Forumnyheter:

Då forumet använder sig av databasen Stop Forum Spam för att blockera kända spammare finns det en liten risk att oskyldiga drabbas av detta, som råkar ha samma IP-adress som kända spammare har haft. Om du är en av dem och inte lyckas att skriva inlägg på forumet, följ denna länk för att ta bort blockeringen, eller skicka e-post till med din IP-adress.

Huvudmeny

Disney+ (Disneys streamingtjänst)

Startat av gstone, 29 augusti 2018 kl. 22:30:22

Föregående ämne - Nästa ämne

0 Medlemmar och 1 gäst tittar på detta ämne.

Steffan Rudvall

Eftersom att många av klassikerna dubbades om för att de hade monoljud kanske de kommer upp på Disney Plus eftersom att det verkar som att de inte bryr sig särskilt mycket om att allt ska vara i 5.1

Disneyfantasten

Citat från: Steffan Rudvall skrivet 19 juli 2020 kl. 22:52:27
Eftersom att många av klassikerna dubbades om för att de hade monoljud kanske de kommer upp på Disney Plus eftersom att det verkar som att de inte bryr sig särskilt mycket om att allt ska vara i 5.1

Så du menar att det kommer att bli valfritt för alla dubbningar?

Misstänker dock att det kan bli svårt att få med originaldubbningen av Oliver och Gänget eftersom den dubbades om av "principskäl" (alltså för att en av skådespelarna från originaldubbningen krävde extra betalt) och Taran och Den Magiska Kitteln eftersom den var kraftigt nedklippt på bio med tre minuter som aldrig dubbades till svenska inför originaldubbningen...

Steffan Rudvall

Citat från: Disneyfantasten skrivet 19 juli 2020 kl. 23:09:19
Så du menar att det kommer att bli valfritt för alla dubbningar?
Det hoppas jag eftersom att det finns vissa originaldubbningar som inte är särskilt bra och då vill man nog se omdubbningen istället

Disneyfantasten

Citat från: Steffan Rudvall skrivet 19 juli 2020 kl. 23:20:09
Det hoppas jag eftersom att det finns vissa originaldubbningar som inte är särskilt bra och då vill man nog se omdubbningen istället

Som med Dumbo, där det förmodligen lär ha funnits problem att hitta svensktalande personer i USA även 1946...

Men viktigast av allt (tycker iallafall jag) är att alla själva får bilda sig en uppfattning om de olika dubbningarna och sedan hålla sig till den version de föredrar...

Steffan Rudvall

Citat från: Disneyfantasten skrivet 19 juli 2020 kl. 23:22:58
Som med Dumbo, där det förmodligen lär ha funnits problem att hitta svensktalande personer i USA även 1946...

Men viktigast av allt (tycker iallafall jag) är att alla själva får bilda sig en uppfattning om de olika dubbningarna och sedan hålla sig till den version de föredrar...
Jag gillar originaldubbningen av Snövit och Pinocchio men resten upp till Peter Pan av dem som jag har hört är inte särskilt bra

Mathilda Gustafsson

Speciellt originaldubbningen av Bambi är ganska dålig eftersom att man inte har haft tillgång till riktiga m&e spår

Daniel Hofverberg

Citat från: Disneyfantasten skrivet 19 juli 2020 kl. 22:34:46
Hur tror du då det kommer att se ut med Dumbo (1941)? Kommer det att bara vara 1996-års dubbning eller kommer det att vara möjligt att välja mellan 1972 & 1996-års dubbningar? (misstänker det förstnämnda men frågar för att vara säker
Dumbo har i skrivande stund endast 1996 års andra omdubb; föga förvånande. :(

Det enda anmärkningsvärda med Dumbo på Disney+ är att filmen helt saknar dubbcredits på samtliga språk, av någon märklig anledning.

