Forumnyheter:

Möjlighet för gäster att skriva inlägg har länge varit avstängt på grund av missbruk och spam, men i och med den nya forumprogramvaran är det nu påslaget igen. Se till att inte missbruka detta, för då kan det behöva stängas av igen.

Huvudmeny

Svenska originaldubbningar

Startat av TonyTonka, 28 oktober 2008 kl. 20:04:59

Föregående ämne - Nästa ämne

0 Medlemmar och 1 gäst tittar på detta ämne.

TonyTonka

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 26 juni 2011 kl. 01:40:39
Just nu har jag helt enkelt inte tid, då jag har fullt upp med både arbete, sajten och annat och knappt hinner andas.

När min semester börjar den 4 juli ska jag försöka få tid att göra klart några av ljudklippen, men jag kan inte lova exakt när de blir klara då jag prioriterar annat högre.
Tänkte bara fråga, hur går det med klippen?
- Why do farts smell so funny?
- They're made of laughing gas!
~Timon and Pumbaa's Jungle Games

Oscar Isaksson

Jag vet att det är länge sen det skrevs något om filmen Ben and Me eller Franklin och Jag som den hette när den gick upp på biograferna
tillsammans med Träskens marodörer och En våghals i Mexico den 20 maj 1957

Jag har haft uppgifter om att Gardar Sahlberg var översättare till denna featurette och det kan nog stämma med tanke på årtalet.
Det vore väldigt intressant att få se en creditslista på filmen  :)

TonyTonka

Citat från: Oscar Isaksson skrivet  7 april 2012 kl. 23:36:55
Jag vet att det är länge sen det skrevs något om filmen Ben and Me eller Franklin och Jag som den hette när den gick upp på biograferna
tillsammans med Träskens marodörer och En våghals i Mexico den 20 maj 1957
Är det verkligen en orginaldubb? Är inte så säker på gamla 50-tals filmer.
Är förresten Snövits orginaldubb den allra första svenska dubben i historien eller fanns det någon dubbning innan den?
- Why do farts smell so funny?
- They're made of laughing gas!
~Timon and Pumbaa's Jungle Games

Oscar Isaksson

Citat från: Tonytonka skrivet  8 april 2012 kl. 00:28:39
Är det verkligen en orginaldubb? Är inte så säker på gamla 50-tals filmer.
Är förresten Snövits orginaldubb den allra första svenska dubben i historien eller fanns det någon dubbning innan den?

Bra fråga, för jag har väldigt svårt att tro att just Snövit skulle vara den första dubbningen i Sverige ??? 

Daniel Hofverberg

Det finns ju tyvärr inte något centralt register för att se vilka filmer som har dubbats till svenska, så säker man man väl aldrig vara. Men det är väl en inte alltför vågad gissning att det knappast hade dubbats någon långfilm i Sverige innan Snövit och de sju dvärgarna dubbades 1938 - det var ju en första kommersiellt tillgängliga tecknade långfilmen, och jag har mycket svårt att tro att någon spelfilm före det ansågs tillräckligt barninriktad för att kosta på en dubbning (åtminstone om man menar riktiga dubbningar; d.v.s. inte lektordubb med pålagd speaker).

Däremot är det väl inte alls otroligt att någon kortfilm kan ha dubbats före 1938 - bl.a. Disney hade ju producerat kortfilmer i ett antal år då, och även om dubbning var långt ifrån vardagsmat på den tiden, så är det väl mycket möjligt att enstaka kortfilmer kan ha dubbats. Om inte annat, så kan jag tänka mig att dubbningsstudion (Europafilm) och regissören kanske kan ha velat testa med någon kortfilm för att se att de klarade av det tekniska innan de gav sig på en påkostad långfilm.

Citat från: Tonytonka skrivet  8 april 2012 kl. 00:28:39
Är det verkligen en orginaldubb? Är inte så säker på gamla 50-tals filmer.
Hur menar du? Det finns en nyare DVD-dubb av Ben and Me, så tekniskt sett är förstås biodubben från 1957 en originaldubb.

Jag skulle också gärna vilja veta mer om den dubbningen och helst även få tag i en kopia av den, men det ser allt annat än lovande ut. Jag vill minnas att Olof Thunberg (som regisserade dubben) berättade för mig att Jan Malmsjö var med som skådis (vet inte som vilken roll), men mer än så vet jag tyvärr inte.

