Forumnyheter:

Då forumet använder sig av databasen Stop Forum Spam för att blockera kända spammare finns det en liten risk att oskyldiga drabbas av detta, som råkar ha samma IP-adress som kända spammare har haft. Om du är en av dem och inte lyckas att skriva inlägg på forumet, följ denna länk för att ta bort blockeringen, eller skicka e-post till med din IP-adress.

Huvudmeny

Originalet eller svenska dubbningen

Startat av moviefan, Idag kl. 11:06:24

Föregående ämne - Nästa ämne

0 Medlemmar och 2 gäster tittar på detta ämne.

moviefan

Vilket språk ser ni filmerna på mest, originalet eller svenska ? Jag gillar många av disneys filmer, på bägge språken. Tycker många animerade filmer, är bra på både svenska och engelska. Har ni sett på övriga språken ? 

Anders M Olsson

Citat från: moviefan skrivet Idag kl. 11:06:24Vilket språk ser ni filmerna på mest, originalet eller svenska ? Jag gillar många av disneys filmer, på bägge språken. Tycker många animerade filmer, är bra på både svenska och engelska. Har ni sett på övriga språken ?
Animerade filmer (tecknat, datoranimerat, stop motion) ser jag gärna med svensk dubbning, även om jag också har sett många av dem på originalspråket.

Spelfilmer ("live action") ser jag helst på originalspråket med svensk text. Dubbning bara om det inte finns något alternativ.

Lillefot

Är uppväxt med att se tecknade filmer och serier med dubbning, så det blir det i de flesta fallen då det känns mest naturligt. Är det något som uppenbart riktar sig till en äldre publik eller där originalet håller en riktigt god klass brukar jag föredra originalspråk, men annars är det mer undantag än regel.

För live-action väljer jag i första hand originalspråk med textning, då jag ofta tycker det blir konstigt med dubbning när man ser riktiga skådespelare i bilden. Det finns förstås undantag (de moderna Sonic-filmerna är praktexempel på bra dubbade live-action filmer), men annars tycker jag det känns mer naturligt med originalspråket.
Du kommer aldrig vara perfekt, försöker du så riskerar du bara att må dåligt.
Ändringar kan komma både aktivt och passivt, och det kan ta tid.
Men det är helt okej.

Upphovsman till den svenska översättningen av I Wani Hug that Gator!.