Forumnyheter:

Efter uppgradering av forumprogramvaran saknas vissa äldre bifogade filer just nu. Vi beklagar detta och arbetar med att lösa problemet.

Huvudmeny

Simpsons

Startat av Soscla, 18 december 2006 kl. 22:04:50

Föregående ämne - Nästa ämne

0 Medlemmar och 1 gäst tittar på detta ämne.

DisneyTLK

Jag såg hela Simpsons Movie  dubbad en gång, och jag vill minnas att den bästa rösten var helt klart Smedius som Bart, som jag tyckte var riktigt bra, inget fel där.

Men sen var det verkligen inte så bra röster tyvär. Det är mer på senare tid jag har blivit väldigt förtjust och intresserad av dubbning,
så när jag såg filmen dubbad kanske jag bara reflekterade över hur den lät gentemot originalet. Jag var lite av en fanboy helt enkelt, hatade att de skulle dubba filmen.

Homer i filmen har en väldigt dålig eller opassande röst, likaså Marge (i mitt tycke), Flanders har jag för mig har en bra och passande röst, Lisa minns jag inte.
Men det här är också röstskådespelare som jag inte vet så mycket om, så jag kan itne säga ifall de inte är bra på att dubba eller ifall de helt enkelt är fel röst för respektive roll.

Skulle vara oerhört roligt att få se lite av serien i sin dubbade form, speciellt nu när du berättar att det faktiskt var en bra dubb.
Synd att dina försök att få fram något inte har lyckats :/


Eriksson

Det är verkligen synd att Simpsons slutade dubbas, såpass tidigt också! Jag har aldrig sett något avsnitt i dubbad form, men jag är av den uppfattningen att tecknat alltid gör sig bäst dubbat. Sen frågar jag mig varför den svenska dubbningen inte finns med på DVD-boxarna. Det hade ju knappast gjort någon skada.

Filmen ser jag naturligtvis helst dubbad. Den har en riktigt bra dubbning också. De flesta rösterna är bra eller till och med klockrena. Homers röst är nog den enda som inte riktigt passar.
Jag svär högtidligt att jag har nåt rackartyg i kikarn.

Daniel Hofverberg

Personligen föredrar jag också dubbning vid tecknat material i största allmänhet.

Tyvärr var Bart den enda som fick behålla rösten mellan TV-serien och filmen, medan alla andra röster byttes ut till filmen. Mycket tråkigt, och personligen tycker jag att rösterna i TV-seriens dubb var betydligt bättre än långfilmens dubbning.

För övrigt hade det varit intressant att få veta vilka röster filmen hade tänkt att få, på den tiden när MorganKane skulle ha dubbat den. Ursprungligen var det nämligen planerat att Simpsons - Filmen skulle ha visats på bio i dubbad form, och då var det planerat att filmen skulle ha fått en påkostad dubbning av MorganKane (f.d. Pangljud). Men i sista sekunden ändrade sig 20th Century Fox, och valde att låta filmen visas i textad originalversion på bio och bara dubbas till DVD-utgåvan, och då blev det istället en billigare lågbudgetdubb av KM Studio.

Annica Smedius berättade för mig att hon ursprungligen blev inkallad till MorganKane för att provspela som Marge (!), men att hon då bad att få provspela som Bart också i och med att hon spelade honom i TV-serien. Sen fick hon rollen som Bart innan dubbningen lades ner, och fick senare provspela återigen hos KM Studio när dubbningen faktiskt blev av. Hos KM ville hon dock bara provspela som Bart, och vägrade provspela till Marge då hon själv ansåg att hennes röst inte passar till Marge.

Igthorn

Hallojsan,
Hört talas om den av många Simpsonsfans hatade (?) dubbningen av tv-serien Simpsons som resulterade i blotta 6 dubbade avsnitt.

Någon som sprungit på ett klipp av något avsnitt eller råkar ha ett klipp på video tillgängligt? Skulle vara spännande att få ta del av.

JRL

Kan tyvärr inte hjälpa dig, men måste säga att det var en väldigt välgjord dubbning och det var synd att de inte fortsatte dubba den. Rösterna var omsorgsfullt utvalda och liknade originalskådespelarnas. Däremot dubbade de ju långfilmen och det är förstås bra (har dock inte sett den).


Att folk blev så vansinnigt förbannade över att man dubbade den visar bara vilka fantastiska liv folk måste ha. Om det största problemet man har är att en tv-serie har blivit dubbad till svenska, då har man egentligen ett ganska bekymmerslöst liv. Bara att lyfta på hatten och gratulera!

