Den där videofilmen -
Hjälten från Sjumilaskogen - har jag faktiskt här hemma, och den innehåller tyvärr inte Media Dubbs dubbning.
Videofilmen innehåller följande avsnitt:
Avsnitt 1:
Pooh Oughta Be In PicturesAvsnitt 17:
Trap As Trap CanAvsnitt 18:
Hunny For A BunnyDet första av avsnitten är ju ett av de avsnitten som Lasse Svensson/Media Dubb dubbade, men tyvärr är det inte den dubbningen på videofilmen. Det avsnittet är omdubbad av KM Studio, med samma röster som avsnitt 14 och framåt (Olli Markenros, Peter Wanngren, m.fl.). Det är alltså inte samma dubbning som Disney Channels senare omdubb av avsnitt 1 - 13 (med Guy de la Berg, m.fl.), utan är en tidigare omdubb. Märkligt nog har den dubbningen dock samma sångtexter i ledmotivet som i Media Dubbs version (Gunnar Ernblads text), men är nyinspelad och sjungs av Anders Öjebo.
Dock är det tänkbart att det finns mer än en utgåva av den här videofilmen (många av Nalle Puh-filmerna har ju släppts mer än en gång), och då är det i och för sig möjligt att tidigare utgåvor av filmen kan tänkas innehålla Media Dubbs dubbning av
Pooh Oughta Be In Pictures. Men mitt exemplar verkar ha exakt samma omslag som det som bilden visade på den där auktionen, så därför verkar det väl mest sannolikt att det är samma utgåva som den jag har. De andra två avsnitten på kassetten har ju Media Dubb aldrig dubbat, så dessa råder det ingen tvekan om.
Det var otroligt trist att de valde dubba om avsnitten. Var inte just denna dubb också bland det sista (i dubbningsväg) som Tor Isedal medverkade i? Då känns det ännu tråkigare med (idiot)beslutet att dubba om avsnitten.
Tor Isedal dog den 18 februari 1990, och de här avsnitten torde väl ha dubbats nån gång i slutet av 1989 eller början av 1990. Så man kan nog lugnt utgå ifrån att det är bland det sista som Tor medverkade i, medräknat både dubbningsroller och vanliga filmroller. Mest troligt den allra sista dubbningsinsatsen.
När jag pratade med Monica Forsberg för ett antal år sedan, så sa hon att Tor Isedal dog precis samtidigt som KM Studio skulle ta över dubbningen av
Nya äventyr med Nalle Puh. Dock tycker jag personligen att det verkar lite väl otroligt att han verkligen skulle ha avlidit precis samtidigt som de tog över dubbningen (med tanke på att de tog över serien mitt i en säsong, och det därför troligen inte lär ha varit något längre uppehåll mellan dubbningarna); så därför vet jag ärligt talat inte om man kan lita på det hon sa eller inte.
Det är hursomhelst skrämmande att Disney valde att dubba om en av Tors sista insatser i livet. Jag förstår heller inte varför. Om den nya dubben av avsnitt 1 - 13 hade haft samma röster som de senare avsnitten (Olli Markenros & co) så hade jag kunnat förstå tanken; helt enkelt av kontinuitetsskäl för att inte irritera barn. Men när denna nya omdubb som bekant har delvis andra röster, och har inte mer gemensamt med rösterna i avsnitt 14 - 83 som Media Dubbs dubbning hade, så ser jag ingen som helst logik i att beställa en ny dubbning.