Forumnyheter:

Möjlighet för gäster att skriva inlägg har länge varit avstängt på grund av missbruk och spam, men i och med den nya forumprogramvaran är det nu påslaget igen. Se till att inte missbruka detta, för då kan det behöva stängas av igen.

Huvudmeny

Disney+ (Disneys streamingtjänst)

Startat av gstone, 29 augusti 2018 kl. 22:30:22

Föregående ämne - Nästa ämne

0 Medlemmar och 1 gäst tittar på detta ämne.

Simon Axelsson

Tänkte inte riktigt på det förens nu, men heter Linda Olssons karaktär verkligen Super Super Big Doctor även i den svenska dubbningen? Det står ju det i creditslistan du delat med dig av, Anders, men där står det även att ett par karaktärer heter exempelvis Skoapa och Sandgrillen, är namnen försvenskade eller inte?
"You got any cats?" - Alf in regards to what he eats

Anders M Olsson

Citat från: Simon Axelsson skrivet  3 september 2020 kl. 21:59:52
Tänkte inte riktigt på det förens nu, men heter Linda Olssons karaktär verkligen Super Super Big Doctor även i den svenska dubbningen? Det står ju det i creditslistan du delat med dig av, Anders, men där står det även att ett par karaktärer heter exempelvis Skoapa och Sandgrillen, är namnen försvenskade eller inte?

Bra frågor. Creditslistan är väl lite "svengelsk".

Super Super Big Doctor heter på svenska Superduperstora doktorn.
Skoapa är ett försvenskat namn; Shoe-Monkey i original.
Sandgrillen heter Sand Toaster i original.

Simon Axelsson

Citat från: Anders M Olsson skrivet  4 september 2020 kl. 07:07:12
Bra frågor. Creditslistan är väl lite "svengelsk".

Super Super Big Doctor heter på svenska Superduperstora doktorn.
Skoapa är ett försvenskat namn; Shoe-Monkey i original.
Sandgrillen heter Sand Toaster i original.

Okej, bra, tack!
"You got any cats?" - Alf in regards to what he eats

Anders M Olsson

Vad som däremot är lite mera oklart är siffrorna efter några av rollfigurerna:
"Fegisar 3", "Rymdvarelsesångare 1 2" och "Rymdvarelsesångare 4 2 1".

Vad menas?

Simon Axelsson

Citat från: Anders M Olsson skrivet  4 september 2020 kl. 09:01:56
Vad som däremot är lite mera oklart är siffrorna efter några av rollfigurerna:
"Fegisar 3", "Rymdvarelsesångare 1 2" och "Rymdvarelsesångare 4 2 1".

Vad menas?

Speciellt de två sistnämnda, menar de 12 och 421 eller 1, 2 och 4, 2, 1, det sista låter ju inte rimligt alls
"You got any cats?" - Alf in regards to what he eats

Erika

Min första spontana tanke är att det handlar om en skådespelare spelar de två första rymdvarelsesångare som har repliker och en annan skådespelare spelar en fjärde rymdvarelsesångare med repliker... Precis som "Fegisar 3" låter som det är ett tredje gäng fegisar som har en replik... Men i detta fall verkar det inte finnas någon logik eftersom endast "Fegisar 3" finns med på creditlistan, och inte heller förstår jag vad som menas med "Rymdvarelsesångare 1 2" och "Rymdvarelsesångare 4 2 1". Delar skådespelarna (vissa) roller ihop eller heter rollfigurerna så?

Artan1528

#1191
Søndag den 13. September starter High School Musical 1-2 og et smugkig på første episode af High School Musical: The Musical: The Series på Disney Channel fra klokken 16. Der var en promo.





https://www.youtube.com/watch?v=wEjKiFgaFd8

Daniel Hofverberg

Citat från: Anders M Olsson skrivet  3 september 2020 kl. 16:45:34
Angående avsaknaden av Bonkers och Luftens hjältar så vet vi ju att den svenska textningen har en del allvarliga brister. Kanske väntar de med att lägga ut serierna här tills det är fixat?
Ja, att Bonkers och Luftens hjältar inte står med på listan kanske betyder att de maskinöversatta undertexterna bara är tillfälliga, så att serierna kommer ersättas med professionella textningar innan de läggs ut...

Förhoppningsvis kan även de skandinaviska ljudspåren av Luftens hjältar dyka upp, i och med att majoriteten av avsnitten trots allt släppts på DVD så att vi vet att de bör finnas tillgängliga och omöjligen kan lida av rättighetsproblem. Däremot är det ju tyvärr knappast troligt att Bonkers kommer få några skandinaviska ljudspår i och med rättighetsproblemen... :(

Men det förklarar inte varför Gargoyles och So Weird saknas på listan, då dessa serier såvitt jag kan bedöma har seriöst gjorda skandinaviska textningar (om än tyvärr inga skandinaviska dubbningar) - således ingen anledning att vänta med att lägga ut dem på den skandinaviska tjänsten. Jag har visserligen inte gått igenom alla avsnitt, men de jag sett har inte uppvisat några tecken på att vara maskinöversatta.

