inga barn känna till, för de som var barn 2010 är det ju knappast längre.

gstone

Citat från: A skrivet 22 september 2024 kl. 11:14:20Nej, filmbolagen spenderar inte sina pengar på en publik som inte ens förväntar sig dubbning. Att den dubbades till alla de fem nordiska språken är mycket mer logiskt.
Vad ger just dig särskild insikt i hur filmbolag tänker ?!
"Det är väl talat, men låt oss nu odla vår trädgård"

gstone

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 22 september 2024 kl. 21:21:26.
Men hur många scenframträdanden har skett i Finland de senaste åren...? Scenversionen 2010 lär väl inga barn känna till, för de som var barn 2010 är det ju knappast längre.
bara den
"Det är väl talat, men låt oss nu odla vår trädgård"

gstone

Citat från: gstone skrivet 22 september 2024 kl. 20:58:23Verkar konstigt att dubba filmen  :o

Brukar man dubba så här pas bra välgjorda filmer med så här höga konstnärliga förtjänster ? ???


Hur ofta dubbas filmer som anses vara hög konst ?
Jag kan ha använt ordet förtjänster  fel :-[

Jag gick via google översätte :-[
"Det är väl talat, men låt oss nu odla vår trädgård"

gstone

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 22 september 2024 kl. 21:21:26Om den är välgjord eller inte kan väl varken du eller jag svara på, utan att ha sett filmen först...? Och det lär väl ingen ha gjort, när filmen inte ens haft premiär i USA än... Möjligtvis att någon utvald testpublik kan ha hunnit se filmen i USA, men i Sverige lär det dröja ett tag till innan de första pressvisningarna sker.

Men beslut att dubba en film har ju sällan eller aldrig något samband med hur pass välgjord eller "konstnärlig" filmen är, utan har ju nästan alltid att göra med målgruppen.

Så jag kan bara gissa att filmen gjorts på ett sådant sätt att den förväntas kunna ses av hela familjen, inklusive barn. Så att den inte ses som en ren vuxenfilm, utan är barnvänlig och fungerar även för en yngre publik. Filmen behöver ju trots allt inte nödvändigtvis vara gjord som scenmusikalen, så de kan ju ha gjort den mer barnvänlig än scenversionen.
Sound of Music har dubbades inte till svenska eller 1939 Trollkarlen från OZ
"Det är väl talat, men låt oss nu odla vår trädgård"

A

Citat från: gstone skrivet 22 september 2024 kl. 21:54:45Vad ger just dig särskild insikt i hur filmbolag tänker ?!
Ingenting, det är bara helt simpelt logik

Daniel Hofverberg

Citat från: gstone skrivet 22 september 2024 kl. 21:54:45Vad ger just dig särskild insikt i hur filmbolag tänker ?!
Man behöver ingen särskild insikt för att förstå grundläggande företagsekonomi - inget företag satsar pengar som de inte tror sig få tillbaka, så enkelt är det. Så satsar man på dubbning är det förstås för att man tror att tillräckligt många fler kommer vilja se filmen än utan dubbning, så att man får tillbaka pengarna man lade ut på dubbningen. :)
(Undantaget så kallade sociala företag som ägnar sig åt välgörenhet och viktig samhällsverksamhet, men mig veterligen tillhör inget filmbolag i världen den kategorin; allra minst Universal Pictures)

Citat från: gstone skrivet 22 september 2024 kl. 21:59:16Sound of Music har dubbades inte till svenska eller 1939 Trollkarlen från OZ
Förvisso sant, men så kom ju ingen av de filmerna heller ut i år - och tider och attityder förändras med åren. Hade Trollkarlen från Oz kommit ut i år är jag helt övertygad om att den hade dubbats till svenska. Sound of Music är väl kanske mer tveksamt, som jag personligen uppfattar som främst riktat åt en äldre publik.

Sen är det ju heller inget som säger att Wicked nödvändigtvis riktar sig till exakt samma målgrupp som scenmusikalen, och därför vet vi ju inte om filmen kanske riktar sig till en yngre publik än vi tror...

Citat från: gstone skrivet 22 september 2024 kl. 21:55:32bara den
I så fall kan vi helt utesluta att filmbolaget skulle ha gjort en extra satsning på just Finland, för de som var i 8 - 10 års ålder och såg scenmusikalen 2010 är ju i dagens läge 22 - 24 år gamla; och lär således inte ha något behov av dubbning. Även i Finland är jag övertygad om att de allra flesta 22-åringar är läskunniga... ;)

gstone

jag tror nog den bara dubbas i Finland och möjligen norge ;)

alltså av dom nordiska länderna ;)
"Det är väl talat, men låt oss nu odla vår trädgård"

Daniel Hofverberg

Citat från: gstone skrivet 24 september 2024 kl. 00:45:31Tvivlar på att filmen kommer dubbar i Sverige.
Det är väl för tidigt att säga något med säkerhet, men om vi ser rationellt på saken: Har det någonsin hänt att en film har dubbats till finska, men inte till svenska; åtminstone av filmer som distribueras av samma distributionsbolag i båda länderna? Jag kommer inte på något sådant fall, men det är möjligt att jag har glömt bort något fall du kommer ihåg...?