Forumnyheter:

Då forumet använder sig av databasen Stop Forum Spam för att blockera kända spammare finns det en liten risk att oskyldiga drabbas av detta, som råkar ha samma IP-adress som kända spammare har haft. Om du är en av dem och inte lyckas att skriva inlägg på forumet, följ denna länk för att ta bort blockeringen, eller skicka e-post till med din IP-adress.

Huvudmeny

Originalet eller svenska dubbningen

Startat av moviefan, 24 januari 2026 kl. 11:06:24

Föregående ämne - Nästa ämne

0 Medlemmar och 1 gäst tittar på detta ämne.

moviefan

Vilket språk ser ni filmerna på mest, originalet eller svenska ? Jag gillar många av disneys filmer, på bägge språken. Tycker många animerade filmer, är bra på både svenska och engelska. Har ni sett på övriga språken ? 

Anders M Olsson

Citat från: moviefan skrivet 24 januari 2026 kl. 11:06:24Vilket språk ser ni filmerna på mest, originalet eller svenska ? Jag gillar många av disneys filmer, på bägge språken. Tycker många animerade filmer, är bra på både svenska och engelska. Har ni sett på övriga språken ?
Animerade filmer (tecknat, datoranimerat, stop motion) ser jag gärna med svensk dubbning, även om jag också har sett många av dem på originalspråket.

Spelfilmer ("live action") ser jag helst på originalspråket med svensk text. Dubbning bara om det inte finns något alternativ.

Lillefot

Är uppväxt med att se tecknade filmer och serier med dubbning, så det blir det i de flesta fallen då det känns mest naturligt. Är det något som uppenbart riktar sig till en äldre publik eller där originalet håller en riktigt god klass brukar jag föredra originalspråk, men annars är det mer undantag än regel.

För live-action väljer jag i första hand originalspråk med textning, då jag ofta tycker det blir konstigt med dubbning när man ser riktiga skådespelare i bilden. Det finns förstås undantag (de moderna Sonic-filmerna är praktexempel på bra dubbade live-action filmer), men annars tycker jag det känns mer naturligt med originalspråket.
Du kommer aldrig vara perfekt, försöker du så riskerar du bara att må dåligt.
Ändringar kan komma både aktivt och passivt, och det kan ta tid.
Men det är helt okej.

Upphovsman till den svenska översättningen av I Wani Hug that Gator!.

Pikachu

Citat från: Lillefot skrivet 24 januari 2026 kl. 16:14:13Är uppväxt med att se tecknade filmer och serier med dubbning, så det blir det i de flesta fallen då det känns mest naturligt. Är det något som uppenbart riktar sig till en äldre publik eller där originalet håller en riktigt god klass brukar jag föredra originalspråk, men annars är det mer undantag än regel.

För live-action väljer jag i första hand originalspråk med textning, då jag ofta tycker det blir konstigt med dubbning när man ser riktiga skådespelare i bilden. Det finns förstås undantag (de moderna Sonic-filmerna är praktexempel på bra dubbade live-action filmer), men annars tycker jag det känns mer naturligt med originalspråket.

Jag håller med och tänker ungefär samma. 

Det känns mer naturligt och mysigare att se tecknat/animerat med Svensk tal eftersom vi har så många som gör bra röster. 

Jack P.W.

Det är lite bägge två, främst föredrar jag svenskt tal. Men om det inte finns på svenska så tar jag då engelskt tal.

I vissa sällsynta fall väljer jag norskt tal först (såsom i Den fantastiska räven och Katternas rike) då det är det närmaste till svenska (dessa två filmer dubbades aldrig på svenska).

Om varken engelska eller svenska är tillgängliga så blir det väl vad nu än originalspråket eller diverse språk är.

Zach66

Jag har tidigare alltid föredragit tecknat med svensk dubbning (speciellt Disney), men sedan början av 2010-talet nästan helt övergått till att ha favoriterna i och med det engelska orginalet. Jag tycker att de svenska dubbningarna är otydliga och ojämna i kvalitet, volym och artikulation - speciellt om man jämför med hur dubbningarna var innan dess. Jag har helt enkelt svårt att höra vad som sägs, om jag inte sitter med hörlurar på mig och alla andra ljud omkring tonar bort - men att se på en film med hörlurar fråntar situationen en hel del charm, så därför tycker jag att det är bättre (för mig) att lyssna på orginalljudspåret (med ev. svensk textning till), även om jag förr eller senare alltid kollar igenom dem med svensk dubbning också...
Vad vore livet utan film?