Forumnyheter:

Möjlighet för gäster att skriva inlägg har länge varit avstängt på grund av missbruk och spam, men i och med den nya forumprogramvaran är det nu påslaget igen. Se till att inte missbruka detta, för då kan det behöva stängas av igen.

Huvudmeny

Ducktales: Vattenankor

Startat av Igthorn, 10 november 2006 kl. 13:23:32

Föregående ämne - Nästa ämne

0 Medlemmar och 1 gäst tittar på detta ämne.

DingoPictures2005

Citat från: Elios skrivet  3 januari 2020 kl. 22:05:02Har för mig att jag har den här filmen om Vattenankor. Verkar med väldigt lustigt att den har  omdubbats. Både KM studio och Media Dubb måste ha varit förvirrade i vilka avsnitt dem ska dubba varandras dubbning.
Kanske bara var ett klantigt misstag av Disney som kanske bara Kirsten Saabye känner till.
Kirsten Saabye svarade på min fråga om varför den Lilla Sjöjungfrun dubbades om i Danmark när jag frågade henne så förstår inte varför ni kallar henne ohjälpsam och oschysst?
Nu har jag visserligen inte pratat med Kirsten Saabye särskilt mycket men det är ju inte så svårt att fråga henne och hon lär svara om hon vet.

DingoPictures2005

Med DuckTales så finns också en omdubbad dvd utgåva.
Hittade den i Second hand och kommer ihåg att jag störde mig enormt mycket på Sigge's röst då han inte lät som jag är van vid.
Det visade sig att det var en omdub av KM där Uffe tyvärr spelade Sigge, dvd:n åkte i sopporna då jag tyckte de omdubbade rösterna var hemska.

BPS

Citat från: DingoPictures2005 skrivet 27 juli 2024 kl. 14:16:31Med DuckTales så finns också en omdubbad dvd utgåva.
Hittade den i Second hand och kommer ihåg att jag störde mig enormt mycket på Sigge's röst då han inte lät som jag är van vid.
Det visade sig att det var en omdub av KM där Uffe tyvärr spelade Sigge, dvd:n åkte i sopporna då jag tyckte de omdubbade rösterna var hemska.
Det är för att Disney inte har någon koll i sina arkiv där av att det är olika dubbningar på avsnitten som egentligen hör ihop.

Daniel Hofverberg

Citat från: DingoPictures2005 skrivet 27 juli 2024 kl. 14:16:31Med DuckTales så finns också en omdubbad dvd utgåva.
Hittade den i Second hand och kommer ihåg att jag störde mig enormt mycket på Sigge's röst då han inte lät som jag är van vid.
Det visade sig att det var en omdub av KM där Uffe tyvärr spelade Sigge, dvd:n åkte i sopporna då jag tyckte de omdubbade rösterna var hemska.
Men på DVD-utgåvorna är det väl bara ett av avsnitten som har KM Studios omdubb, om jag inte minns helt fel...? 

BPS

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 27 juli 2024 kl. 15:40:25Men på DVD-utgåvorna är det väl bara ett av avsnitten som har KM Studios omdubb, om jag inte minns helt fel...?
Det stämmer, alla avsnitten på DVD-utgåvorna är från säsong 1 och har Media Dubbs dubbning förutom ett av avsnitten som dubbades om för Vattenankor.

DingoPictures2005

Citat från: BPS skrivet 27 juli 2024 kl. 15:44:50Det stämmer, alla avsnitten på DVD-utgåvorna är från säsong 1 och har Media Dubbs dubbning förutom ett av avsnitten som dubbades om för Vattenankor.
Då var det nog därför jag reagerade

Will Siv

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 13 november 2006 kl. 12:05:44Både Disney Channel och Toon Disney har mig veterligen visat alla avsnitt av DuckTales, och de allra flesta av säsong 1-avsnitten har varit med Media Dubbs dubbning - men åtminstone när jag sett, med KM Studios credits på sluttexterna. Har ingen aning om varför, man tycker ju att det inte borde vara så svårt att få dit rätt creditlista... Om inte annat, så borde de kunna ta till samma metod som Disney Channel gjorde med Aladdin - nämligen kopiera av creditlistan från Dubbningshemsidan. Om någon kollat, så har de ord för ord skrivit av mina texter till TV-serien Aladdin - vet inte vet som gjort det, men någon är det i alla fall... Vet inte hur det är med nuvarande visningarna på Toon Disney dock, då jag inte har tillgång till kanalen.

