Forumnyheter:

Möjlighet för gäster att skriva inlägg har länge varit avstängt på grund av missbruk och spam, men i och med den nya forumprogramvaran är det nu påslaget igen. Se till att inte missbruka detta, för då kan det behöva stängas av igen.

Huvudmeny

Mutafukaz i Sverige ?

Startat av gstone, 7 september 2018 kl. 23:32:10

Föregående ämne - Nästa ämne

0 Medlemmar och 1 gäst tittar på detta ämne.

gstone


MFKZ är en fransk japansk animerad film som kom ut föra året. Jag har just fått nyheter att den kommer släppas i USA i october med all star engelsk dubbning. Tror någon att filmen och spicellet dess american dubbning kommer kunna gå att få tag i Sverige ? Jag skulle gärna vilja se den. Hoppas något svensk video bolag släpper den på dvd och eller Blu Ray i sverige MED ENGELSK TAL ?

Också att nämna det är en en vuxen animerad film och är inte menade för barn så tvivlar på att den kommer att dubbas till svenska.

https://www.imdb.com/title/tt4717402/?mode=desktop&ref_=m_ft_dsk
[[George]]
I care about many things-

[[Dot]]
Things-not people.

[[George]]
People, too. I cannot divide my feelings up as neatly as you,
and I am not hiding behind my canvas-I am living in it.

Daniel Hofverberg

Personligen kan jag inte minnas att det någonsin hänt att en film som inte har engelska som originalspråk släppts på DVD eller Blu-Ray i Sverige med engelsk dubbning, eller om det har hänt så tillhör det i alla fall definitivt inte vanligheterna.

Således tror jag knappast det är särskilt troligt att Mutafukaz/MFKZ kommer att ges ut med den amerikanska dubbningen i Sverige - om den nu kommer att visas på bio och/eller släppas på DVD eller Blu-Ray i Sverige, så är det nog betydligt troligare att det blir i originalspråk med svensk text. Om jag inte fattat fel, så är det väl franska som är originalspråket...?

I dagsläget hittar jag dock inget som tyder på att filmen är på väg till Skandinavien överhuvudtaget inom den närmaste tiden.

gstone

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  8 september 2018 kl. 11:05:11
Personligen kan jag inte minnas att det någonsin hänt att en film som inte har engelska som originalspråk släppts på DVD eller Blu-Ray i Sverige med engelsk dubbning, eller om det har hänt så tillhör det i alla fall definitivt inte vanligheterna.

Således tror jag knappast det är särskilt troligt att Mutafukaz/MFKZ kommer att ges ut med den amerikanska dubbningen i Sverige - om den nu kommer att visas på bio och/eller släppas på DVD eller Blu-Ray i Sverige, så är det nog betydligt troligare att det blir i originalspråk med svensk text. Om jag inte fattat fel, så är det väl franska som är originalspråket...?

I dagsläget hittar jag dock inget som tyder på att filmen är på väg till Skandinavien överhuvudtaget inom den närmaste tiden.

Den japanska Steam Boy Släppets på dvd i Sverige med Japsnsk och Englesk tal.
[[George]]
I care about many things-

[[Dot]]
Things-not people.

[[George]]
People, too. I cannot divide my feelings up as neatly as you,
and I am not hiding behind my canvas-I am living in it.

gstone

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  8 september 2018 kl. 11:05:11
Personligen kan jag inte minnas att det någonsin hänt att en film som inte har engelska som originalspråk släppts på DVD eller Blu-Ray i Sverige med engelsk dubbning, eller om det har hänt så tillhör det i alla fall definitivt inte vanligheterna.

Således tror jag knappast det är särskilt troligt att Mutafukaz/MFKZ kommer att ges ut med den amerikanska dubbningen i Sverige - om den nu kommer att visas på bio och/eller släppas på DVD eller Blu-Ray i Sverige, så är det nog betydligt troligare att det blir i originalspråk med svensk text. Om jag inte fattat fel, så är det väl franska som är originalspråket...?

I dagsläget hittar jag dock inget som tyder på att filmen är på väg till Skandinavien överhuvudtaget inom den närmaste tiden.


Det var tråkigt att höra. Jag hade gillat om Studio Ghibli filmerna och My Life as a Courgette hade släppets i Sverige med englesk tal. Då slapp jag köpa dom från andra länder. Jag skulle fakist hellre vilja att Ghibli filmer hade englesk tal på dom svenska dvderna än att dom hade en svenesk dubbning. Jag antar att det är rätthightsproblem men annars ser jag inga själ varför Ghibli filmerna inte kan ha Engelska som ett ljud spår. Jag är säker på att många skulle gilla att höra Disney dubbningar filmerna.
[[George]]
I care about many things-

[[Dot]]
Things-not people.

[[George]]
People, too. I cannot divide my feelings up as neatly as you,
and I am not hiding behind my canvas-I am living in it.

Daniel Hofverberg

Jag hade också gärna sett att de japanska animefilmerna kunnat släppas med de (i många fall) ganska välgjorda amerikanska dubbningarna, som alternativt ljudspår.

Men att distributörerna inte gjort så är samtidigt inte så svårt att förstå. De engelskspråkiga dubbningarna har ju inte samma rättighetsinnehavare som själva filmerna, så att lägga till engelskt ljudspår skulle ju innebära att företagen tvingas förhandla med och licensiera rättigheter från två olika företag - dels från (exempelvis) Studio Ghibli i Japan och dels från vem som nu äger rättigheterna till de engelska dubbningarna (vad gäller Studio Ghibli ofta Disney). Det lär bli både administrativt jobbigt och en (förmodligen långt ifrån försumbar) extra kostnad, då jag knappast tror att Disney ger bort sin dubbning gratis...

Nu när marknaden för fysiska skivor tyvärr är på nedgående och försäljningen överlag sjunker, så lär det nog tyvärr bli svårt att motivera en sådan ökad kostnad. I synnerhet som ju en engelsk dubbning inte kan ses som "nödvändig" på samma sätt som originalspråket, och lär locka en mer begränsad skara personer än de som föredrar originalljud eller svensk dubbning. Därmed inte sagt att det inte finns en del personer som skulle vilja höra de engelskspråkiga dubbningarna, men då det oundvikligen medför en extrakostnad måste ju den kostnaden tas någonstans ifrån; och det är väl tveksamt om försäljningen skulle öka tillräckligt mycket bara på grund av ett engelskt ljudspår så att det skulle kompensera för kostnaden...

Det här gäller ju dock inte i de fåtal fall som de engelskspråkiga dubbningarna har samma rättighetsinnehavare som själva filmerna, men det är ju sällsynt och gäller i alla fall inte Studio Ghibli...