Forumnyheter:

Efter uppgradering av forumprogramvaran saknas vissa äldre bifogade filer just nu. Vi beklagar detta och arbetar med att lösa problemet.

Huvudmeny

Franska dubbningar (i Kanada)

Startat av Monsieur Hulot, Igår kl. 11:16:36

Föregående ämne - Nästa ämne

0 Medlemmar och 1 gäst tittar på detta ämne.

Monsieur Hulot

Det är nog ingen större överraskning vid det här laget att franska språket är ett världsspråk som talas i flera länder som bland annat Algeriet och Frankrike (förstås), men också i Kanada - rättare sagt i provinsen Québec.

Det är nog inte heller någon överraskning att (nästan) allt dubbas till franska. Grejen är ju dock att eftersom Frankrike och Kanada ligger på varsin sida av världen gör de ju helt egna dubbningar av filmer och serier så att det finns både en version från Frankrike och en version från Kanada.

I denna tråd ska vi diskutera versionerna från Kanada, och här uppstår en del frågor men det tar vi lite längre in i tråden.

Är det någon som vet något om franska dubbningar från Kanada - skriv i så fall :)

Monsieur Hulot

Här kommer för övrigt en fransk dubbning av den tecknade serien Farbrorn som inte vill va stor, och den kommer från just Kanada. Jag vet inte riktigt om man skulle kunna säga att berättaren i denna version (Jean-Marie Moncelet) låter särskilt lik Gösta Ekman, jag är inte så jättebra på att likställa röster med andra.

@TonyTonka du är ju bra på att jämföra olika röster med varandra, tycker du att denna berättare låter lik Gösta?


https://www.youtube.com/watch?v=xVsO2bc-MCc

DingoPictures2005

Citat från: Monsieur Hulot skrivet Igår kl. 11:16:36Det är nog ingen större överraskning vid det här laget att franska språket är ett världsspråk som talas i flera länder som bland annat Algeriet och Frankrike (förstås), men också i Kanada - rättare sagt i provinsen Québec.

Det är nog inte heller någon överraskning att (nästan) allt dubbas till franska. Grejen är ju dock att eftersom Frankrike och Kanada ligger på varsin sida av världen gör de ju helt egna dubbningar av filmer och serier så att det finns både en version från Frankrike och en version från Kanada.

I denna tråd ska vi diskutera versionerna från Kanada, och här uppstår en del frågor men det tar vi lite längre in i tråden.

Är det någon som vet något om franska dubbningar från Kanada - skriv i så fall :)
Känns mer som att detta borde gå i diverse utländska dubs i mitt tycke🙂.

Monsieur Hulot

Citat från: DingoPictures2005 skrivet Igår kl. 18:25:34Känns mer som att detta borde gå i diverse utländska dubs i mitt tycke🙂.
Jag hittar inte den typen av tavla du föreslog så jag antar att denna för närvarande för duga ;)

TonyTonka

Citat från: Monsieur Hulot skrivet Igår kl. 18:21:11Här kommer för övrigt en fransk dubbning av den tecknade serien Farbrorn som inte vill va stor, och den kommer från just Kanada. Jag vet inte riktigt om man skulle kunna säga att berättaren i denna version (Jean-Marie Moncelet) låter särskilt lik Gösta Ekman, jag är inte så jättebra på att likställa röster med andra.

@TonyTonka du är ju bra på att jämföra olika röster med varandra, tycker du att denna berättare låter lik Gösta?


https://www.youtube.com/watch?v=xVsO2bc-MCc
Jag tycker inte direkt att det är snarlikt, men en viss gemensam klang finns väl mellan dem. :)
- Why do farts smell so funny?
- They're made of laughing gas!
~Timon and Pumbaa's Jungle Games

Monsieur Hulot

Citat från: TonyTonka skrivet Idag kl. 02:32:52Jag tycker inte direkt att det är snarlikt, men en viss gemensam klang finns väl mellan dem. :)
Jean-Marie Moncelet har dessutom gjort fransk röst till Robert de Niro (i Kanada) så kanske Gösta Ekman hade kunnat passa som de Niro på svenska också (Taxi Driver till exempel).