De här tre avsnitten som fanns med på Vattenankor har mycket riktigt visats på TV3 i Media Dubbs dubb - både under den första visningen (slutet av 1980-talet/början av 1990-talet), och när de repriserade allting med start för några år sen. Själv har jag ett svagt minne av att även Disney Channel vid något tillfälle visat dessa tre avsnitt med Media Dubbs version, men det är möjligt att jag minns fel...

Men det är onekligen skumt att Disney beställt ny dubb för just dessa tre avsnitt av säsong 1, men inga andra. Man tycker ju att det borde finnas någon logik, men tyvärr får vi nog aldrig veta vad den är - den enda i Skandinavien som troligen vet med säkerhet (Kirsten Saabye) tillhör som vi alla vet inte världens mest hjälpsamma människor...

Knappast troligt, när alla andra avsnitt visats med originaldubben. Då är det mer sannolikt att något kanske hände med Disneys masterband av dessa tre avsnitt (eller åtminstone något av dem), så att de inte fanns tillgängliga när VHS-filmen Vattenankor skulle ges ut, och att de därför tvingats göra ny dubbning. Lite långsökt, men inte helt omöjligt...
Om Disney Channel/Toon Disney kunde vissa (nästan) alla avsnitt med Media Dubbs dubbning, varför blev det sen för svårt att släppa serien på DVD och sen att dom behövde dubba om flera avsnitt på Disney+  ???

- what.

Viktor

Citat från: Will Siv skrivet 17 december 2024 kl. 20:59:56Om Disney Channel/Toon Disney kunde vissa (nästan) alla avsnitt med Media Dubbs dubbning, varför blev det sen för svårt att släppa serien på DVD och sen att dom behövde dubba om flera avsnitt på Disney+  ???
För DVD utgåvorna kunde de inte hitta rätt ljudband för de visste inte vilket språk som var vilket

Daniel Hofverberg

Citat från: Will Siv skrivet 17 december 2024 kl. 20:59:56Om Disney Channel/Toon Disney kunde vissa (nästan) alla avsnitt med Media Dubbs dubbning, varför blev det sen för svårt att släppa serien på DVD och sen att dom behövde dubba om flera avsnitt på Disney+  ???
Disney Channel sänder ju inte från Disneys huvudkontor i Kalifornien, så vad de haft tillgängligt hos Disney Channel behöver ju inte nödvändigtvis bara likvärdigt som vad som finns i Burbank. Sen vet vi ju heller inte om Disney Channel manuellt har gått igenom ljudbanden för att lista ut vad som är respektive språk; något som kanske är hållbart där som det inte är i Burbank på samma sätt (trots allt kan vi väl förmoda att Disney Channels sändningskontor har skandinavisktalande personal, som Disney inte lär ha i USA)...

När det gäller omdubbningarna för Disney+ misstänker jag att det kan ha blivit ett missförstånd att Disney trott att de avsnitten inte hade dubbats till svenska. De avsnitt som dubbats om för Disney+ är nämligen med bara enstaka undantag nästan exakt samma avsnitt som aldrig hade dubbats till norska, och som i Norge dubbades för första gången till Disney+. Om man inte visste bättre, så vore det väl för amerikaner nära till hands att tro att det är likvärdigt i Sverige och Norge...

Nydubben i Norge av de avsnitt som inte dubbats sedan innan är för övrigt väldigt imponerande och välgjord, då man lyckats med konststycket att få med exakt samma skådespelare som medverkade i dubbningen från tidigt 1990-tal. De har till och med fått Rune Alstedt att komma tillbaka som Kalle Anka, som inte spelat Kalle eller medverkat i dubbningar på nästan 20 år. :)

DingoPictures2005

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 17 december 2024 kl. 21:32:05När det gäller omdubbningarna för Disney+ misstänker jag att det kan ha blivit ett missförstånd att Disney trott att de avsnitten inte hade dubbats till svenska. De avsnitt som dubbats om för Disney+ är nämligen med bara enstaka undantag nästan exakt samma avsnitt som aldrig hade dubbats till norska, och som i Norge dubbades för första gången till Disney+. Om man inte visste bättre, så vore det väl för amerikaner nära till hands att tro att det är likvärdigt i Sverige och Norge...

