Forumnyheter:

Efter uppgradering av forumprogramvaran saknas vissa äldre bifogade filer just nu. Vi beklagar detta och arbetar med att lösa problemet.

Huvudmeny

Emma & Totte: Min första vän (Lotte & Totte: Min første ven, 2025)

Startat av gstone, 6 juni 2025 kl. 11:19:10

Föregående ämne - Nästa ämne

0 Medlemmar och 1 gäst tittar på detta ämne.

TomLindquist

Tjena grabbar! Jag kan bekräfta att mina repliker är inspelade på Supersonic i Köpenhamn och Stockholmsskådisarna är inspelade hos Swartling Studios. :)

Mikael Roupé har översatt och regisserat. 

I övrigt är jag lika nyfiken som er att få se dubb-credits för den här filmen! 

Mvh. Glassgubben. 
Aka. Tom Lindquist. 

Daniel Hofverberg

Citat från: TomLindquist skrivet Igår kl. 00:52:07Tjena grabbar! Jag kan bekräfta att mina repliker är inspelade på Supersonic i Köpenhamn och Stockholmsskådisarna är inspelade hos Swartling Studios. :)
Tack för klarläggandet. :)

Citat från: gstone skrivet  4 juli 2025 kl. 16:46:18Jag tänker då inte se fil för 3 åringar bara för att få veta rösterna

så någon hjälp för du inte för mig  ;D
Jag har tänkt att gå och se filmen på bio idag, så får vi se om det står utsatt dubbcredits under eftertexterna. Nog för att filmen verkar åt det barnsligare hållet, men det ska ändå regna hela dagen idag; och det är begränsat med tänkbara aktiviteter i Skellefteå när det regnar... Det här är också min första semesterdag, så då vill jag gärna hitta på någonting, och inte bara sitta inne hela dagen.

gstone

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet Igår kl. 07:54:04Jag har tänkt att gå och se filmen på bio idag, så får vi se om det står utsatt dubbcredits under eftertexterna. Nog för att filmen verkar åt det barnsligare hållet, men det ska ändå regna hela dagen idag; och det är begränsat med tänkbara aktiviteter i Skellefteå när det regnar... Det här är också min första semesterdag, så då vill jag gärna hitta på någonting, och inte bara sitta inne hela dagen.
Tack för hjälpen 
"Det är väl talat, men låt oss nu odla vår trädgård"

Daniel Hofverberg

Citat från: TomLindquist skrivet Igår kl. 00:52:07Tjena grabbar! Jag kan bekräfta att mina repliker är inspelade på Supersonic i Köpenhamn och Stockholmsskådisarna är inspelade hos Swartling Studios. :)

Mikael Roupé har översatt och regisserat.

I övrigt är jag lika nyfiken som er att få se dubb-credits för den här filmen!
Det fanns utsatt dubbcredits på bio, men märkligt nog är bara John Swartling Hogsten crediterad som tekniker - nog borde det väl ha varit någon annan inspelningstekniker i Köpenhamn, så att han bara spelade in Stockholmsskådisarnas repliker...?

Citat från: gstone skrivet Igår kl. 09:21:49Tack för hjälpen
Credits kommer förhoppningsvis under kvällen, måste bara föra över från telefonen först. :)

Märkligt nog var förtexterna helt och hållet på svenska, medan eftertexterna är på engelska men anger de danska originalrösterna. I slutet av eftertexterna, medan musiken fortfarande spelas, listas därefter svenska, norska och finska dubbcredits - väldigt snabbt, och nästan omöjligt att hinna läsa... Men förhoppningsvis hann jag fotografera alla skärmbilder ändå.

gstone

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet Igår kl. 16:35:18Märkligt nog var förtexterna helt och hållet på svenska, medan eftertexterna är på engelska men anger de danska originalrösterna. I slutet av eftertexterna, medan musiken fortfarande spelas, listas därefter svenska, norska och finska dubbcredits - väldigt snabbt, och nästan omöjligt att hinna läsa... Men förhoppningsvis hann jag fotografera alla skärmbilder ändå.
ingen ordning och reda
"Det är väl talat, men låt oss nu odla vår trädgård"

Daniel Hofverberg

Citat från: gstone skrivet Igår kl. 16:58:28ingen ordning och reda
Vad syftar du på? Att eftertexterna var på engelska, eller att det visas dubbcredits på både svenska, norska och finska; trots att vi förstås inte fått höra två av de tre dubbningarna...?