Citat från: Steffan Rudvall skrivet 19 juli 2020 kl. 22:52:27
Eftersom att många av klassikerna dubbades om för att de hade monoljud kanske de kommer upp på Disney Plus eftersom att det verkar som att de inte bryr sig särskilt mycket om att allt ska vara i 5.1
Tyvärr tror jag det är mycket osannolikt att någon av de omdubbade filmerna får originaldubben på Disney+. Vid det här laget är det nog lika mycket en principsak som policyn om 5.1-ljud, varför Disney som regel inte ens låtsas som att originaldubbningarna existerar när filmer dubbas om... :(

Mathilda Gustafsson

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 19 juli 2020 kl. 23:47:40
Tyvärr tror jag det är mycket osannolikt att någon av de omdubbade filmerna får originaldubben på Disney+. Vid det här laget är det nog lika mycket en principsak som policyn om 5.1-ljud, varför Disney som regel inte ens låtsas som att originaldubbningarna existerar när filmer dubbas om... :(
Saludos Amigos och The Three Caballeros finns på Disney + och de har inget 5.1-ljud

Disneyfantasten

Citat från: Mathilda Gustafsson skrivet 19 juli 2020 kl. 23:56:22
Saludos Amigos och The Three Caballeros finns på Disney + och de har inget 5.1-ljud

Fast bägge dessa är svenskamerikanska...

Mathilda Gustafsson

Citat från: Disneyfantasten skrivet 19 juli 2020 kl. 23:57:42
Fast bägge dessa är svenskamerikanska...
Fast det är svenskt tal alltså svenska dubbningar Det spelar väl ingen roll var dubbningen är gjord då kan jag ju säga att omdubbningnen av Tartan och den magiska kitteln inte är en svensk dubbning eftersom att den är gjord i Köpenhamn

Steffan Rudvall

Citat från: Mathilda Gustafsson skrivet 20 juli 2020 kl. 00:06:32
Fast det är svenskt tal alltså svenska dubbningar Det spelar väl ingen roll var dubbningen är gjord då kan jag ju säga att omdubbningnen av Taran och den magiska kitteln inte är en svensk dubbning eftersom att den är gjord i Köpenhamn
Men i Taran och den magiska kitteln är alla röster gjorda av svenskar men i Saludos Amigos och The Three Caballeros har man "lärt" amerikaner att prata svenska det är inte riktigt samma sak

Disneyfantasten

Citat från: Steffan Rudvall skrivet 19 juli 2020 kl. 23:31:48
Jag gillar originaldubbningen av Snövit och Pinocchio men resten upp till Peter Pan av dem som jag har hört är inte särskilt bra

Förutom Pinocchio själv, där Inga Tidblad är alldeles för gammal och feminin, det är troligen en av orsakerna till att filmen dubbades om...

I Alice i Underlandet så är iallafall Ödlan Bill bra dubbad, medan resten passar sådär...

I Peter Pan har jag inte hört mycket, men jag kan iallafall säga att Indiankvinnan är bra dubbad, medan de andra jag hört passar sådär... (jag är nyfiken på hur Martin Ljung låter som Indianhövdingen och hur Gunn Wållgren låter som Mary Darling)

Citat från: Mathilda Gustafsson skrivet 19 juli 2020 kl. 23:38:15
Speciellt originaldubbningen av Bambi är ganska dålig eftersom att man inte har haft tillgång till riktiga m&e spår

Bambi är faktiskt den film där jag velar och inte riktigt vet vad jag ska tycka, i originaldubbningen har barnskådespelarna feminina röster, i omdubbningen görs de av barnskådespelare vilket passar barnkaraktärerna bättre, men problemet är snarare att inlevelsen på barnskådespelarna i omdubbningen inte alls är så bra som man hade önskat, i omdubbningen så är Herr Uggla, vuxna Faline, Stampes Mamma, Bambis Pappa, vuxna Stampe och vuxna Blomma de enda som passar sina roller (och därmed är bättre i omdubbningen), resten (speciellt vuxna Bambi, Bambis Mamma och Falines Mamma) passar sådär...

gstone

Citat från: Disneyfantasten skrivet 19 juli 2020 kl. 23:22:58
Som med Dumbo, där det förmodligen lär ha funnits problem att hitta svensktalande personer i USA även 1946...

Men viktigast av allt (tycker iallafall jag) är att alla själva får bilda sig en uppfattning om de olika dubbningarna och sedan hålla sig till den version de föredrar...

Dom har senast dubben av Dmbo
"Det är väl talat, men låt oss nu odla vår trädgård"

Disneyfantasten

Citat från: gstone skrivet 20 juli 2020 kl. 17:18:06
Dom har senast dubben av Dmbo

Ja, visst är det synd, och framförallt orättvist... (att inte 1972-års klart överlägsna dubbning finns att tillgå för allmänheten)

Steffan Rudvall

Problemet är att Amerikanerna bara bryr sig om ljudkvaliteten De bryr sig inte om att rösterna är bättre i 1972 års omdubbning