Forumnyheter:

På grund av kraftiga återkommande överbelastningsattacker har jag tvingats införa automatiska blockeringar av besök som laddar många sidor under kort tid. Förhoppningsvis ska inga oskyldiga besökare drabbas av detta, men om du får felmeddelanden eller märker att sajten är död i en timme, så skicka e-post till , så får jag skruva ner inställningarna.

Huvudmeny

Översättardilemma

Startat av Anders M Olsson, Igår kl. 20:14:03

Föregående ämne - Nästa ämne

Anders M Olsson och 1 gäst tittar på detta ämne.

Anders M Olsson

I filmen Lily från 1953 berättar huvudpersonen Lily (Leslie Caron) följande roliga historia:

- When is a singer not a singer?
- When he's a little hoarse!

Lustigheten (som inte går att översätta) är att hoarse (hes) och horse (häst) uttalas likadant.

Någon som kan komma på en lämplig svensk ersättning, d.v.s. en rolig historia på samma form:

- När är en ... inte en ... ?
- När han är [dubbeltydighet]!

Det behöver inte handla om en sångare, utan kan vara vad som helst, t.ex. bagare, snickare, lärare etc.

Will Siv

Bookmark, ska komma på nåt sen......
- what.

BPS

- När är en brandman inte en brandman? 
- När han är utbränd!

Hey Arnold på svenska

- När är en Hockeyspelare inte en Hockeyspelare?
- När han är på tunn is!
Lycka är när några kan skicka svenska avsnitts från Hey Arnold till mig.

https://www.dubbningshemsidan.se/forum/index.php?topic=12183.msg87048#msg87048

Benkt

-Hur sjunger en felstavad häst?
-Hest!