Här kommer i alla fall alla dubbcredits som angavs i slutet av eftertexterna:
vlcsnap-2025-07-07-17h21m17s203.png
vlcsnap-2025-07-07-17h21m18s898.png
vlcsnap-2025-07-07-17h21m20s782.png
vlcsnap-2025-07-07-17h21m22s842.png
vlcsnap-2025-07-07-17h21m24s696.png
vlcsnap-2025-07-07-17h21m26s647.png

Beklagar att den ena finska skärmbilden är en aning svårläslig.

MOA

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet Igår kl. 20:45:37Vad syftar du på? Att eftertexterna var på engelska, eller att det visas dubbcredits på både svenska, norska och finska; trots att vi förstås inte fått höra två av de tre dubbningarna...?

Här kommer i alla fall alla dubbcredits som angavs i slutet av eftertexterna:
vlcsnap-2025-07-07-17h21m17s203.png
vlcsnap-2025-07-07-17h21m18s898.png
vlcsnap-2025-07-07-17h21m20s782.png
vlcsnap-2025-07-07-17h21m22s842.png
vlcsnap-2025-07-07-17h21m24s696.png
vlcsnap-2025-07-07-17h21m26s647.png

Beklagar att den ena finska skärmbilden är en aning svårläslig.
Nina Gunkes dotters första dubbning? Tror aldrig det inträffat tidigare

BPS

Att filmen har dubbats i Danmark kan det ha något att göra med att det är en dansk film? Supersonic känns som ett konstigt val för en film dubbad för SF Studios som väl oftast brukar anlita de stora som Iyuno och Eurotroll.

Daniel Hofverberg

Citat från: BPS skrivet Igår kl. 22:06:47Att filmen har dubbats i Danmark kan det ha något att göra med att det är en dansk film? Supersonic känns som ett konstigt val för en film dubbad för SF Studios som väl oftast brukar anlita de stora som Iyuno och Eurotroll.
Jag har tänkt samma tanke - kanske har dubbningen beställts av produktionsbolaget i Danmark, och inte av SF Studios i Sverige...? Mikael Roupé omnämns för övrigt som översättare även i de engelskspråkiga eftertexterna (som "Swedish Translator"), vilket kanske förstärker teorin att dubbningen beställts av produktionsteamet för själva filmen i Danmark hellre än distributören i sig.

Annars håller jag med att Supersonic CPH känns som ett märkligt val för Svensk Filmindustri, och det här är väl mig veterligen också den första gången Supersonic fått i uppdrag att dubba något till svenska som inte distribueras av Scanbox. I och med att Scanbox äger Supersonic känns det ju som sagt också lite märkligt att SF skulle vilja gynna sin konkurrent...

Att anlita KM Studio för de norska och finska dubbningarna känns också lite ovanligt när det gäller SF Studios, som jag inte har något minne av att de brukar anlita...? Dessutom kan man ju tycka att det borde ha blivit billigare och enklare att anlita KM Studio även för den svenska dubben, för att kunna hålla sig till ett enda företag för hela Norden.

Men samtidigt tycker jag det är mycket trevligt och välkommet att fler dubbningar produceras i Köpenhamn, just för att det bidrar till att minska på Stockholms-dominansen; så att fler skådespelare från andra delar av landet kan få chansen. Trots allt finns ju mängder av talangfulla skådespelare över hela Sverige, som aldrig får chansen att visa vad de går för i dubbningssammanhang; då de bor för långt från Stockholm där alla dubbningsstudior finns. Med dubbningar i Köpenhamn blir det ju i praktiken "bara" skådespelare från Skåne som får chansen, så många svenska län som återstår, men alltid ett litet steg i rätt riktning. :)

TomLindquist

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet Igår kl. 20:45:37Vad syftar du på? Att eftertexterna var på engelska, eller att det visas dubbcredits på både svenska, norska och finska; trots att vi förstås inte fått höra två av de tre dubbningarna...?

