Forumnyheter:

Efter uppgradering av forumprogramvaran saknas vissa äldre bifogade filer just nu. Vi beklagar detta och arbetar med att lösa problemet.

Huvudmeny

My Little Pony - Ett äventyr (My Little Pony - The Movie, 1986)

Startat av Daniel Hofverberg, 21 mars 2005 kl. 19:18:34

Föregående ämne - Nästa ämne

0 Medlemmar och 1 gäst tittar på detta ämne.

Daniel Hofverberg

Jag kan gärna hjälpa er båda med kopior, då jag har originaldubben överförd från VHS till DVD.

Om ni avvaktar lite, så bör jag rentav kunna ordna hela den oklippta filmen i originaldubben, inklusive de 8 minuter som klipptes bort av den svenska filmcensuren inför premiären 1987 och som aldrig visats eller släppts i Sverige i den dubbningen. Jag har nämligen begärt ut de bortklippta scenerna från Statens biografbyrå, och när jag får tid har jag tänkt att försöka klippa in de scenerna på rätt ställen i filmen, för att på så sätt få en komplett version. Tyvärr är censurklippen av sämre kvalitet än resten, så det kommer att bli tydliga skarvar, men då får man åtminstone möjlighet att se hela filmen i originaldubb.

Mysan

vad glad jag blir!  :)

jag skulle vilja ha en dvd med de 8 extra minuterna och en dvd utan dessa.
hör av dig när du kan ordna detta :), så skickar jag min adress via pm (så får du höra av dig om pris och kontonummer)

Angelica

säger detsamma :)
bara att tjoa till när det är klart, så fixar vi med adress och pris
:)

Daniel Hofverberg

Jag kan tillägga att jag tyvärr haft så fullt upp med jobb och annat, så att jag ännu inte hunnit börja på att klippa in de bortklippta scenerna i originaldubben av My Little Pony - The Movie. Men under jul- och nyårshelgerna ska jag försöka få tid att jobba med det här, så att jag förhoppningsvis är klar innan jag börjar om på jobbet den 7 januari.

Mysan

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 28 december 2009 kl. 16:36:58
Jag kan tillägga att jag tyvärr haft så fullt upp med jobb och annat, så att jag ännu inte hunnit börja på att klippa in de bortklippta scenerna i originaldubben av My Little Pony - The Movie. Men under jul- och nyårshelgerna ska jag försöka få tid att jobba med det här, så att jag förhoppningsvis är klar innan jag börjar om på jobbet den 7 januari.


Ingen brådska!  :)

onyx86

Jag är också mycket intreserad. Det skulle vara guld värd att få de extra 8 miutrerna.

Daniel Hofverberg

Inga problem, det kan jag ordna när jag klippt ihop det hela.

Jag har för övrigt läst igenom alla skriftliga dokument från Statens biografbyrå om censurgranskningen av My Little Pony - The Movie 1986, och det är minst sagt en skrämmande läsning. Ifall ni är intresserad, så har jag skrivit av protokollet här nedan - allt detta är offentliga handlingar, så det får vem som helst begära ut och det är inget fel att publicera sådant.

Vid sammanträdet med Statens barnfilmnämnd, som biografbyrån arrangerat vid censurgranskningen och som ägde rum den 13 oktober 1986, skriver de följande i protokollet:

CitatNärvarande från nämnden: Leg. psykolog Inga Gustafsson (ordförande), skolöverläkare Annika Strandell, leg. psykolog Marianne Gerzén, barnteaterpedagog Ian Sarrazin och författaren Ulf Stark.
Närvarande från statens biografbyrå: Direktören Gunnel Arrbäck

(...)

Efter överläggning meddelade nämnden följande:

Nämnden anser att videogrammet MY LITTLE PONY kan vålla barn permanenta psykiska skador. Nämnden rekommenderar biografbyrån att korta videogrammet avsevärt - upp till ca en fjärdedel av videogrammets längd - med syfte att avlägsna den kraftiga övervikt som nu råder av inslag som kan vara skrämmande för barn. Nämnden rekommenderar vidare biografbyrån att ålägga filmbolaget att vid dubbningen till svenska söka mildra skrämseleffekterna.

Nämnden vill, som exempel på scener och inslag som bör klippas eller på annat sätt tonas ner, särskilt nämna dem med den köttätande växten/bläckfisken, den stora spindeln, trädgranaterna samt jakten på barnen och småhästarna liksom den långa scenen där flickan faller mot en avgrund samtidigt som smörjan/lavan närmar sig. Som exempel på inslag där skrämselintrycken kan tonas ner vid dubbningen  vill nämnden även nämna dem där häxmamman reagerar mot att hennes barn kallar henne mamma.

