Forumnyheter:

Möjlighet för gäster att skriva inlägg har länge varit avstängt på grund av missbruk och spam, men i och med den nya forumprogramvaran är det nu påslaget igen. Se till att inte missbruka detta, för då kan det behöva stängas av igen.

Huvudmeny

K-T.V tecknat - dubbning/röster på följande serier

Startat av Tecknat Trippare, 23 oktober 2016 kl. 14:52:25

Föregående ämne - Nästa ämne

0 Medlemmar och 1 gäst tittar på detta ämne.

Tecknat Trippare

Undrar om någon vet vilka röster respektive karaktär hade i följande serier samt vilket dubbningsbolag som dubbade och vem översättaren är/var.  :)

Sandybell (Samma dubbning som på DVD?)
C.L.Y.D.E. - DEN FANTASTISKA DATORN
Littlest Pet Shop (1995)
Puppy - hundvalpen (Pound Puppies)
Benjamin den talande elefanten (benjamin the elephant)
Enid Blytons äventyrsserie (Enid Blyton's Enchanted Lands) (var denna textad eller visades inte den animerade? https://smdb.kb.se/catalog/id/001970448 )
Pif & Hercule
The Adventures of T Rex
Lille Dracula (Little Dracula)
Teskedsgumman (Mrs Pepperpot)
Calimero
Honey Bee Hutch
Ace Ventura - den tecknade serien
Vilda cowboys från Moo Mesa






Daniel Hofverberg

Om inte mitt minne sviker mig hade Sandybell samma dubbning som på DVD.

Littlest Pet Shop var inte dubbad, utan sändes på engelska med svensk text. Detsamma gäller Enid Blytons äventyrsserie, och jag är nästan hundra på att det var The Enid Blyton Adventure Series och inte Enid Blyton's Enchanted Lands. D.v.s. den här serien:
http://www.imdb.com/title/tt0111952/combined

Jag har tyvärr inte lyckats få fram några säkra uppgifter om dubbningsbolag för någon av serierna du nämner, men spontant skulle jag vilja sätta en slant på att åtminstone Puppy - hundvalpen, Vilda cowboys från Moo Mesa och Ace Ventura - Den tecknade serien sannolikt dubbades av Eurotroll. De gjorde ju trots allt majoriteten av alla FilmNet-dubbningar, och på den här tiden höll Eurotroll t.o.m. till i FilmNets lokaler.

De övriga serierna var det för länge sedan jag såg för att jag ens ska kunna ge en kvalificerad gissning om dubbningsbolag. Men vid de dubbningar som FilmNet själva beställde (som inte redan var färdigdubbat från annat håll) var det enligt deras egen utsago Eurotroll, Videobolaget, Pangljud och Adaptor D&D i Köpenhamn som anlitades för de svenska dubbningarna. Jag har dock inte lyckats fastställa en enda serie på FilmNet/K-TV som Pangljud faktiskt gjort, men jag vet inte om det bara är en tillfällighet eller om de bara dubbat ett väldigt begränsat antal serier på kanalen.

Översättare har jag i skrivande stund ingen aning om för någon av serierna.

Tyvärr var det bara vid en enda serie som FilmNet/K-TV hade utsatta dubbcredits; närmare bestämt Starla och juvelriddarna. Enligt FilmNet själva berodde det på att den serien inte dubbades till norska eller danska, utan sändes med svenskt tal i hela Skandinavien - de ansåg annars inte att det "rymdes" att sätta ut dubbcredits för mer än ett språk... Därutöver var det ett par serier där det stod utsatt dubbningsstudio efter sluttexterna, men inget mer. Men vid 95% av allt dubbat stod tyvärr ingenting alls om dubbningarna.

Fred

The adventures of T-rex har dubbats till svenska, av vilka vet jag tyvärr inte men efter att ha kollat på två avsnitt på Youtube har jag identifierat följande röster:

Bubba - Johan Hedenberg
Buck - Andreas Nilsson
Professor Edison - Staffan Hallerstam
Little Boss - Andreas Nilsson

Kanske kan någon koppla dessa röster till ett visst dubbningsbolag (serien gjordes 1992 och jag hade två avsnitt på VHS 1998 så serien måste ha dubbats till svenska någonstans däremellan.

Daniel Hofverberg

Citat från: Fred skrivet 25 februari 2022 kl. 01:58:38
The adventures of T-rex har dubbats till svenska, av vilka vet jag tyvärr inte men efter att ha kollat på två avsnitt på Youtube har jag identifierat följande röster:

Bubba - Johan Hedenberg
Buck - Andreas Nilsson
Professor Edison - Staffan Hallerstam
Little Boss - Andreas Nilsson

Kanske kan någon koppla dessa röster till ett visst dubbningsbolag (serien gjordes 1992 och jag hade två avsnitt på VHS 1998 så serien måste ha dubbats till svenska någonstans däremellan.
The Adventures of T-Rex sändes första gången på FilmNet i augusti 1994, varför man kan förmoda att dubbningen bör ha gjorts under våren och sommaren 1994. Utifrån rösterna, tidsperioden och kanalen skulle jag personligen sätta en slant på att Eurotroll gjorde dubbningen.

De första åren som Eurotroll fanns hyrde de ju trots allt in sig i FilmNets lokaler och dubbade direkt från deras TV-studio, och jag tror att så fortfarande var fallet våren/sommaren 1994. Då är det ju också logiskt att FilmNet lär ha anlitat dem till majoriteten av alla produktioner, även om det för all del även förekom Videobolaget, Adaptor D&D och enligt deras egen utsago Pangljud. Adaptor D&D ligger ju i Köpenhamn och går således bort för de här rösterna, och Pangljud har jag inte själv stött på en enda serie som de med säkerhet dubbade på FilmNet. Videobolaget är väl inte omöjliga, men Eurotroll känns mer sannolikt.