Nydubben i Norge av de avsnitt som inte dubbats sedan innan är för övrigt väldigt imponerande och välgjord, då man lyckats med konststycket att få med exakt samma skådespelare som medverkade i dubbningen från tidigt 1990-tal. De har till och med fått Rune Alstedt att komma tillbaka som Kalle Anka, som inte spelat Kalle eller medverkat i dubbningar på nästan 20 år. :)
I röstskådespelarna avsnittet med Mikaela Tidermark så nämnde hon att serien dubbades om på grund av dålig kvalité på äldre avsnitt.

Dels var några få avsnitt lektorsdubbade av någon anledning.
Sedan så kan man inte kalla ljudkvalitén toppen om man ska säga så.
Därför låter Mikaelas förklaring rimlig.

Daniel Hofverberg

Citat från: DingoPictures2005 skrivet 18 december 2024 kl. 11:03:59I röstskådespelarna avsnittet med Mikaela Tidermark så nämnde hon att serien dubbades om på grund av dålig kvalité på äldre avsnitt.

Dels var några få avsnitt lektorsdubbade av någon anledning.
Sedan så kan man inte kalla ljudkvalitén toppen om man ska säga så.
Därför låter Mikaelas förklaring rimlig.
Jag är skeptisk till det uttalandet, då ljudkvaliteten inte borde skilja sig nämnvärt mellan olika avsnitt dubbade vid ungefär samma tillfälle. Jag hör i alla fall ingen nämnvärd skillnad mellan olika avsnitt.

Dessutom känns det som lite väl stor tillfällighet att de avsnitt som Disney ansåg ha dålig kvalitet är exakt de avsnitt som aldrig dubbats i Norge...

Missförstå mig rätt nu: Jag betvivlar inte att det är det beskedet som skådespelare och dubbpersonal har fått, men jag är inte lika säker på att det verkligen är den riktiga anledningen.

Och vad är det för avsnitt som är lektordubbade? Det har jag inget minne av.

DingoPictures2005

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 18 december 2024 kl. 11:36:38Jag är skeptisk till det uttalandet, då ljudkvaliteten inte borde skilja sig nämnvärt mellan olika avsnitt dubbade vid ungefär samma tillfälle. Jag hör i alla fall ingen nämnvärd skillnad mellan olika avsnitt.

Dessutom känns det som lite väl stor tillfällighet att de avsnitt som Disney ansåg ha dålig kvalitet är exakt de avsnitt som aldrig dubbats i Norge...

Missförstå mig rätt nu: Jag betvivlar inte att det är det beskedet som skådespelare och dubbpersonal har fått, men jag är inte lika säker på att det verkligen är den riktiga anledningen.

Och vad är det för avsnitt som är lektordubbade? Det har jag inget minne av.
Avsnittet Scrooge's Pet bland annat.
Detta tog jag upp i en annan tråd för ett tag sedan.

Will Siv

Citat från: DingoPictures2005 skrivet 18 december 2024 kl. 11:03:59I röstskådespelarna avsnittet med Mikaela Tidermark så nämnde hon att serien dubbades om på grund av dålig kvalité på äldre avsnitt.

Dels var några få avsnitt lektorsdubbade av någon anledning.
Sedan så kan man inte kalla ljudkvalitén toppen om man ska säga så.
Därför låter Mikaelas förklaring rimlig.
Som @BPS nämnde förut är det inte en "lektor dubbning", det är egentligen problem med inspelningen och mixningen, att originalljudet dels "spillt över" på det svenska


Här ett annat, men jämförbart exempel:

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 18 december 2024 kl. 11:36:38Jag är skeptisk till det uttalandet, då ljudkvaliteten inte borde skilja sig nämnvärt mellan olika avsnitt dubbade vid ungefär samma tillfälle. Jag hör i alla fall ingen nämnvärd skillnad mellan olika avsnitt.

Dessutom känns det som lite väl stor tillfällighet att de avsnitt som Disney ansåg ha dålig kvalitet är exakt de avsnitt som aldrig dubbats i Norge...

Missförstå mig rätt nu: Jag betvivlar inte att det är det beskedet som skådespelare och dubbpersonal har fått, men jag är inte lika säker på att det verkligen är den riktiga anledningen.

Och vad är det för avsnitt som är lektordubbade? Det har jag inget minne av.
Varför fick dom den förklaringen i så fall  ???

På nåt sätt måste någon insett att det är problem med ljudet
- what.