Daniel Hofverberg

Jag kommer väl ihåg den svenska dubbningen av Simpsons, och nog måste det väl ha varit fler än 6 avsnitt som dubbades...? Den gick ju i alla fall i minst ett par månader, under tiden som tidningarna skrev artiklar och insändare dagligen om att det var (ungefär) tidernas största problem i världen och säkerligen värre än andra världskriget...  ::)

Tyvärr tror jag inte att jag var efterklok nog att spela in något av den svenska dubbningen av Simpsons, då jag i min enfald var dum nog att tro att serien skulle fortsätta att sändas i dubbad form för evigt när den väl hade dubbats - trots allt är det ju ytterst sällsynt att man slutar med dubbning när man väl börjat... Jag tycker också att det var en väldigt bra dubbning - Per Sandborgh hade i mina öron en lite för mörk röst för Homer, men alla de andra skådespelarna var suveräna och väldigt lika originalskådespelarna.

Dubben av Simpsons - Filmen tycker jag var sämre, men dock väldigt glädjande att Annica Smedius även där spelar Bart - en bättre rollprestation än hennes är svår att hitta!

Det hade för övrigt varit intressant att veta om det var fler avsnitt som hann dubbas än de som TV3 sände. Jag minns att det kändes lite egendomligt med hela hysterin med dubbningen - i alla tidningsartiklar försvarade TV3 beslutet och meddelade att serien skulle fortsätta att dubbas; men en vacker dag slutade man bara abrupt med de dubbade avsnitten och återgick i tystnad till textad originalversion.

TonyTonka

Jag önskar också att det funnits ett klipp på den kortvariga Simpsons-dubben, hade varit väldigt skoj att se dem dubbade.  ;D

Långfilmens dubbning är okej, Anders Byström var dock inget vidare som Bart, men jag måste däremot säga att Annica Smedius är extremt lik originalets Nancy Cartwright.

Vad gäller tittarstormen, så kanske det var för att man inte kunde se originalspråket? Mig veterligen fanns ju inte dvd:n än (eller gjorde den det 1994?), och de som följde serien kanske inte spelade in den eftersom att de inte väntade sig att den skulle dubbas, så följaktligen var det väl ganska svårt att se originalversionen?

Det hade kanske inte hade blivit samma publik-storm idag, nu när serien faktiskt finns på dvd, samt antagligen någonstans på nätet (typ Netfix eller något sådant ^^ ) ?
- Why do farts smell so funny?
- They're made of laughing gas!
~Timon and Pumbaa's Jungle Games

Daniel Hofverberg

Ja, det var onekligen en stor nackdel att inte få tillgång till originalspråket, så man kunde välja själv. Som du säger blir det inte riktigt samma sak i dagens läge, då man har fler valmöjligheter för att kunna få tag även i originalversion. I mitten av 1990-talet fanns ju inga DVD-utgåvor, och heller inga streamingtjänster på nätet; och osäkert om gemene man ens hade tillgång till Internet då (jag hade det i alla fall inte).

Det hade ju dock kunnat lösas genom att sända samma avsnitt i dubbad version och i textad originalversion på två olika tider, då Simpsons redan på den tiden sändes flitigt med många repristillfällen. Hade TV3 varit smarta hade de ju gjort så, och använt någon av de många repristiderna till att istället sända den andra versionen av veckans "nya" avsnitt, så hade det förmodligen inte blivit samma tittarstorm.

Men vem vet - ibland verkar ju folkets illvilja mot dubbning ha mer principiella orsaker än själva dubbningarna, så de kanske klagar även om de får välja...? Trots allt har det ju varit en del uppståndelse även kring DVD-utgåvan med långfilmen, trots att man ju där kan välja version fritt och det absolut inte finns någonting att klaga på.

JRL

Internet har nog funnits hos gemene man sedan 1994-95 (jag skaffade det 1994). Men att streama tv på den tiden var det inte tal om. En så enkel sak som att ladda en sida bara bestående av text tog tid. Det dröjde ända in på 2000-talet innan man ens kunde streama musik med acceptabel kvalitet.


En annan intressant iakttagelse apropå att sända tecknade program i olika versioner: TV4 sände faktiskt "South Park" otextat (med valfri textning via text-tv), på grund av att det blev tittarstorm när de textade programmet. Tittarna ville ha det odubbat och otextat. Det tyckte jag var väldigt överdrivet. Hade TV4 dubbat programmet hade det nog blivit kravaller...

Daniel Hofverberg

Inte tror jag att Internet var så jättebrett för gemene man 1994 - 1995, även om det förstås hade börjat komma. Jag vet i alla fall att när jag startade Dubbningshemsidan 1997 hade jag inte Internet hemma, utan då lade jag alla filer på disketter och tog med dem till skolan eller liknande ställen för att ladda upp dem.

Citat från: JRL skrivet  6 augusti 2015 kl. 21:48:05
En annan intressant iakttagelse apropå att sända tecknade program i olika versioner: TV4 sände faktiskt "South Park" otextat (med valfri textning via text-tv), på grund av att det blev tittarstorm när de textade programmet. Tittarna ville ha det odubbat och otextat. Det tyckte jag var väldigt överdrivet. Hade TV4 dubbat programmet hade det nog blivit kravaller...
Jag kommer ihåg det, och jag tycker också det känns väldigt överdrivet - trots allt bör man väl ändå förvänta sig att TV-program i Sverige är antingen textade eller dubbade.