Här kommer i alla fall alla dubbcredits som angavs i slutet av eftertexterna:
vlcsnap-2025-07-07-17h21m17s203.png
vlcsnap-2025-07-07-17h21m18s898.png
vlcsnap-2025-07-07-17h21m20s782.png
vlcsnap-2025-07-07-17h21m22s842.png
vlcsnap-2025-07-07-17h21m24s696.png
vlcsnap-2025-07-07-17h21m26s647.png

Beklagar att den ena finska skärmbilden är en aning svårläslig.
Tack för credits, Daniel! Mäktigt att se sitt eget namn där! Får jag låna bilden till sociala medier om jag credar dig? :)

Vad gäller SF´s val av den danska studion så kan jag se i eftertexterna att Supersonic har hand om både Finland och Norges dubb också. (Gissningsvis den danska också). I vart fall musiken. Sebastian Boldsen har nämligen mixat och han är tekniker på Supersonic. Så min gissning är att dom har frågat om Supersonic skulle kunna ta den svenska dubben också och då har dom i sin tur hört av sig till Mikael Roupé som är deras närmsta svenska man.

SF har sedan castat skådisar som primärt utgått ifrån Stockholm. Micke har regisserat dessa på distans via typ zoom när Stockholms-skådisarna har spelat in hos Swartling Studios. Det var nog bara jag som åkte till Supersonic i Köpenhamn (tillsammans med Roupé) och spelade in mina repliker tror jag. Stockholmsfilerna har sedan skickats till Supersonic för mix.

Ungefär så ligger det till skulle jag tro. :)

Allt gott!
/Tompa

Daniel Hofverberg

Citat från: TomLindquist skrivet Igår kl. 23:54:51Tack för credits, Daniel! Mäktigt att se sitt eget namn där! Får jag låna bilden till sociala medier om jag credar dig? :)
Självklart. :)

Citat från: TomLindquist skrivet Igår kl. 23:54:51SF har sedan castat skådisar som primärt utgått ifrån Stockholm. Micke har regisserat dessa på distans via typ zoom när Stockholms-skådisarna har spelat in hos Swartling Studios. Det var nog bara jag som åkte till Supersonic i Köpenhamn (tillsammans med Roupé) och spelade in mina repliker tror jag. Stockholmsfilerna har sedan skickats till Supersonic för mix.
Tack för informationen. Vem var inspelningstekniker i Köpenhamn när du spelade in dina repliker? Jag gissar att det inte var John Swartling, trots att han som du ser är den enda som crediterats som inspelningstekniker...?

Göran

Så det är inte Mikael som har gjort rollsättningen? Det är ju folk som han känner och har anlita tidigare för Sun Studio Stockholm? Och Nikki Gunkes Mamma har han ju jobbat med mycket i Köpenhamn. Förresten är Sommar, Sommar, Sommar den av Sten Carlberg som sjungits in av Alice Babs?

TomLindquist

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet Idag kl. 00:25:14Självklart. :)
Tack för informationen. Vem var inspelningstekniker i Köpenhamn när du spelade in dina repliker? Jag gissar att det inte var John Swartling, trots att han som du ser är den enda som crediterats som inspelningstekniker...?
Inspelningsteknikern i Köpenhamn var för mig en ny bekantskap. Jag tror att han heter Benjamin Fischermann. :) Och jag tror att han bara var tekniker i totalt 10 minuter av den här filmens totala dubbningstid. (Vi spelade in mina repliker samma pass som jag dubbade Panda och vännerna 3). Det är kanske därför han inte fick någon teknikercred. 🤷�♂️

TomLindquist

Citat från: Göran skrivet Idag kl. 00:27:33Så det är inte Mikael som har gjort rollsättningen? Det är ju folk som han känner och har anlita tidigare för Sun Studio Stockholm? Och Nikki Gunkes Mamma har han ju jobbat med mycket i Köpenhamn. Förresten är Sommar, Sommar, Sommar den av Sten Carlberg som sjungits in av Alice Babs?
Jag är ute och tassar på riktigt tunn is, men jo, du har rätt. Det är det nog i mångt och mycket Micke som castat. Men jag vet att SF hade mycket önskemål så han fick kriga lite för sina förslag. SF skulle godkänna skådisarna. Ursäkta otydligheten.