Citat från: Erika skrivet  4 september 2020 kl. 12:18:30
Min första spontana tanke är att det handlar om en skådespelare spelar de två första rymdvarelsesångare som har repliker och en annan skådespelare spelar en fjärde rymdvarelsesångare med repliker... Precis som "Fegisar 3" låter som det är ett tredje gäng fegisar som har en replik... Men i detta fall verkar det inte finnas någon logik eftersom endast "Fegisar 3" finns med på creditlistan, och inte heller förstår jag vad som menas med "Rymdvarelsesångare 1 2" och "Rymdvarelsesångare 4 2 1". Delar skådespelarna (vissa) roller ihop eller heter rollfigurerna så?
Det var min första tanke också, men i så fall saknas ju mest troligt creditering för Fegisar 1 och 2. Rymdvarelsesångare var ju lite kryptiskt - spelas rymdvarelsesångare nr 1 och 2 både av Klara Nilsson och Kristin Lidström (som alternerar mellan olika repliker?), medan rymdvarelsesångare nr 4 bara spelas av Kristin Lidström...? Och i så fall, vad hände med nummer 3...?

Jag har dock märkt att ett flertal svenska creditlistor på Disney+ bara har med varje skådespelare en gång, så i de fall där samma skådespelare spelar mer än en rollfigur är det bara en av dessa som står med på listan, även om det rör sig om ganska stora roller - mycket irriterande, och jag vet inte riktigt varför... :( Är det kanske det som hänt här; att Fegisar 1 och 2 samt Rymdvarelsesångare 3 spelas av någon av skådespelarna som redan står med på listan (som också spelar någon annan rollfigur)?

Anders M Olsson

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  5 september 2020 kl. 07:15:52
Det var min första tanke också, men i så fall saknas ju mest troligt creditering för Fegisar 1 och 2. Rymdvarelsesångare var ju lite kryptiskt - spelas rymdvarelsesångare nr 1 och 2 både av Klara Nilsson och Kristin Lidström (som alternerar mellan olika repliker?), medan rymdvarelsesångare nr 4 bara spelas av Kristin Lidström...? Och i så fall, vad hände med nummer 3...?

Och varför står siffrorna i omvänd ordning för Kristin Lidström?

Daniel Hofverberg

Citat från: Anders M Olsson skrivet  5 september 2020 kl. 07:44:18
Och varför står siffrorna i omvänd ordning för Kristin Lidström?
Mycket bra fråga...

Goliat

MovieZine har publicerat en "komplett lista" på Disney+ som lanseras snart i Sverige.

https://www.moviezine.se/nyheter/sa-blir-svenska-disney-plus-alla-filmer-och-serier

Både tråkiga och roliga nyheter. Trista är angående Ducktales. Dock tidigare via kontakt så skulle de komma upp allt eftersom men de vet ej när. Men kan ju ha ändrats, man kan kontakta dem via chatt men vet inte va de vet egentligen, de är ju till för att säga upp m.m.

https://help.disneyplus.com/csp

Samlaren

So Weird har jag för mig har en svensk dubbning det är väll serien som heter Så flippat på svenska?

Samlaren

Hm chatar med Disney nu och en glad nyhet är att den listan som är släppt är inte den kompletta listan på serier de kommer ha.

Artan1528

Citat från: Samlaren skrivet  5 september 2020 kl. 14:35:52
So Weird har jag för mig har en svensk dubbning det är väll serien som heter Så flippat på svenska?

Så Flippat er serien So Random, ikke So Weird :)
Desuden blev So Random/Så Flippat ikke dubbet. Den blev vist med undertekster. So Random er en spin-off serie til Sonny With A Chance som blev dubbet.

https://www.youtube.com/watch?v=6kfOs69G1X8

Anders M Olsson

Citat från: lost_t3ckn4t skrivet  5 september 2020 kl. 12:59:05
MovieZine har publicerat en "komplett lista" på Disney+ som lanseras snart i Sverige.

Jag tycker vi ska glömma Moviezine och hålla oss till listorna som Disney själva har publicerat:

Citat från: Artan1528 skrivet  3 september 2020 kl. 16:48:32
Her er den Danske liste som var på Disneys hjemmeside. Jeg gætter på det samme gælder for Sverige?

http://cdnvideo.dolimg.com/cdn_assets/21e7035b2de99ec3e75198b11cd13c935904fd05.pdf

EDIT: Jeg fandt også den Svenske liste:

http://cdnvideo.dolimg.com/cdn_assets/02e674424868a5cd727e3acdfde97dc4a324cb38.pdf

Norsk:

http://cdnvideo.dolimg.com/cdn_assets/310cbd880a5dec180005d85d5870f82fba174ae4.pdf

Finsk:

http://cdnvideo.dolimg.com/cdn_assets/e2bfe461a296edf2cb54398dd9ef055c514479d7.pdf

Sammenlignede alle lister og det ser ud til at Danmark får flere titler. Chicken Little er ikke på den Svenske liste i hvertfald.
Den finske er en hel side kortere end den Svenske og Danske. Norge mangler også en titel eller to.

Den Danske liste ser ud til at være den bedste.