Forumnyheter:

Då forumet använder sig av databasen Stop Forum Spam för att blockera kända spammare finns det en liten risk att oskyldiga drabbas av detta, som råkar ha samma IP-adress som kända spammare har haft. Om du är en av dem och inte lyckas att skriva inlägg på forumet, följ denna länk för att ta bort blockeringen, eller skicka e-post till med din IP-adress.

Huvudmeny

Frågor om diverse Disney-dubbningar

Startat av TonyTonka, 2 augusti 2015 kl. 20:53:58

Föregående ämne - Nästa ämne

0 Medlemmar och 1 gäst tittar på detta ämne.

Disneyfantasten

Citat från: RC skrivet 15 december 2024 kl. 14:00:16Varför byttes Marco de Abreu ut som José till Ulf Källvik i Hos Musse?
Vem är Marco De Abreu? Honom har jag aldrig hört talas om förut...

BPS

#181
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 15 december 2024 kl. 14:44:33Vi vet ju att Andreas Nilsson började spela Kalle Anka i samband med DuckTales 1987, och från och med det lär han ju ha gjort rollen i alla sammanhang hos Media Dubb och eventuellt även hos Eurotroll. Såvitt jag vet fortsatte KM Studio att anlita Per-Erik fram till 1994, men under tidsperioden mellan 1987 och 1994 kan det väl absolut ha förekommit att Andreas Nilsson även medverkade hos KM Studio i något sammanhang; även om jag inte hittat något uppenbart som tyder på det.
Det som fick mig att tänka på det här är Toy Tinkers och Kalle Ankas brorsöner där den ena verkar komma från Benjamin Syrsas jul och den andra från Kalle Ankas bästa trots att det låter som Per-Erik Hallin i båda.

Jag kan inte hitta någonting som tyder på att de två har släppts på VHS i dubbad form tidigare...

Disneyfantasten

Citat från: BPS skrivet 15 december 2024 kl. 15:06:40Det som fick mig att tänka på det här är Toy Tinkers och Kalle Ankas brorsöner där den ena verkar komma från Benjamin Syrsas jul och den andra från Kalle Ankas bästa trots att det låter som Per-Erik Hallin i båda.

Jag kan inte hitta någonting som tyder på att de två har släppts på VHS i dubbad form tidigare...
Kanske att de är dubbade för en Disneydags-visning ca 1990-1991-1992-1993?

Steffan Rudvall

Hur funkar det om man dubbar om en gammal Disneyfilm? Rollsätter man då baserat på originalrösten i det specifika materialet som man ska dubba eller utifrån den personen som vid tiden av dubbningen är den officiella rösten?

Jag kom att tänka på det här då vissa uttryckt att Jan Modin är fel castad som Benjamin Syrsa då han inte låter som Cliff Edwards. Men om man jämför honom med Eddie Carroll är Jans röst genast väldigt likare.

Disneyfantasten

Citat från: Steffan Rudvall skrivet 17 december 2024 kl. 20:44:08Hur funkar det om man dubbar om en gammal Disneyfilm? Rollsätter man då baserat på originalrösten i det specifika materialet som man ska dubba eller utifrån den personen som vid tiden av dubbningen är den officiella rösten?

Jag kom att tänka på det här då vissa uttryckt att Jan Modin är fel castad som Benjamin Syrsa då han inte låter som Cliff Edwards. Men om man jämför honom med Eddie Carroll är Jans röst genast väldigt likare.
För det mesta tror jag man lyssnar på engelska originalet.

När man dubbade om Lady och Lufsen har jag dock för mig att Doreen Denning rollbesatte genom att utgå ifrån en arbetskopia med originaldubbningen då Disney hade gett direktiv att den nya dubbningen skulle efterlikna den gamla så mycket som möjligt när det kom till röster och översättning.

Steffan Rudvall

Citat från: Disneyfantasten skrivet 17 december 2024 kl. 21:41:49För det mesta tror jag man lyssnar på engelska originalet.

När man dubbade om Lady och Lufsen har jag dock för mig att Doreen Denning rollbesatte genom att utgå ifrån en arbetskopia med originaldubbningen då Disney hade gett direktiv att den nya dubbningen skulle efterlikna den gamla så mycket som möjligt när det kom till röster och översättning.
Jag tror nog du missförstår, självklart förstår jag att man utgår ifrån de engelska rösterna men det jag undrar är om man utgår ifrån originalrösten i det man ska dubba eller den karaktärens engelska röst vid tiden som dubbningen produceras.

Daniel Hofverberg

Citat från: Steffan Rudvall skrivet 17 december 2024 kl. 20:44:08Hur funkar det om man dubbar om en gammal Disneyfilm? Rollsätter man då baserat på originalrösten i det specifika materialet som man ska dubba eller utifrån den personen som vid tiden av dubbningen är den officiella rösten?

Jag kom att tänka på det här då vissa uttryckt att Jan Modin är fel castad som Benjamin Syrsa då han inte låter som Cliff Edwards. Men om man jämför honom med Eddie Carroll är Jans röst genast väldigt likare.
Jag skulle gissa att de i första hand utgår ifrån originalrösten i just den produktionen, men utan att ha varit inblandad i någon dubbning kan jag förstås inte svära på det.

gstone

Vem spelar blodhunden Bayard  på svenska i Alice i Underlandet (2010) ?
"Det är väl talat, men låt oss nu odla vår trädgård"

gstone

Jag vill veta mer om den svenska dubbningen av Disney Princess: My Fairytale Adventure ?
"Det är väl talat, men låt oss nu odla vår trädgård"

gstone

Vist finns det musiksagor av Svärdet i i Stenen och Mästerdetektiven Basil Mus gjorda med KM studio skådespelare ?
"Det är väl talat, men låt oss nu odla vår trädgård"

Lillefot

Citat från: gstone skrivet  2 februari 2025 kl. 13:47:25Vist finns det musiksagor av Svärdet i i Stenen och Mästerdetektiven Basil Mus gjorda med KM studio skådespelare ?
Det stämmer bra det:
Du kommer aldrig vara perfekt, försöker du så riskerar du bara att må dåligt.
Ändringar kan komma både aktivt och passivt, och det kan ta tid.
Men det är helt okej.

Upphovsman till den svenska översättningen av I Wani Hug that Gator!.

gstone

"Det är väl talat, men låt oss nu odla vår trädgård"

gstone

Citat från: RC skrivet 15 december 2024 kl. 14:00:16Varför byttes Marco de Abreu ut som José till Ulf Källvik i Hos Musse?
Marco De Abreu är väl inte svensk ?
"Det är väl talat, men låt oss nu odla vår trädgård"

gstone

Undrar över några röster i Phineas och Ferb ?

Ska jag lägga ut ljudklipp ?
"Det är väl talat, men låt oss nu odla vår trädgård"

gstone

vilka spelar dom här gubbarna på svenska ?
"Det är väl talat, men låt oss nu odla vår trädgård"