Oscar Isaksson

Jag tänkte att jag skulle summera den information som vi känner till i dagen läge, för det är iallafall en början till något. :)


Svenska röster:     Olof Thunberg
                              Jan Malmsjö
Regi:
Olof Thunberg

Översättning:
Gardar Sahlberg

Inspelat SF-ateljéerna, Råsunda


Den nydubbade Ben and Me är en ihop klippning av biofilmen och den amerikanska tv visningen vilket gör den några minuter längre.

För övrigt finns faktiskt Ben and Me utgiven på VHS närmare bestämt Disney's glada kavalkad från 1987 men då tror jag att filmen var textad så för att vara helt säker borde någon låna den från SMDB och ta en titt.  ;)

Daniel Hofverberg

Jag har faktiskt den VHS-filmen här hemma, och den är mycket riktigt tyvärr inte dubbad utan i textad originalversion.

Oscar Isaksson

Hör upp nu! någon har lagt upp en Youtube-video med Annalisa Ericsons insats i Lady och Lufsen


http://www.youtube.com/watch?v=hnNNkWmNvFs

Eriksson

Intressant, men jag tycker gott vederbörande kunde ha ansträngt sig och satt ihop ljud med film. Skall jag ta initiativet kanske?
Jag svär högtidligt att jag har nåt rackartyg i kikarn.

Oscar Isaksson

#249
Citat från: Eriksson skrivet 10 april 2012 kl. 22:55:46
Intressant, men jag tycker gott vederbörande kunde ha ansträngt sig och satt ihop ljud med film. Skall jag ta initiativet kanske?

Jag håller med dig till 100 % Eriksson. Om du vill så kan du göra det.  ;D

Eriksson

Sagt och gjort!

Det visade sig inte helt problemfritt. Det blev till en början väldigt osynkat, så jag fick ändra hastighet på film och sång lite grann, men det ska inte märkas.

Tyvärr är det ett par rader i början som saknas men det är inte mycket att göra åt.

Här har ni klippet:


http://www.youtube.com/watch?v=uTT6ObMgkas&
Jag svär högtidligt att jag har nåt rackartyg i kikarn.

Oscar Isaksson

Men oj vad snyggt det blev. Det syns att du har talang för såna här saker,  :) :D ;D
Det finns ju fler klipp från originaldubben på Youtube


http://www.youtube.com/watch?v=KIKQX4svdAo


http://www.youtube.com/watch?v=GMtJW7blyZc

du tror inte att du kan se över dem, för jag tycker att det låter lite för långsamt om man jämför med filmens original språk.

PS.  Jag skulle själv vilja ha hjälp med en synk av Fantastiska Wilbur ;)

Eriksson

Tackar för de varma orden!

Scenen med Jock och Trofast tycker jag har lite lågt ljud. Det får fixas till. Julaftonscenen skall jag absolut fixa!

Tror jag skall göra några klipp med Pinocchio också. Det förtjänar den dubbningen.
http://www.youtube.com/watch?v=Tmv-kWnIPOk&feature=relmfu

Citat från: Oscar Isaksson skrivet 12 april 2012 kl. 20:55:38PS.  Jag skulle själv vilja ha hjälp med en synk av Fantastiska Wilbur ;)

Fantastiska Wilbur? Vet jag inte om jag är bekant med, men jag hjälper dig gärna. Förklara bara vad det gäller!
Jag svär högtidligt att jag har nåt rackartyg i kikarn.

Eriksson

Jag svär högtidligt att jag har nåt rackartyg i kikarn.

Oscar Isaksson

#254
Ja du gör ingen besviken! ;D

Var det något problem med ljudet den här gången eller flöt det på bra.
Jag såg att du inte tog med när Lufsen säger "Nej, den här vägen jag har min privata ingång"
för jag undrade just hur du skulle lyckas med det.
jag ska försöka köpa LP-skivan med originaldubbningen för då kanske den repliken finns med.

Citat från: Eriksson skrivet 12 april 2012 kl. 22:19:39
Tror jag skall göra några klipp med Pinocchio också. Det förtjänar den dubbningen.
Kör hårt bara! ;)

Citat från: Eriksson skrivet 12 april 2012 kl. 22:19:39
Fantastiska Wilbur? Vet jag inte om jag är bekant med, men jag hjälper dig gärna. Förklara bara vad det gäller!
Tack för din omtanke, men Daniel mailade mig om att han gärna skulle synka den åt mig.