Forumnyheter:

Efter uppgradering av forumprogramvaran saknas vissa äldre bifogade filer just nu. Vi beklagar detta och arbetar med att lösa problemet.

Huvudmeny

Vänta bara! (Nu pogodi!, 1969 - 2017)

Startat av Daniel Hofverberg, 6 september 2025 kl. 01:39:57

Föregående ämne - Nästa ämne

0 Medlemmar och 1 gäst tittar på detta ämne.

Benkt

Angående Nu Podogi så har jag så smått börjat peta i det seriöst, men det är riktigt lurigt och kommer att ta lång tid. Vilken skillnad om det hade funnits undertexter på de ryska utgåvorna...

Daniel Hofverberg

Citat från: MOA skrivet Igår kl. 11:02:55Funkar inte eller är det bara jag nu igen?
Den verkar ta lite tid att ladda, då det är en ganska stor fil och ligger direkt på Dubbningshemsidans server (som inte är en någon anpassad streamingserver) - men om den inte går att börja spela upp inom en liten stund, så klicka på länken så bör du få upp den i en ny flik i helskärm alternativt att filen laddas hem. :)

Daniel Hofverberg

Citat från: Tintin skrivet Igår kl. 10:27:11Helt klart en förbättring mot tidigare (förutom de saker som du nämner). Har du kollat att Amigo och berättarens röst är samma i olika avsnitt ?.
Nej, jag har inte kollat upp något alls, mer än dessa minuter.

Citat från: Tintin skrivet Igår kl. 10:27:11Däremot finns möjligheten att ändra översättning på ord och uttal i Kapwing, samt se hela texten innan dubbning. Konstigt att det inte finns i ElevenLabs än. Tyvärr kunde jag inte prova den funktionen i Kapwing som gratisanvändare.
Det går med den äldre dubbningsmodellen i ElevenLabs, men inte i den nysläppta modellen som bara funnits ute i ett par veckor. Jag har inte testat den funktionen än, men eftersom ElevenLabs just nu erbjuder halva priset första månaden på Creator-planen så har jag tecknat abonnemang för att kunna kolla upp det närmare. :)

Jag har i alla fall testat den gamla och nya modellen i ElevenLabs med det mest utmanande jag kunnat komma på - en scen ur Scooby-Doo, med både ordvitsar, folk som pratar samtidigt och spännande scener. Mycket mer utmanande än så här lär bli svårt att hitta...

Här är exakt samma scen dubbat med gamla klassiska modellen i ElevenLabs (med helautomatisk dubbning) och den nya Dubbing V2 Alpha:

https://www.dubbningshemsidan.se/Scooby_Doo_ElevenLabs_V1.mp4

https://www.dubbningshemsidan.se/Scooby_Doo_ElevenLabs_V2.mp4

I den automatiska dubbningen med den gamla modellen kan man inte ställa in någonting alls. I den nya valde jag en talarlikhet på 2 av 10, då jag tyckte att det är viktigast att slippa utländsk brytning (då svenskt tal med engelsk brytning låter ganska illa) och att röstlikheten inte är lika viktig.

Som ni hör är ingen av dem direkt godtagbar utan att kunna ändra dialogen, men den nya modellen är helt klart mycket bättre; och förutom en del ordvitsar och ordval är den riktigt bra. Den äldre modellen får en väldigt påtaglig amerikansk brytning, vilket tyvärr förstör ganska mycket...

Det här är ingenting jag har tänkt att göra "på riktigt" med AI-dubbning, då The New Scooby-Doo Movies känns görbart att kunna dubba med livs levande personer - utan det här var bara ett test för att se hur ElevenLabs skulle handskas med en riktigt svår serie.