Forumnyheter:

Möjlighet för gäster att skriva inlägg har länge varit avstängt på grund av missbruk och spam, men i och med den nya forumprogramvaran är det nu påslaget igen. Se till att inte missbruka detta, för då kan det behöva stängas av igen.

Huvudmeny

"Det var en gång - Tidernas Äventyr"

Startat av Geisterfaust, 10 oktober 2006 kl. 17:32:29

Föregående ämne - Nästa ämne

0 Medlemmar och 1 gäst tittar på detta ämne.

gstone

Citat från: Monsieur Hulot skrivet 16 april 2025 kl. 12:27:17Uppmärksammar ett ämne som inte gjort det på flera år; Det var en gång.

Jag älskar denna serie, men det finns flera olika versioner av serien som bekant. Alla tre DVD-utgåvor på svenska går inte att få tag i längre (de har upphört att tillverkas), men den enligt mig sämsta av utgåvorna är den från 2014 av SF.

- Majoriteten av avsnitten är starkt nedklippta. De värsta exemplen är avsnitten 8, 9 och 10. Avsnitt 8 som egentligen är 26:00 minuter har istället blivit 12:24 (!), avsnitt 9 som är 26:04 har blivit 18:00 och avsnitt 10 som är 27:43 har blivit 18:11.

- Alla 26 avsnitt har svenskt tal, men här värvas SVT-dubbningen med båda VHS-dubbningarna! 1, 8, 10 och 12 är Wendros, 2-7, 9 och 11 är SVT, 13-24 är Box 2000. De två sista avsnitten är en okänd dubbning jag har inte kände till innan jag köpte DVD:n (mer om det senare).

De sista avsnitten på denna utgåva har en fjärde dubbning som varit helt okänd för mig fram tills jag köpte DVD:n när den var ny. Christian Fex är Stens röst samt berättare, det låter som att Storstark skulle kunna vara Fredrik Dolk (inte säker).
Det känns inte riktigt som att denna dubbning gjordes direkt för denna utgåva. Någon kanske vet mer om denna dubbning.
och rösterna skiljer sig alltså i alla dessa fyra dubbningar ?
"Det är väl talat, men låt oss nu odla vår trädgård"

Monsieur Hulot

Citat från: gstone skrivet 16 april 2025 kl. 17:09:09fyra dubbningar låter mycket

helst skulle jag då vilja att denna hemsida hade credits till alla fyra.

vore benhändigt och skulle känna komplette
De fyra som gjorts är följande:
1. SVT (som enligt mig är den mysigaste)
2. Wendros (del 1-12)
3. Box 2000 (del 13-24, enligt mig kanske inte lyckad)
4. "Den okända dubbningen" kan vi kalla den för (del 25-26)

gstone

Citat från: Monsieur Hulot skrivet 16 april 2025 kl. 12:27:17Uppmärksammar ett ämne som inte gjort det på flera år; Det var en gång.

Jag älskar denna serie, men det finns flera olika versioner av serien som bekant. Alla tre DVD-utgåvor på svenska går inte att få tag i längre (de har upphört att tillverkas), men den enligt mig sämsta av utgåvorna är den från 2014 av SF.

- Majoriteten av avsnitten är starkt nedklippta. De värsta exemplen är avsnitten 8, 9 och 10. Avsnitt 8 som egentligen är 26:00 minuter har istället blivit 12:24 (!), avsnitt 9 som är 26:04 har blivit 18:00 och avsnitt 10 som är 27:43 har blivit 18:11.

- Alla 26 avsnitt har svenskt tal, men här värvas SVT-dubbningen med båda VHS-dubbningarna! 1, 8, 10 och 12 är Wendros, 2-7, 9 och 11 är SVT, 13-24 är Box 2000. De två sista avsnitten är en okänd dubbning jag har inte kände till innan jag köpte DVD:n (mer om det senare).
Så dom har alltså mixat och maxtat alla fyra dubbningar ?!

Bilr det inte väldiga kontinuitet problem
"Det är väl talat, men låt oss nu odla vår trädgård"

Monsieur Hulot

Citat från: gstone skrivet 16 april 2025 kl. 17:10:47och rösterna skiljer sig alltså i alla dessa fyra dubbningar ?
Jag har gjort en lista här över dubbningar. Peter Harryson är (eller verkar vara) den ende som är med i två dubbningar av serien. Han gör nämligen Sten i dubb nr 1 och Storstark i dubb nr 3.

gstone

Citat från: Monsieur Hulot skrivet 16 april 2025 kl. 12:27:17Uppmärksammar ett ämne som inte gjort det på flera år; Det var en gång.

Jag älskar denna serie, men det finns flera olika versioner av serien som bekant. Alla tre DVD-utgåvor på svenska går inte att få tag i längre (de har upphört att tillverkas), men den enligt mig sämsta av utgåvorna är den från 2014 av SF.