Nämnden vill också påpeka vikten av att videogrammets svenska titel ger en bättre antydan om filmens innehåll än den amerikanska. Under förutsättning att åtgärder av detta slag vidtas rekommenderar nämnden biografbyrån att göra videogrammet barntillåtet.

Mot beslutet reserverade sig Marianne Gerzén som ansåg att filmen inte borde tillåtas för visning för barn.
(videogram är en juridisk term som betyder videofilm, och som alltså i det här fallet avser själva filmen)

Det bör tilläggas att filmen lämnades in till Statens biografbyrå av Svensk Filmindustri i odubbad och otextad originalversion, och de skrev vid anmälningen att de tänker dubba filmen till svenska efter censurgranskningen. Därför är det ju mycket intressant att SF beställde dubbning av hela den oklippta filmen, fastän det vid dubbningstillfället alltså redan var klart att 8 minuter hade klippts bort av biografbyrån.

Är det någon som har jämfört den svenska originaldubben med den amerikanska originalversionen, och kan avgöra om dubbningsbolaget verkligen har "tonat ner skrämseleffekterna" i dubbningen som nämnden rekommenderade? Det här gäller alltså bara originaldubben - vid omdubben har det ju inte funnits något censurgranskningsutslag att rätta sig efter, så där har man med största säkerhet inte gått efter något sådant.

Erika

Jösses, nog för "My Little Pony" kan vara "spännande", men det där var ju bara skrattretande.  :D

onyx86

Nu är det tydligen ändrat för de scenerna visdades ju i nydubben på dvdn.

Daniel Hofverberg

Erika: Jag håller fullständigt med, det är en minst sagt skrattretande läsning. Ärligt talat vore det intressant att undersöka om de barnpsykologer som kom med det där uttalandet fortfarande är legitimerade - om de kommer med såna "kloka" uttalanden, så borde ju risken vara överhängande att deras patienter har fått större skador än innan de började träffa psykolog...

Citat från: onyx86 skrivet  4 januari 2010 kl. 20:17:17
Nu är det tydligen ändrat för de scenerna visdades ju i nydubben på dvdn.
Det beror på att Pan-Vision inte begärde någon ny censurgranskning inför DVD-utgåvan, utan gav ut hela filmen på eget bevåg utan att utgå ifrån Statens biografbyrås beslut från 1986. DVD-utgåvan är alltså 100% oklippt.

Enligt svensk lag är censurgranskning bara obligatoriskt på bio, medan man på DVD inte behöver lämna in någonting till Statens biografbyrå - man kan göra det frivilligt (vilket en del distributörer gör), för att säkerställa att man inte kan bli åtalad för någonting i efterhand, men det behövs inte om inte filmen kommer att visas offentligt. I fallet med My Little Pony lär väl risken att bli åtalad för olaga våldsskildring vara helt obefintlig (den åklagare som tar sig an det fallet lär nog bli utskrattad), varför det inte fanns något starkt skäl att vare sig följa det äldre censurbeslutet eller begära ny granskning inför DVD:n.

Det här innebär alltså att SF, om de hade velat, hade kunnat ge ut hela filmen på VHS 1990 och 1992; men de valde alltså att följa Statens biografbyrås utslag inför bioversionen även för VHS-utgåvorna och därmed släppa den nedklippta versionen.

Mysan

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  3 januari 2010 kl. 23:33:21


Jag har för övrigt läst igenom alla skriftliga dokument från Statens biografbyrå om censurgranskningen av My Little Pony - The Movie 1986, och det är minst sagt en skrämmande läsning. Ifall ni är intresserad, så har jag skrivit av protokollet här nedan - allt detta är offentliga handlingar, så det får vem som helst begära ut och det är inget fel att publicera sådant.

Vid sammanträdet med Statens barnfilmnämnd, som biografbyrån arrangerat vid censurgranskningen och som ägde rum den 13 oktober 1986, skriver de följande i protokollet:
(videogram är en juridisk term som betyder videofilm, och som alltså i det här fallet avser själva filmen)

Det bör tilläggas att filmen lämnades in till Statens biografbyrå av Svensk Filmindustri i odubbad och otextad originalversion, och de skrev vid anmälningen att de tänker dubba filmen till svenska efter censurgranskningen. Därför är det ju mycket intressant att SF beställde dubbning av hela den oklippta filmen, fastän det vid dubbningstillfället alltså redan var klart att 8 minuter hade klippts bort av biografbyrån.

