Forumnyheter:

Då forumet använder sig av databasen Stop Forum Spam för att blockera kända spammare finns det en liten risk att oskyldiga drabbas av detta, som råkar ha samma IP-adress som kända spammare har haft. Om du är en av dem och inte lyckas att skriva inlägg på forumet, följ denna länk för att ta bort blockeringen, eller skicka e-post till med din IP-adress.

Huvudmeny

Julkalendern

Startat av TonyTonka, 1 december 2011 kl. 13:02:23

Föregående ämne - Nästa ämne

0 Medlemmar och 3 gäster tittar på detta ämne.

Brukar ni se svenska, norska och danska julkalendrar? (En röst per land = 3 röster per person)

SVENSKA: Ja, alla eller de flesta år
14 (50%)
SVENSKA: Nej, sällan eller aldrig
6 (21.4%)
SVENSKA: Ibland, om den verkar sevärd
8 (28.6%)
NORSKA: Ja, alla eller de flesta år
2 (7.1%)
NORSKA: Nej, sällan eller aldrig
11 (39.3%)
NORSKA: Ibland, om den verkar sevärd
6 (21.4%)
NORSKA: Bara om de sänds i svensk TV
1 (3.6%)
DANSKA: Ja, alla eller de flesta år
2 (7.1%)
DANSKA: Nej, sällan eller aldrig
11 (39.3%)
DANSKA: Ibland, om den verkar sevärd
5 (17.9%)
DANSKA: Bara om de sänds i svensk TV
2 (7.1%)

Antal personer som röstat: 28

Daniel Hofverberg

Citat från: Tintin skrivet 20 november 2025 kl. 20:02:35Yle Arenan har idag lagt upp alla avsnitt av Tomteakademin (2019) med svenska undertexter, eftersom det kommer en uppföljare i år.

https://arenan.yle.fi/1-50270141
Mycket trevligt, tack för tipset. När det begav sig 2019 vill jag minnas att Tomteakademin helt saknade svensk text, så då blev jag inte mycket klokare - men med svensk text är det värt att ge julkalendern en chans. :)

Daniel Hofverberg

Citat från: Anders M Olsson skrivet Igår kl. 18:14:33Det kan kanske vara på sin plats att påminna om att den svenskdubbade versionen av den norska kalendern Stjärnstoft bara ligger uppe en vecka till. Så om ni inte har sett den än, passa på innan den försvinner!
https://arenan.yle.fi/1-50788229

Det märkliga är att 10 avsnitt av Stjärnstoft går att se utan VPN eller andra konstgrepp, medan 14 avsnitt är geografiskt låsta till Finland. Om man inte har VPN kan man enkelt komma runt problemet med ett tillägg i Chrome:
https://www.dubbningshemsidan.se/forum/index.php?msg=212653

Det går också att ladda ner avsnitten med yle-dl:
https://aajanki.github.io/yle-dl/index-sv.html
(Jag kan dock inte rekommendera det programmet till Tomteakademin, eftersom undertexterna blir felsynkade. I det fallet är N_m3u8DL-RE ett bättre alternativ.)
Tack för tipset om Stjärnstoft - eftersom man där inte är beroende av textningen (då det bara finns finsk text), så går det blixtsnabbt att ladda hem alla 24 avsnitten med yle-dl. Yle-dl går också förbi geoblockeringsproblemet, så att man inte behöver VPN för att ladda hem de låsta avsnitten. På en kvart har man fått hem alla 24 avsnitten, och man kan lämna datorn obevakad då den sköter sig själv. :)

Lite synd dock att Stjärnstoft inte har textning för hörselskadade (som merparten av YLE Arenans program), för en del rollfigurer talar med ganska bred finlandssvensk dialekt där det åtminstone för mig inte alltid är helt solklart att uppfatta vad de säger - plus då att man ibland hade velat kunnat se med lägre volym på TV:n och liknande...

För övrigt väldigt tråkigt att yle-dl fortfarande inte har löst problemet med att undertexterna blir felsynkade, efter all denna tid. Jag ser att det finns en gammal öppen "Issue" på Github om det problemet, men jag hittar ingen lösning där. Visst går det som sagt med N_m3u8DL-RE, men det tar betydligt längre tid då man måste leta fram rätt länk avsnitt för avsnitt; och är program låsta till Finland måste man även ha VPN för att komma runt det... :(

Anders M Olsson

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet Idag kl. 02:17:19...och är program låsta till Finland måste man även ha VPN för att komma runt det... :(
Nej då. Med N_m3u8DL-RE, lägg bara till -H "X-Forwarded-For: xxx.xxx.xxx.xxx" på kommandoraden, där xxx.xxx.xxx.xxx ska bytas mot en ip-adress i Finland.