- Alla 26 avsnitt har svenskt tal, men här värvas SVT-dubbningen med båda VHS-dubbningarna! 1, 8, 10 och 12 är Wendros, 2-7, 9 och 11 är SVT, 13-24 är Box 2000. De två sista avsnitten är en okänd dubbning jag har inte kände till innan jag köpte DVD:n (mer om det senare).
- Utgåvan som distribueras av SF är ironiskt nog inte svenskproducerad, utan norsk. Serien klipptes ner när serien kom till Norge och det är den klippningen som är på DVD:n, varpå det innebär att det svenska ljudspåret måste anpassa sig efter det.

De sista avsnitten på denna utgåva har en fjärde dubbning som varit helt okänd för mig fram tills jag köpte DVD:n när den var ny. Christian Fex är Stens röst samt berättare, det låter som att Storstark skulle kunna vara Fredrik Dolk (inte säker).
Det känns inte riktigt som att denna dubbning gjordes direkt för denna utgåva. Någon kanske vet mer om denna dubbning.
Är ändå lite lättad detta visar att jag inte är galen ;D utan faktiskt hörde det jag hörd när jag såg några avsintt  för några år sedan
"Det är väl talat, men låt oss nu odla vår trädgård"

Monsieur Hulot

Citat från: gstone skrivet 16 april 2025 kl. 17:12:29Så dom har alltså mixat och maxtat alla fyra dubbningar ?!

Bilr det inte väldiga kontinuitet problem
Ja, de har mixat hur som helst på DVD:n. Det gör utgåvan ofokuserad, oseriös och oprofessionellt framställd.

Monsieur Hulot

Citat från: gstone skrivet 16 april 2025 kl. 17:15:08Är ändå lite lättad detta visar att jag inte är galen ;D utan faktiskt hörde det jag hörd när jag såg några avsintt  för några år sedan
Jag tror inte riktigt jag förstår vad du menar nu. Ser du serien nu? Exakt vilka avsnitt syftar du på? Är det de två sista du syftar på nu?

gstone

Citat från: Monsieur Hulot skrivet 16 april 2025 kl. 17:18:20Jag tror inte riktigt jag förstår vad du menar nu. Ser du serien nu? Exakt vilka avsnitt syftar du på? Är det de två sista du syftar på nu?
Jag sa för några år sedan på forumett att jag gjörd en vis röst på DVD och alla sa att jag inte gjord det efterson rösten var bara i VHS dubben
"Det är väl talat, men låt oss nu odla vår trädgård"

gstone

random fråga vilken karaktär är vilken ?

Vore bra kunna sätta namn på figurerna.

Mästerär han med skägget så långt vet jag

"Det är väl talat, men låt oss nu odla vår trädgård"

gstone

"Det är väl talat, men låt oss nu odla vår trädgård"

gstone

ser att det onte finns creds till det var en gång... rymden  på hemsida
"Det är väl talat, men låt oss nu odla vår trädgård"

Erika

Citat från: gstone skrivet 16 april 2025 kl. 20:41:53ser att det onte finns creds till det var en gång... rymden  på hemsida
Om jag inte minns helt fel har det delvis och t.o.m. helt saknats information om dubbningarna. :(

Kommer inte ihåg hur många olika dubbningar det finns, men det handlar om att Det var en gång rymden har dubbats i olika omgångar under årens lopp. Ett par omgångar någon gång under 80-talet för Wendros och den sista omgången för den första dvd-utgåvan. Tror inget avsnitt har blivit dubbat fler än en gång, men kan som sagt minnas fel.

Värt att tilläggas samtliga dubbningar är gjorda för vhs och dvd, SVT sände tv-serien i svensktextad originalversion under titeln Det var en gång.

gstone

Citat från: Erika skrivet 16 april 2025 kl. 21:31:53Värt att tilläggas samtliga dubbningar är gjorda för vhs och dvd, SVT sände tv-serien i svensktextad originalversion under titeln Det var en gång.
det vet jag
"Det är väl talat, men låt oss nu odla vår trädgård"

gstone

Citat från: Erika skrivet 16 april 2025 kl. 21:31:53Kommer inte ihåg hur många olika dubbningar det finns, men det handlar om att Det var en gång rymden har dubbats i olika omgångar under årens lopp. Ett par omgångar någon gång under 80-talet för Wendros och den sista omgången för den första dvd-utgåvan. Tror inget avsnitt har blivit dubbat fler än en gång, men kan som sagt minnas fel.
så är det

tror nya dubben är ac sun studio
"Det är väl talat, men låt oss nu odla vår trädgård"

Monsieur Hulot

Ett respektive avsnitt har dubbats två gånger vardera; till exempel avsnitt 17 (och de övriga fram till 24) har dubbats en gång till TV och en gång till video.

De två avsnitten har dubbats två gånger var också (första gången till TV), men tyvärr vet jag inte när "Den okända dubbningen" dubbades eller i vilket sammanhang den dubbades för. Det är mycket möjligt att det skulle kunna vara Sun Studio som gjort dubbningen då vissa av rösterna låter som några av de klassiska Sun Studio-rösterna.

De som har den blå utgåvan kanske kan identifiera rösterna. Då får vi ladda upp röstklipp här så får vi se vilka det är (Christian Fex har vi ju nämnt, hans röst går aldrig att ta fel på).