Forumnyheter:

Efter uppgradering av forumprogramvaran saknas vissa äldre bifogade filer just nu. Vi beklagar detta och arbetar med att lösa problemet.

Huvudmeny

Dubbad reklam, hur vanligt?

Startat av Sabelöga, 18 juni 2018 kl. 16:10:35

Föregående ämne - Nästa ämne

0 Medlemmar och 1 gäst tittar på detta ämne.

Sabelöga

Jag såg nyss en reklamsnutt på YouTube för Dailies Total 1: Inte kännas alls (dumt namn va?) men det verkade som om snutten var dubbad vilket jag inte märkte förrns jag hadde klickat bort. Jag leta en stund för att hitta snutten igen men den verkar inte finnas upplaggd nånstans.

Min fråga är ickedeståmindre, hur vanligt är det att ett företag gör en reklamfilm på engelska eller nått annat språk och sedan dubbar den till dom marknader som man senare ska marknadsföra produkten i? Jag räknar nu bort trailers och sånt och jag vet att spel- och leksaksföretag gör sådant här då deras produkter riktas mot barn. Men det här var ju nått skönhetsmedel eller nått, för en vuxen publik. Så hur vanligt är det där?
Houba !

Soscla

Jag tycker jag har sett jättemånga dubbade reklamfilmer, som jag har för mig ofta är gjorda i Tyskland. Tror att det är väldigt vanligt, de vill ju sälja för en svensk publik och eftersom man inte brukar kolla direkt aktivt på reklamen finns det större chans att orden fastnar om de är på svenska än engelska (eller tyska, för den delen).
It's so fluffy I'm gonna die!

Daniel Hofverberg

Jag skulle också vilja påstå att det är väldigt vanligt att reklamfilmer som sänds i Sverige har utländskt ursprung och dubbas till svenska. Jag har inte räknat, men skulle spontant gissa att det är minst hälften av alla reklamfilmer som visas på bio och sänds på TV i Sverige som är dubbade - av någon märklig anledning vanligtvis med en läppsynk som är under all kritik...

Sabelöga

Houba !

Elios

De flesta reklam nu förtiden blir ju dubbat av Mikael Roupé. Särskilt det med Borglinbag ris.  :D