Är det någon som har jämfört den svenska originaldubben med den amerikanska originalversionen, och kan avgöra om dubbningsbolaget verkligen har "tonat ner skrämseleffekterna" i dubbningen som nämnden rekommenderade? Det här gäller alltså bara originaldubben - vid omdubben har det ju inte funnits något censurgranskningsutslag att rätta sig efter, så där har man med största säkerhet inte gått efter något sådant.


haha, men Sverige är i regel ganska strikta med censurer i jämförelse med andra länder har jag hört.
de övriga MLP filmerna är inte så direkt "mindre ofarliga" ( i och för sig var väl de ej biofilmer som MLP the movie)

Daniel Hofverberg

Mysan: Det beror på vad man utgår ifrån. I Sverige är Statens biografbyrå relativt känslig mot våld (mest påtagligt fram t.o.m. 1980-talet), medan de bryr sig mindre om sex, nakenscener, o.s.v. I bl.a. USA och England är det precis tvärtom; där gör våld inte så mycket, medan de är oerhört känsliga mot minsta lilla nakenscen. Ibland får det här väldigt märkliga effekter, och exempelvis så blev American Pie helt barntillåten i Sverige medan den i både USA och England fick 17-årsgräns.

Jag har nu börjat gå igenom censurklippen av My Little Pony - The Movie, och såvitt jag kan avgöra innehåller Statens biografbyrås censurklipprulle alla scenerna som saknas ur filmen på VHS-utgåvan, så vid återinsättning borde alltså filmen bli helt komplett (det stämmer också bra överens tidsmässigt). Ett litet problem är dock att censurklippen har inget ljud i ungefär en halv sekund i början och slutet av varje scen, och bilden och ljudet följs inte riktigt åt vid scenbytena (man kan ibland exempelvis höra en halv sekund av ljudet från slutet av den första bortklippta scenen i början av den andra scenen). Såvitt jag förstår så blir det tydligen som bieffekt när man klipper fysiskt i 35 mm-film, som filmcensuren gjorde på den här tiden. I enstaka fall kan det medföra att något ord eller åtminstone någon stavelse försvinner i någon dialog, då det råkar infalla precis i början av någon scen.

Det här medför därför väldigt märkbara skarvar när de bortklippta scenerna satts in. Jag har inte bestämt mig än för hur mycket tid jag ska lägga ner på det här, men om man skulle vilja och orkar så borde man kunna minska skarvarna en hel del genom att mixa (tona) in ljud från DVD-utgåvan (omdubben) i början och slutet av de bortklippta scenerna, så att man slipper att det blir helt tyst eller kommer in fel ljud i ett kort ögonblick. Det hjälper ju förstås inte vid de enstaka scener där det försvunnit någon stavelse av någon replik, men det hjälper i alla fall vid alla övriga scener. Men som sagt, det tar tid att börja manipulera ljudspåret så jag har inte bestämt mig än om jag ska orka göra det eller om jag ska nöja mig med rena videoklipp.

Mysan

Daniel: jag är jätte tacksam för att du ordnar med klippen på MLP filmen. Rena videoklipp är nog så bra tycker jag :)

Ang censur så stämmer det nog som du skrev. Jag läser till bibliotekarie och det är tydligen så att ett bibliotek kan inte låna ut en film  som innehåller olaga våldsskildringar. Däremot kan ett bibliotek låna ut en film som är oanständig, som tex innehåller sexuella scener.

Filmen i orginal censurerades då aldrig?

Daniel Hofverberg

Citat från: Mysan skrivet 12 januari 2010 kl. 14:07:25
Filmen i orginal censurerades då aldrig?
Jag är inte riktigt säker på hur du menar. Den enda censurgranskningen som skett i Sverige var 1986 inför biopremiären, och granskningen gjordes av en otextad originalversion som därefter fastställdes/upprepades efter dubbningen.

Såvitt jag vet har My Little Pony - The Movie aldrig censurerats (i betydelsen att scener klippts bort) i de allra flesta andra länder förutom Sverige. I USA blev filmen tillåten och lämplig för alla åldrar (klassificeringen G) utan censurklipp, och detsamma gäller Storbritannien och Australien.

Däremot får vi som sagt vara tacksamma att Pan-Vision valde att inte följa Statens biografbyrås utslag när filmen släpptes på DVD, utan släppa filmen i oklippt skick på eget bevåg (även fast det nu blev med ny dubbning på grund av rättighetsskäl), så att DVD-utgåvan åtminstone är fullständig.

Mysan