Nu när tekniken börjar vara mogen tycker jag i och för sig att alla svenska TV-kanaler borde övergå till textning via valbar DVB-text istället för inbränd text, på samma sätt som bl.a. Disney Channel och Disney XD gör, så att man kan välja bort den om man vill; men när det här med South Park var ju det knappast ett alternativ på samma sätt som i dagens läge.

Igthorn

Minns inte var jag läste att det vara sändes 6 avsnitt, kan ha varit intervjuen med Per Sandborgh som dök upp i Metro för massa herrans år sedan.

Långfilmens dubbning har jag inte sett än, även om DVDn ligger i hyllan så det lär få bli någon regnig kväll när höstens rabalder tar vid.

I och med att jag sett att det dykt upp dubbningsklipp från alternativa dubbningar till bl.a. Taran och den magiska kitteln samt Turtles (80-talsserien) så hoppades jag på att någon sprungit på det eller med förhoppning om en inspelning på någon VHS i någons hylla...

Synd att TV3 inte har något Öppet arkiv (eller?) i samma stil som SVT fast det hade väl knappast gått att dela ut Simpsons-avsnitt till höger och vänster med tanke på rättighetsskäl.

JRL

Jag läste i Expressen att de hade dubbat sex avsnitt i en första omgång, och skulle utvärdera mottagandet innan fler avsnitt dubbades. De sände ett dubbat avsnitt, folk blev arga och började gråta, sedan sände de ett odubbat avsnitt (enligt uppgift av misstag, för TV3 var själva mycket nöjda med dubbningen). Jag är tämligen säker på att de inte dubbade fler än sex avsnitt, men däremot är jag osäker på om alla de sex avsnitten faktiskt sändes. Folk reagerade som småbarn.


Tänk om folk kunde visa sådan beslutskraft inför alla orättvisor...?

Daniel Hofverberg

Det borde ha varit minst sex avsnitt som TV3 faktiskt sände, för det kändes i alla fall som relativt lång tid och borde ha varit minst en månad.

Jag kommer också ihåg att TV3 vid ett tidigt skede sände ett odubbat avsnitt efter att de påbörjat dubbningen, och det var förstasidesnyheten i varenda tidning - då TV3 hävdade att det var ett misstag, och att de lovade att serien fortsättningsvis skulle sändas i dubbad form. Men det blev ju tyvärr en kortvarig lycka, till mitt förtret men tydligen resten av Sveriges stora glädje...  ;)

Det märkliga i sammanhanget är att TV3 i pressen bara ett par veckor innan de slutade med dubbningen lovade att serien skulle fortsätta att dubbas, men likväl slutade de abrupt med det strax därpå. Möjligtvis kan väl det kanske tyda på att de hann dubba fler avsnitt som faktiskt inte sändes, då de ju annars borde ha vetat om att dubbningen snart var ett minne blott - tyvärr reagerade ju hela svenska folket som om dubbning av en tecknad TV-serie vore det absolut största problemet som finns i världen...

För ett antal år sedan pratade jag med Morgan Elfving, som på den tiden var dubbningsansvarig på Mediadubb International (sedermera SDI Media) - han sa då att de dubbade "ett flertal avsnitt" av Simpsons, mest på prov; men att den äldre databas där alla uppgifter fanns låg nere så att han därför inte kunde komma med närmare detaljer då. Tyvärr hörde jag aldrig av honom mer, och han jobbar inte på SDI längre.

Igthorn

På den tiden då Simpsons började sändas hade vi i princip bara 1, 2 och 4:an i huset. Grannhuset hade däremot kabel-tv... Men vad jag förstått så är det en väldig hype när det gäller Simpsons i det här landet, så jag kan väl på sätt och vis förstå deras reaktion.

Ett förslag hade ju förstås varit att göra som Kanal 5 bl.a. gör genom att sända en film dubbad vid en tid och textad vid en annan. Klart, det gör ju mer anspråk på tablåplats men då hade alla blivit nöjda (fast frågan är hur stor efterfrågan på dubbningen var på den tiden å andra sidan)...

Elias Prenbo

Jag tycker att Simpsons är ett av de fall där jag föredrar engelska framför svenska, jag står inte ut att lyssna på svenska Simpsons-dubben ens en sekund och värst av allt är Homers röst, att stå ut med Simpsons på svenska är värre än att bli uppäten av lejon, tigrar, leoparder, björnar, vargar, hyenor, isbjörnar, krokodiler, alligatorer, ormar eller hajar eller att bli annfallen av noshörningar, bufflar, bisonoxar, vildsvin, elefanter, flodhästar, älgar, hjortar, tjockhornsfår, stenbockar, hästar, giraffer, zebror, strutsar, kängurur, kameler eller lamor.