Se
https://lite.ip2location.com/finland-ip-address-ranges
för vilka adresser som går att använda, men man bör inte välja någon som slutar på .0 eller .255.

Anders M Olsson

#1698
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet Idag kl. 02:17:19Visst går det som sagt med N_m3u8DL-RE, men det tar betydligt längre tid då man måste leta fram rätt länk avsnitt för avsnitt; och är program låsta till Finland måste man även ha VPN för att komma runt det... :(
Om man använder The Stream Detector Plus är det faktiskt inte så omständligt som man skulle kunna tro. Då kan man låta det tillägget skapa färdiga kommandorader till N_m3u8DL-RE. Det kan se omständligt ut när man ser beskrivningen, men när man väl har gången klar för sig blir det förhållandevis enkelt.

I rutan "Additional command line parameters", under Options i The Stream Detector Plus, skriver man in följande:
-sv best -sa best -ss all -M format=mp4:skip_sub=true -mtvilket ger .mp4-filer med undertexterna i separata .srt-filer.

Här kan man även lägga till 
-H "X-Forwarded-For: xxx.xxx.xxx.xxx"om serien man vill ladda ner är geoblockerad till Finland, se föregående inlägg. I så fall bör man även ha tillägget ModHeader eftersom det annars inte går att spela avsnitten, vilket är förutsättningen för att kunna få ut nerladdningslänkar. Se:
https://www.dubbningshemsidan.se/forum/index.php?msg=212653

Om man hellre vill ha .mkv-filer med inbakade undertexter kan man skriva:
-sv best -sa best -ss all -M format=mkv -mt eller om man bara vill ha svenska undertexter (inte finska):
-sv best -sa best -ss lang=swe -M format=mkv -mt
Eventuellt kan man även skriva in följande
_ Yle Arenani rutan "Remove website branding" för att slippa den texten i filnamnen.

Sen går man in och spelar lite på varje avsnitt. Det kan man göra med flera avsnitt efter varandra.

The Stream Detector Plus minns vad man har spelat, och om man sen går in på det programmets fönster kan man filtrera på index.m3u8 och klicka på Copy all visible URLs.
tsdp.jpg

Då får man kommandorader för nerladdning av alla avsnitt man har "provspelat". Detta kan man klistra in i anteckningar och spara som en batchfil. Filen bör sparas i ANSI-format, och längst upp i filen skriver man
chcp 1252
För att man inte ska gå vilse ska man kanske inte spela alltför många avsnitt på en gång innan man skapar sin batchfil. Jag brukar köra med sex eller åtta avsnitt i taget. Man bör inte heller vänta för länge, eftersom nerladdningslänkarna upphör att gälla efter en stund.

När man har batchfilen klar är det bara att köra den, så laddas alla avsnitten ner på en gång.

Anders M Olsson

#1699
Jag upptäckte nu att man inte ens behöver ta omvägen över en batchfil. Man kan klistra in resultatet från The Stream Detector Plus direkt i ett kommandofönster i Windows. Man får visserligen en varning om multipla rader, men det är bara att klicka på "Paste anyway". Efter att det sista kommandot har kommit upp på skärmen kan man behöva trycka på Enter för att det också ska exekveras.

Så man kan alltså "provspela" någon sekund av flera avsnitt (t.ex. 6 eller 8 efter varandra), gå till The Stream Detector Plus, filtrera på index.m3u8, klicka på Copy all visible URLs och klistra in resultatet i ett kommandofönster i samma mapp som där N_m3u8DL-RE ligger.

Erika

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet Idag kl. 01:05:14Mycket trevligt, tack för tipset. När det begav sig 2019 vill jag minnas att Tomteakademin helt saknade svensk text, så då blev jag inte mycket klokare - men med svensk text är det värt att ge julkalendern en chans. :)
Tackar också för tipset, och det var en charmig julkalender. Tror Tomteakademin skulle passa att sända som en bonusjulkalender på SVT Barn, och då dubbad till svenska.

Tyvärr verkar inte uppföljaren sändas med svensk text, enligt informationen (klicka på "visa tilläggsuppgifter"). :( 
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet Idag kl. 02:17:19Lite synd dock att Stjärnstoft inte har textning för hörselskadade (som merparten av YLE Arenans program), för en del rollfigurer talar med ganska bred finlandssvensk dialekt där det åtminstone för mig inte alltid är helt solklart att uppfatta vad de säger - plus då att man ibland hade velat kunnat se med lägre volym på TV:n och liknande...
Dialekterna var inga problem för mig, men däremot upplevde jag att musiken ibland överröstade dialogen och gjorde det bitvis svårt att höra vad som sas.